Arcade_Duncan Laurence💙
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
A broken heart is all that's left
یه قلب شکسته تنها چیزیه که واسم مونده
I'm still fixing all the cracks
من هنوز دارم شکستگی هارو ترمیم میکنم
Lost a couple of pieces when
چندتا از قطعه هاش رو گم کردم وقتی
I carried it, carried it, carried it home
من داشتم میبرمش ، میبرمش خونه
I'm afraid of all I am
از تموم چیزی که هستم میترسم
My mind feels like a foreign land
ذهنم مثه یه سرزمین بیگانه است
Silence ringing inside my head
سکوت توی سرم زنگ میزنه
Please, carry me, carry me, carry me home
لطفا منو ببر منو ببر منو ببر خونه
I've spent all of the love I saved
همه عشقی که جمع کردم رو خرج کردم
We were always a losing game
رابطه ما یه بازی از پیش باخته بود
Small-town boy in a big arcade
یه پسر شهرستانی که توی یه آرکید (بازی بی پایان) بزرگم
I got addicted to a losing game
به این بازی که تهش می بازم معتاد شدم
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
عشق تو یه بازیه که توش باخت حتمیه
How many pennies in the slot?
چند پنی توی شیار قلک هست؟
Giving us up didn't take a lot
ناامید شدن از خودمون انقد بهاش سنگین نبود
I saw the end 'fore it begun
من پایانش رو قبل از اینکه شروع بشه دیدم
Still I carried, I carried, I carried on
همچنان ادامه میدم ادامه میدم ادامه میدم
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
I don't need your games, game over
من به بازی های تو نیازی ندارم، بازی دیگه تمومه
Get me off this rollercoaster
منو از این ترن هوایی پیاده کن
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
@SyntaxEN
Ooh-ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
A broken heart is all that's left
یه قلب شکسته تنها چیزیه که واسم مونده
I'm still fixing all the cracks
من هنوز دارم شکستگی هارو ترمیم میکنم
Lost a couple of pieces when
چندتا از قطعه هاش رو گم کردم وقتی
I carried it, carried it, carried it home
من داشتم میبرمش ، میبرمش خونه
I'm afraid of all I am
از تموم چیزی که هستم میترسم
My mind feels like a foreign land
ذهنم مثه یه سرزمین بیگانه است
Silence ringing inside my head
سکوت توی سرم زنگ میزنه
Please, carry me, carry me, carry me home
لطفا منو ببر منو ببر منو ببر خونه
I've spent all of the love I saved
همه عشقی که جمع کردم رو خرج کردم
We were always a losing game
رابطه ما یه بازی از پیش باخته بود
Small-town boy in a big arcade
یه پسر شهرستانی که توی یه آرکید (بازی بی پایان) بزرگم
I got addicted to a losing game
به این بازی که تهش می بازم معتاد شدم
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
عشق تو یه بازیه که توش باخت حتمیه
How many pennies in the slot?
چند پنی توی شیار قلک هست؟
Giving us up didn't take a lot
ناامید شدن از خودمون انقد بهاش سنگین نبود
I saw the end 'fore it begun
من پایانش رو قبل از اینکه شروع بشه دیدم
Still I carried, I carried, I carried on
همچنان ادامه میدم ادامه میدم ادامه میدم
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
I don't need your games, game over
من به بازی های تو نیازی ندارم، بازی دیگه تمومه
Get me off this rollercoaster
منو از این ترن هوایی پیاده کن
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
All I know, all I know
همه چیزی که میدونم همه چیزی که میدونم
Loving you is a losing game
دوست داشتن تو باختن یک بازیه
@SyntaxEN
❤10✍1
Fourth of July _Sufjan Stevens🤍
The evil, it spread like a fever ahead
شر شیوع یافته، مثل تب
It was night when you died, my firefly
شب بود که مُردی، کرمِ شب تابِ من
What could I have said to raise you from the dead?
چی میتونستم بگم، تا تورو از مرگ جدا کنم
Oh, could I be the sky on the Fourth of July?
اوه، آیا میشه من در چهارم جولای آسمان باشم?
Well, you do enough talk
خب تو به اندازه ی کافی صحبت کردی
My little hawk, why do you cry?
شاهین کوچکِ من چرا گریه میکنی؟
Tell me, what did you learn from the Tillamook burn?
به من بگو چه چیزی از آتش سوزی تیلاموک
Or the Fourth of July?
یا چهارم جولای یاد گرفتی
We’re all gonna die”
ما همه خواهیم مرد
Sitting at the bed with the halo at your head
روی تخت نشسته ای با حلقهی نوری دور سرت
Was it all a disguise, like junior high?
همهی اینها مبدل بودند؟ مثل دبیرستان؟
Where everything was fiction, future, and prediction
جایی که همه چیز یک افسانه بود، آینده و پیش گویی ها
Now, where am I? My fading supply
الان من کجا هستم؟ آذوقهی محو شده ام
“Did you get enough love, my little dove?
به اندازه ی کافی عشق دریافت کردی؟، کبوتر کوچک من
Why do you cry?
چرا گریه میکنی؟
And I’m sorry I left, but it was for the best
من متاسفم که رفتم، ولی این بهترین کار بود
Though it never felt right
اگر چه هرگز درست به نظر نیومد
My little Versailles
ورسای کوچک من
The hospital asked, “Should the body be cast?”
بیمارستان پرسید بدن باید قالب گیری بشه
Before I say goodbye, my star in the sky
قبل از اینکه من خداحافظی کنم، ستاره ی من در آسمان
Such a funny thought to wrap you up in cloth
فکر خنده داریست که تورو توی پارچه بپیچند
Do you find it all right, my dragonfly?
از نظر تو عیبی نداره؟ کرم شب تاب من
Shall we look at the moon, my little loon?
باید به ماه نگاه کنیم، پسر کوچک من
Why do you cry?
چرا گریه میکنی؟
Make the most of your life, while it is rife
از زندگیت نهایت استفاده رو ببر، تا وقتی که مملو است
While it is light
تا وقتی که روشن است
Well, you do enough talk
خب تو به اندازه ی کافی صحبت کردی
My little hawk, why do you cry?
شاهین کوچکِ من، چرا گریه میکنی؟
Tell me, what did you learn from the Tillamook burn?
به من بگو چه چیزی از آتش سوزی تیلاموک
Or the Fourth of July?
یا چهارم جولای یاد گرفتی
We’re all gonna die”
ما همه خواهیم مُرد
@SyntaxEN
The evil, it spread like a fever ahead
شر شیوع یافته، مثل تب
It was night when you died, my firefly
شب بود که مُردی، کرمِ شب تابِ من
What could I have said to raise you from the dead?
چی میتونستم بگم، تا تورو از مرگ جدا کنم
Oh, could I be the sky on the Fourth of July?
اوه، آیا میشه من در چهارم جولای آسمان باشم?
Well, you do enough talk
خب تو به اندازه ی کافی صحبت کردی
My little hawk, why do you cry?
شاهین کوچکِ من چرا گریه میکنی؟
Tell me, what did you learn from the Tillamook burn?
به من بگو چه چیزی از آتش سوزی تیلاموک
Or the Fourth of July?
یا چهارم جولای یاد گرفتی
We’re all gonna die”
ما همه خواهیم مرد
Sitting at the bed with the halo at your head
روی تخت نشسته ای با حلقهی نوری دور سرت
Was it all a disguise, like junior high?
همهی اینها مبدل بودند؟ مثل دبیرستان؟
Where everything was fiction, future, and prediction
جایی که همه چیز یک افسانه بود، آینده و پیش گویی ها
Now, where am I? My fading supply
الان من کجا هستم؟ آذوقهی محو شده ام
“Did you get enough love, my little dove?
به اندازه ی کافی عشق دریافت کردی؟، کبوتر کوچک من
Why do you cry?
چرا گریه میکنی؟
And I’m sorry I left, but it was for the best
من متاسفم که رفتم، ولی این بهترین کار بود
Though it never felt right
اگر چه هرگز درست به نظر نیومد
My little Versailles
ورسای کوچک من
The hospital asked, “Should the body be cast?”
بیمارستان پرسید بدن باید قالب گیری بشه
Before I say goodbye, my star in the sky
قبل از اینکه من خداحافظی کنم، ستاره ی من در آسمان
Such a funny thought to wrap you up in cloth
فکر خنده داریست که تورو توی پارچه بپیچند
Do you find it all right, my dragonfly?
از نظر تو عیبی نداره؟ کرم شب تاب من
Shall we look at the moon, my little loon?
باید به ماه نگاه کنیم، پسر کوچک من
Why do you cry?
چرا گریه میکنی؟
Make the most of your life, while it is rife
از زندگیت نهایت استفاده رو ببر، تا وقتی که مملو است
While it is light
تا وقتی که روشن است
Well, you do enough talk
خب تو به اندازه ی کافی صحبت کردی
My little hawk, why do you cry?
شاهین کوچکِ من، چرا گریه میکنی؟
Tell me, what did you learn from the Tillamook burn?
به من بگو چه چیزی از آتش سوزی تیلاموک
Or the Fourth of July?
یا چهارم جولای یاد گرفتی
We’re all gonna die”
ما همه خواهیم مُرد
@SyntaxEN
❤4👍1
📨 دعوت به تمرین مذاکره ✅✅✅
سرکار خانم Zahra Azargoshayesh با جناب آقای MohammadReza برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای زوج
⏰ ساعت پیشنهادی: 9 - 12
انجام شد 🤝 ✅✅✅
🆔@BusinessEnBot
سرکار خانم Zahra Azargoshayesh با جناب آقای MohammadReza برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : حرفه ای
📆 روز پیشنهادی: روزهای زوج
⏰ ساعت پیشنهادی: 9 - 12
انجام شد 🤝 ✅✅✅
🆔@BusinessEnBot
❤1
•Make a amends means
to do something to correct a mistake that one has made or a bad situation that one has caused.
جبران کردن
@SyntaxEN
to do something to correct a mistake that one has made or a bad situation that one has caused.
جبران کردن
@SyntaxEN
❤1
•To be good at something means
If you are good at something, you are skilful and successful at doing it. He was very good at his work. [ + at]
خوب بودن در چیزی
@SyntaxEN
If you are good at something, you are skilful and successful at doing it. He was very good at his work. [ + at]
خوب بودن در چیزی
@SyntaxEN
❤1
•Justin Bieber_Lonely
Everybody knows my name now
حالا همه اسم منو میدونن
But something about it still feels strange
اما هنوزم یه چیزی در موردش احساس عجیبی داره
Like looking in a mirror, tryna steady yourself
مثل نگاه کردن تو آینه ، سعی میکنم رو پای خودم بایستم
And seeing somebody else
و کس دیگه ای رو ببینم
And everything is not the same now
و حالا دیگه هیچ چیزی مثل قبل نیست
It feels like all our lives have changed
بنظر میرسه زندگی همه ما تغییر کرده
Maybe when I’m older, it’ll all calm down
شاید وقتی سنم بیشتر بشه ، همه چیز آروم بشه
But it’s killing me now
اما حالا داره منو میکشه
What if you had it all
اگه همه چی داشته باشی
But nobody to call?
اما کسی نباشه باهاش تماس بگیری چطور؟
Maybe then you’d know me
شاید بعدا منو بشناسی
Because I’ve had everything
چون من همه چیز داشتم
But no one’s listening
اما هیچ کس گوش نمی کنه
And that’s just f*cking lonely
و این دقیقا همون تنهایی لعنتیه
I’m so loooonely
خیلی تنهام
Loooonely
تنها
Everybody knows my past now
حالا دیگه همه گذشته منو میدونن
Like my house was always made of glass
انگار که خونه من همیشه شیشه ای بوده
And maybe that’s the price you pay
و شایدم این بهایی باشه که تو میپردازی
For the money and fame at an early age
بابت پول و شهرت در سنین کم
And everybody saw me sick
و همه من رو بیمار میدیدن
And it felt like no one gave a shit
و این مثل این میمونه که کسی اهمیتی نمیداد
They criticized the things I did as an idiot kid
آنها از کارایی که من به عنوان یک بچه احمق انجام میدادم انتقاد می کردن
What if you had it all
اگه همه چی داشته باشی
But nobody to call?
اما کسی نباشه باهاش تماس بگیری چطور؟
Maybe then you’d know me
شاید بعدا منو بشناسی
Because I’ve had everything
چون من همه چیز داشتم
But no one’s listening
اما هیچ کس گوش نمی کنه
And that’s just f*cking lonely
و این دقیقا همون تنهایی لعنتیه
I’m so loooonely
خیلی تنهام
Loooonely
تنها
I’m so loooonely
خیلی تنهام
Loooonely
@SyntaxEN
Everybody knows my name now
حالا همه اسم منو میدونن
But something about it still feels strange
اما هنوزم یه چیزی در موردش احساس عجیبی داره
Like looking in a mirror, tryna steady yourself
مثل نگاه کردن تو آینه ، سعی میکنم رو پای خودم بایستم
And seeing somebody else
و کس دیگه ای رو ببینم
And everything is not the same now
و حالا دیگه هیچ چیزی مثل قبل نیست
It feels like all our lives have changed
بنظر میرسه زندگی همه ما تغییر کرده
Maybe when I’m older, it’ll all calm down
شاید وقتی سنم بیشتر بشه ، همه چیز آروم بشه
But it’s killing me now
اما حالا داره منو میکشه
What if you had it all
اگه همه چی داشته باشی
But nobody to call?
اما کسی نباشه باهاش تماس بگیری چطور؟
Maybe then you’d know me
شاید بعدا منو بشناسی
Because I’ve had everything
چون من همه چیز داشتم
But no one’s listening
اما هیچ کس گوش نمی کنه
And that’s just f*cking lonely
و این دقیقا همون تنهایی لعنتیه
I’m so loooonely
خیلی تنهام
Loooonely
تنها
Everybody knows my past now
حالا دیگه همه گذشته منو میدونن
Like my house was always made of glass
انگار که خونه من همیشه شیشه ای بوده
And maybe that’s the price you pay
و شایدم این بهایی باشه که تو میپردازی
For the money and fame at an early age
بابت پول و شهرت در سنین کم
And everybody saw me sick
و همه من رو بیمار میدیدن
And it felt like no one gave a shit
و این مثل این میمونه که کسی اهمیتی نمیداد
They criticized the things I did as an idiot kid
آنها از کارایی که من به عنوان یک بچه احمق انجام میدادم انتقاد می کردن
What if you had it all
اگه همه چی داشته باشی
But nobody to call?
اما کسی نباشه باهاش تماس بگیری چطور؟
Maybe then you’d know me
شاید بعدا منو بشناسی
Because I’ve had everything
چون من همه چیز داشتم
But no one’s listening
اما هیچ کس گوش نمی کنه
And that’s just f*cking lonely
و این دقیقا همون تنهایی لعنتیه
I’m so loooonely
خیلی تنهام
Loooonely
تنها
I’m so loooonely
خیلی تنهام
Loooonely
@SyntaxEN
❤12
📨 دعوت به تمرین مذاکره ✅✅✅
جناب آقای Mohamad mehdi hoseini kordi با جناب آقای Reza Shirzadi برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : متوسط
📆 روز پیشنهادی: جمعه
⏰ ساعت پیشنهادی: 18 - 21
انجام شد 🤝 ✅✅✅
🆔@BusinessEnBot
جناب آقای Mohamad mehdi hoseini kordi با جناب آقای Reza Shirzadi برای تمرین مکالمه هماهنک شدند.
📍 موضوع : Job Interview
🗣 سطح زبان انگلیسی : متوسط
📆 روز پیشنهادی: جمعه
⏰ ساعت پیشنهادی: 18 - 21
انجام شد 🤝 ✅✅✅
🆔@BusinessEnBot
🏆2
•Us _James Bay
Sometimes I′m beaten
گاهی وقتا زخمی ام
Sometimes I’m broke
بعضی وقتا میشکنم
′Cause sometimes this city is nothing but smoke
چون گاهی اوقات چیزی جز دود در این شهر نیست
Is there a secret?
رازی وجود داره؟
Is there a code?
کدی وجود داره؟
Can we make it better?
میتونیم بهترش کنیم؟
‘Cause I’m losing hope
چون دارم امیدمو از دست میدم
Tell me how to be in this world
بگو چجوری تو این جهان باشم
Tell me how to breathe in and feel no hurt
بگو چجوری نفس بکشم و آسیب نبینم
Tell me how ′cause I believe in something
بگو جطوری چون من به یه چیزی باور دارم
I believe in us
به خودمون باور دارم
After the wreckage
بعداز خرابکاری
After the dust
بعداز غروب خورشید
I still hear the howling
هنوزم صدای فریادو میشنوم
I still feel the rush
هنوزم عجله دارم
Over the riots, above all the noise
در شورش ، بالا تر از صدا
And through all the worry
و بین همه نگرانی ها
I still hear your voice
من هنوزم صداتو میشنوم
Tell me how to be in this world
بگو چجوری تو این جهان باشم
Tell me how to breathe in and feel no hurt
بگو چجوری نفس بکشم و آسیب نبینم
Tell me how ′cause I believe in something
بگو چطوری چون من به یه چیزی باور دارم..
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
Tell me when the light goes down
بگو کی نورا خاموش میشن
That even in the dark we can find a way out
که حتی تو تاریکی ام میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم
Tell me now ’cause I believe in something
بهم بگو چون به چیزی اعتقاد دارم
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
We used to be kids living
ما عادت داشتیم مثل بچه ها زندگی کنیم
Just for kicks
فقط برای تفریح
In cinema seats learning how to kiss
رو صندلی های سینما یاد گرفتیم ک چجوری نگاه کنیم
Running through streets, they were painted gold
میون خیابون ها میدویدیم ، اونا طلایی رنگ بودن
We never believed we’d grow up like this
ما هرگز باور نمی کردیم که اینگونه بزرگ شویم
Tell me how to be in this world
بگو چجوری تو این جهان باشم
Tell me how to breath in and feel no hurt
به من بگو چطور نفس بکشم و آسیب نبینم
Tell me how ’cause I believe in something
بهم بگو چیجوری چون هنوزم به یه چیزی باور دارم
I believe in us
به خودمون باور دارم
Tell me when the light goes down
بگو کی نورا خاموش میشن
That even in the dark we can find a way out
که حتی تو تاریکی ام میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم
Tell me now ′cause I believe in something
حالا به من بگو چون من به چیزی باور دارم
(I believe)
من باور دارم
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
(I believe in)
من اعتقاد دارم به
I believe in something
به یه چیزایی اعتقاد دارم
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
@SyntaxEn
Sometimes I′m beaten
گاهی وقتا زخمی ام
Sometimes I’m broke
بعضی وقتا میشکنم
′Cause sometimes this city is nothing but smoke
چون گاهی اوقات چیزی جز دود در این شهر نیست
Is there a secret?
رازی وجود داره؟
Is there a code?
کدی وجود داره؟
Can we make it better?
میتونیم بهترش کنیم؟
‘Cause I’m losing hope
چون دارم امیدمو از دست میدم
Tell me how to be in this world
بگو چجوری تو این جهان باشم
Tell me how to breathe in and feel no hurt
بگو چجوری نفس بکشم و آسیب نبینم
Tell me how ′cause I believe in something
بگو جطوری چون من به یه چیزی باور دارم
I believe in us
به خودمون باور دارم
After the wreckage
بعداز خرابکاری
After the dust
بعداز غروب خورشید
I still hear the howling
هنوزم صدای فریادو میشنوم
I still feel the rush
هنوزم عجله دارم
Over the riots, above all the noise
در شورش ، بالا تر از صدا
And through all the worry
و بین همه نگرانی ها
I still hear your voice
من هنوزم صداتو میشنوم
Tell me how to be in this world
بگو چجوری تو این جهان باشم
Tell me how to breathe in and feel no hurt
بگو چجوری نفس بکشم و آسیب نبینم
Tell me how ′cause I believe in something
بگو چطوری چون من به یه چیزی باور دارم..
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
Tell me when the light goes down
بگو کی نورا خاموش میشن
That even in the dark we can find a way out
که حتی تو تاریکی ام میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم
Tell me now ’cause I believe in something
بهم بگو چون به چیزی اعتقاد دارم
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
We used to be kids living
ما عادت داشتیم مثل بچه ها زندگی کنیم
Just for kicks
فقط برای تفریح
In cinema seats learning how to kiss
رو صندلی های سینما یاد گرفتیم ک چجوری نگاه کنیم
Running through streets, they were painted gold
میون خیابون ها میدویدیم ، اونا طلایی رنگ بودن
We never believed we’d grow up like this
ما هرگز باور نمی کردیم که اینگونه بزرگ شویم
Tell me how to be in this world
بگو چجوری تو این جهان باشم
Tell me how to breath in and feel no hurt
به من بگو چطور نفس بکشم و آسیب نبینم
Tell me how ’cause I believe in something
بهم بگو چیجوری چون هنوزم به یه چیزی باور دارم
I believe in us
به خودمون باور دارم
Tell me when the light goes down
بگو کی نورا خاموش میشن
That even in the dark we can find a way out
که حتی تو تاریکی ام میتونیم یه راه خروج پیدا کنیم
Tell me now ′cause I believe in something
حالا به من بگو چون من به چیزی باور دارم
(I believe)
من باور دارم
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
(I believe in)
من اعتقاد دارم به
I believe in something
به یه چیزایی اعتقاد دارم
I believe in us
به خودمون اعتقاد دارم
@SyntaxEn
❤4🔥2👍1😭1
Harry, suffering like this proves you are still a man! This pain is part of being human
THEN I don’t want to be human
دامبلدور: هری، رنج کشیدن نشون میده تو هنوز یک انسانی! درد بخشی از انسان بودنه.
هری فریاد زد: پس من نمیخوام انسان باشم.
@SyntaxEn
THEN I don’t want to be human
دامبلدور: هری، رنج کشیدن نشون میده تو هنوز یک انسانی! درد بخشی از انسان بودنه.
هری فریاد زد: پس من نمیخوام انسان باشم.
@SyntaxEn
👍5
Happiness can be found even in the darkest of times, if one only remembers to turn on the light
شادی رو میشه تو تاریکترین لحظات پیدا کرد، فقط اگه یه نفر یادش باشه که چراغو روشن کنه
@SyntaxEn
شادی رو میشه تو تاریکترین لحظات پیدا کرد، فقط اگه یه نفر یادش باشه که چراغو روشن کنه
@SyntaxEn
👌5
It takes a great deal of bravery to stand up to our enemies, but just as much to stand up to our friends.
Albus Dumbledore
ایستادگی در برابر دشمنان به شجاعت زیادی نیاز دارد، اما ایستادگی در برابر دوستانمان نیز به همان اندازه!
آلبوس دامبلدور
@SyntaxEn
Albus Dumbledore
ایستادگی در برابر دشمنان به شجاعت زیادی نیاز دارد، اما ایستادگی در برابر دوستانمان نیز به همان اندازه!
آلبوس دامبلدور
@SyntaxEn
👌8
•Older_Alec Benjamin
I'm not prepared for the future
من برای اینده اماده نیستم
So many things that I just don't know
خیلی چیزا هست که هنوز نمیدونم
I cut my hair, bought a new shirt, new pair of shoes and
موهامو زدم ، یه لباس و یه جفت کفش جدید خریدم
It's time to go
وقت رفتنه
I finally found an apartment
بالاخره یه آپارتمان پیدا کردم
Signed a lease on a car this month
ماه قبل برای گواهینامه ام ثبت نام کردم
I can't go back to the start now, time doesn't slow down
دیگه الان نمیتونم برگردم و شروع کنم ، زمان اروم نمیگیره
I'm on my own
دیگه خودمم و خودم
[Chorus]
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگ بچگی هام تمومه شده، الان دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm putting all my things inside a box next to a toaster
وسایلمو دارم میذارم توی یه جعبه بغل یه توستر
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگه بچگیام تمومه ، حالا دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm telling all my friends we'll get together next October
و به دوستام میگم اکتبر بعدی دور هم جمع بشیم
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
[Post-Chorus]
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da, dum, dum, dum
[Verse 2]
Never thought I'd be twenty
هیچوقت فکرشو نمیکردم ۲۰ سالم بشه
Now thirty don't seem so far away
حالا ۳۰ سالگی زیاد دور به نظرم نمیرسه
I know I gotta make a little money, then maybe find somebody
میدونم باید یه ذره پول جمع کنم ، بعد شاید یکی رو پیدا کنم
To call my own
که مال خودم خطابش کنم
Mmm, I'm not ready, but I
هممم، من اماده نیستم ، ولی من
Can't go back in time, I
نمیتونم به عقب برگردم ، من
Know it's all out of my control, now I know
میدونم از کنترلم خارجه ، الان میدونم
[Chorus]
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگ بچگی هام تمومه شده، الان دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm putting all my things inside a box next to a toaster
وسایلمو دارم میذارم توی یه جعبه بغل یه توستر
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگه بچگیام تمومه ، حالا دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm telling all my friends we'll get together next October
و به دوستام میگم اکتبر بعدی دور هم جمع بشیم
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
[Post-Chorus]
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da, dum, dum, dum
[Bridge]
Guess my childhood is over, one day I'll be
buying posters
گمونم دیگه بچگیام تمومه ، یه روزی من دارم پوستر میخرم
For my kids just like my parents did for me, it's never over
برای بچه هام همون طوری که پدرومادرم برام خریدن ، هیچوقت این تموم نمیشه
They'll grow up and soon enough they'll wish that time would just move slower
اونا بزرگ میشن و به زودی ارزو میکنن که زمان یکم اروم تر بگذره
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی برای بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
[Chorus]
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگ بچگی هام تمومه شده، الان دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm putting all my things inside a box next to a toaster
وسایلمو دارم میذارم توی یه جعبه بغل یه توستر
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم
It’s time to go
@syntaxEN
I'm not prepared for the future
من برای اینده اماده نیستم
So many things that I just don't know
خیلی چیزا هست که هنوز نمیدونم
I cut my hair, bought a new shirt, new pair of shoes and
موهامو زدم ، یه لباس و یه جفت کفش جدید خریدم
It's time to go
وقت رفتنه
I finally found an apartment
بالاخره یه آپارتمان پیدا کردم
Signed a lease on a car this month
ماه قبل برای گواهینامه ام ثبت نام کردم
I can't go back to the start now, time doesn't slow down
دیگه الان نمیتونم برگردم و شروع کنم ، زمان اروم نمیگیره
I'm on my own
دیگه خودمم و خودم
[Chorus]
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگ بچگی هام تمومه شده، الان دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm putting all my things inside a box next to a toaster
وسایلمو دارم میذارم توی یه جعبه بغل یه توستر
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگه بچگیام تمومه ، حالا دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm telling all my friends we'll get together next October
و به دوستام میگم اکتبر بعدی دور هم جمع بشیم
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
[Post-Chorus]
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da, dum, dum, dum
[Verse 2]
Never thought I'd be twenty
هیچوقت فکرشو نمیکردم ۲۰ سالم بشه
Now thirty don't seem so far away
حالا ۳۰ سالگی زیاد دور به نظرم نمیرسه
I know I gotta make a little money, then maybe find somebody
میدونم باید یه ذره پول جمع کنم ، بعد شاید یکی رو پیدا کنم
To call my own
که مال خودم خطابش کنم
Mmm, I'm not ready, but I
هممم، من اماده نیستم ، ولی من
Can't go back in time, I
نمیتونم به عقب برگردم ، من
Know it's all out of my control, now I know
میدونم از کنترلم خارجه ، الان میدونم
[Chorus]
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگ بچگی هام تمومه شده، الان دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm putting all my things inside a box next to a toaster
وسایلمو دارم میذارم توی یه جعبه بغل یه توستر
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگه بچگیام تمومه ، حالا دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm telling all my friends we'll get together next October
و به دوستام میگم اکتبر بعدی دور هم جمع بشیم
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
[Post-Chorus]
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da
Bum, ba-da-da-da-da-da, dum, dum, dum
[Bridge]
Guess my childhood is over, one day I'll be
buying posters
گمونم دیگه بچگیام تمومه ، یه روزی من دارم پوستر میخرم
For my kids just like my parents did for me, it's never over
برای بچه هام همون طوری که پدرومادرم برام خریدن ، هیچوقت این تموم نمیشه
They'll grow up and soon enough they'll wish that time would just move slower
اونا بزرگ میشن و به زودی ارزو میکنن که زمان یکم اروم تر بگذره
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی برای بزرگتر شدن رو ندارم ۲×
[Chorus]
Guess my childhood is over, now I'm taking down my posters
گمونم دیگ بچگی هام تمومه شده، الان دارم پوستر هامو برمیدارم
And I'm putting all my things inside a box next to a toaster
وسایلمو دارم میذارم توی یه جعبه بغل یه توستر
That's my closest thing to closure, I can't stop this roller coaster
این با ارزش ترین چیزی هست که دارم میبندمش ، نمیتونم این ترن هوایی رو متوقف کنم
I'm not ready to get older, I'm not ready to get older
من امادگی بزرگتر شدن رو ندارم
It’s time to go
@syntaxEN
❤3👍2