Syntax | آموزش زبان انگلیسی – Telegram
Syntax | آموزش زبان انگلیسی
1.77K subscribers
277 photos
52 videos
1 file
45 links
با مربی، زبان رو متفاوت یاد بگیر!
ما به تو ثابت می‌کنیم که زبان آموز فوق‌العاده‌ای هستی!

syntaxtube.com

ربات زبان آموز:
🆔 @BusinessEnBot

پشتیبانی:
🆔 @syntaxtube_support
Download Telegram
Have you ever felt like being somebody else?
تا حالا همچین حسی داشتی که یه نفر دیگه شدی؟

Feeling like the mirror isn′t good for your health?
احساس می‌کنی آینه برای سلامتیت خوب نیست؟

Every day I’m tryin′ not to hate myself
هر روز سعی می‌کنم از خودم متنفر نباشم

But lately, it’s not hurtin’ like it did before
اما اخیرا، دیگه مثل دفعه قبل آزار دهنده نیس

Maybe I am learning how to love me more
شاید دارم یاد میگیرم چجوری خودمو بیشتر دوس داشته باشم
It used to burn
قرار بود سوخته بشه

Every insult, every word
هر اهانتی، هر کلمه

But it helped me learn (yeah)
ولی کمکم کرد یاد بگیرم (آره)

Self-worth I had to earn
اعتماد بنفس، باید داشته باشمش
So I tried every night
بخاطرش هر شب تلاش کردم

To sit with sorrow
به همراه غم و درد نشستن

And eventually, it set me free
و بالاخره، منو آزادم کرد
[Chorus]

Have you ever felt like being somebody else?
تا حالا همچین حسی داشتی که ینفر دیگه شدی؟

Feeling like the mirror isn′t good for your health?
احساس می‌کنی آینه برای سلامتیت خوب نیست؟

Every day I′m tryin’ not to hate myself
هر روز سعی می‌کنم از خودم متنفر نباشم

But lately, it′s not hurtin’ like it did before
اما اخیرا، دیگه مثل دفعه قبل آزار دهنده نیس

Maybe I am learning how to love me more
شاید دارم یاد میگیرم چجوری خودمو بیشتر دوس داشته باشم
Just a little bit (love me more)
فقط یه ذره بیشتر (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

Just a little bit (love me more)
فقط یه ذره بیشتر (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

Oh, no (love me more)
اوه، نه (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

Just a little bit (love me more)
فقط یه ذره بیشتر (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

[Verse 2]
I used to cry myself to sleep at night
عادت داشتم شبا گریه کنم تا خوابم ببره

I′d blame the sky when the mess was in my mind
وقتی این آشفتگی در ذهنم بود، آسمون رو سرزنش می‌کردم

I couldn’t see, I couldn′t breathe
نمی‌تونستم ببینم، نمی‌تونستم نفس بکشم

So I sat with sorrow
بخاطر این، به همراه غم و درد نشستم

And eventually, it set me free
و بالاخره، منو آزادم کرد
Oh, gonna love me more (gonna love me more)
اوه، میخوام خودمو بیشتر دوست داشته باشم (میخوام خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

Oh, gonna love me more (yeah, yeah, yeah)
اوه، میخوام خودمو بیشتر دوست داشته باشم (آره، آره، آره)
Have you ever felt like being somebody else?
تا حالا همچین حسی داشتی که یه نفر دیگه شدی؟

Feeling like the mirror isn′t good for your health?
احساس می‌کنی آینه برای سلامتیت خوب نیست؟

Every day I’m tryin′ not to hate myself
هر روز سعی می‌کنم از خودم متنفر نباشم

But lately, it’s not hurtin’ like it did before
اما اخیرا، دیگه مثل دفعه قبل آزار دهنده نیس

Maybe I am learning how to love me more
شاید دارم یاد میگیرم چجوری خودمو بیشتر دوس داشته باشم
It used to burn
قرار بود سوخته بشه

Every insult, every word
هر اهانتی، هر کلمه

But it helped me learn (yeah)
ولی کمکم کرد یاد بگیرم (آره)

Self-worth I had to earn
اعتماد بنفس، باید داشته باشمش
So I tried every night
بخاطرش هر شب تلاش کردم

To sit with sorrow
به همراه غم و درد نشستن

And eventually, it set me free
و بالاخره، منو آزادم کرد
[Chorus]

Have you ever felt like being somebody else?
تا حالا همچین حسی داشتی که ینفر دیگه شدی؟

Feeling like the mirror isn′t good for your health?
احساس می‌کنی آینه برای سلامتیت خوب نیست؟

Every day I′m tryin’ not to hate myself
هر روز سعی می‌کنم از خودم متنفر نباشم

But lately, it′s not hurtin’ like it did before
اما اخیرا، دیگه مثل دفعه قبل آزار دهنده نیس

Maybe I am learning how to love me more
شاید دارم یاد میگیرم چجوری خودمو بیشتر دوس داشته باشم
Just a little bit (love me more)
فقط یه ذره بیشتر (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

Just a little bit (love me more)
فقط یه ذره بیشتر (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

Oh, no (love me more)
اوه، نه (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

Just a little bit (love me more)
فقط یه ذره بیشتر (خودمو بیشتر دوست داشته باشم)

[Verse 2]
I used to cry myself to sleep at night
عادت داشتم شبا گریه کنم تا خوابم ببره

I′d blame the sky when the mess was in my mind
وقتی این آشفتگی در ذهنم بود، آسمون رو سرزنش می‌کردم

I couldn’t see, I couldn′t breathe
نمی‌تونستم ببینم، نمی‌تونستم نفس بکشم

So I sat with sorrow
بخاطر این، به همراه غم و درد نشستم

And eventually, it set me free
و بالاخره، منو آزادم کرد

@syntaxEN
7🔥1🥰1
•Don’t interfere.
•دخالت نکن.
•It doesn’t concern you.
•به تو ربطی نداره.
•It has nothing to do with you.
•هیچ ربطی به تو نداره.
•It’s a personal matter.
•این یه موضوع شخصیه.
•Mind your own business.
•سرت به کار خودت باشه.

@syntaxEN
11🥰21👍1🔥1
H A P P Y
N O W R U Z🪻🪴
May the coming year fill you with happiness and progress.
Wishing you and your beloved ones a very happy Nowruz.
This New Year can be your opportunity to shine.💜

@syntaxEN
9🎉5🔥1🥰1
•I have so much on my mind that I feel overwhelmed and mentally exhausted.
•انقدر ذهنم مشغوله که احساس
اشفتگی و خستگی ذهنی میکنم.
•I have so much on my mind that I often find myself awake at night,unable to sleep.
•انقدر ذهنم مشغوله که اغلب شب ها بیدارم و نمیتونم بخوابم .

@syntaxEN
7👍3🔥2🥰1
It’s unlike you to + base verb

It’s unlike you to be upset
•از تو بعیده که ناراحت بشی
It’s unlike you to get angry
•عصبانی شدن از تو بعیده
It’s unlike you to be patient
•صبور بودن از تو بعیده

@syntaxEN
8👍3🥰1
چطور بگیم به چیزی حساسیت داریم ؟

•I’m allergic to cats 🐈
•به گربه حساسیت دارم.
•I’m allergic to peanuts 🥜
•به بادم زمینی حساسیت دارم.
•I’m allergic to eggs 🍳
•به تخم مرغ حساسیت دارم.
@syntaxEN
8👍3🥰1
You know what cheers you up?
□میدونی چی حالت رو خوب میکنه ؟

cheer (someone) up
سر حال کردن کسی

If someone cheers up,
or something cheers someone up, they start  to feel happier:


For example;

•Listening to music cheers me up.

•She went shopping  to cheer herself up.

•She was sick  so I sent  her some flowers  to cheer  her up.

@syntaxEN
11👍2🥰1😍1
•Imagine Dragons • Dream💭

In the dark
 توی تاریکی
And I’m right on the middle mark
 و من دقیقا روی خط وسط جاده حرکت میکنم
I’m just in the tier of everything that rides below the surface
 من دقیقا هم ردیف همه ی چیزایی ام که دیده نمیشن
And I watch from a distance seventeen
 و من از فاصله ی 17 متری تماشا میکنم
And I’m short of the others Dreams of being golden and on top
 و من به اندازه ی دیگران آرزوی باارزش و در صدر بودن رو ندارم
It‘s not what you painted in my head
 این چیزی نیست که تو توی ذهنم رنگ آمیزی کردی
There’s so much there instead of all the colors that I saw
 احساس ترس میکنم از چیزایی که نمیدونم
We all are living in a Dream
 ما داریم زندگی میکنیم توی رویا
But life ain’t what it seems
 اما زندگی چیزی نیست که بنظر میرسه
Oh, everything’s a mess
 اوه، همه چی یه فاجعه ست
And all these sorrows I have seen
 و تمام این رنجایی که دیدم
They lead me to believe
 اونا باعث شدن من باور کنم
That everything’s a mess
 که همه چی یه فاجعه ست
But I wanna Dream
 اما من میخوام خیال پردازی کنم
I wanna Dream
 میخوام خیال پردازی کنم
Leave me to Dream
 ولم کن، بذار خیال پردازی کنم
In the eyes of a teenage crystallized
 از دید یه نوجوون شکل گرفته
Oh, the prettiest of lights that hang the hallways of the home
 زیباترین لامپ هایی که از هال خونه آویزونن
And the cries from the strangers out at night
 این چیزا ما رو تو شب بیدار نگه نمیدارن
They don’t keep us up at night
 این چیزا ما رو تو شب بیدار نگه نمیدارن
We have the curtains drawn and closed
 ما پرده ها رو کشیدیم و بستیم
We all are living in a Dream
 ما داریم زندگی میکنیم توی رویا
But life ain’t what it seems
 اما زندگی چیزی نیست که بنظر میرسه
Oh, everything’s a mess
 اوه، همه چی یه فاجعه ست
And all these sorrows I have seen
 و تمام این رنجایی که دیدم
They lead me to believeThat everything’s a mess
 اونا باعث شدن من باور کنم که همه چی یه فاجعه ست
But I wanna Dream
 اما من میخوام خیال پردازی کنم
I wanna Dream
 میخوام خیال پردازی کنم
Leave me to Dream
 ولم کن، بذار خیال پردازی کنم
I know all your reasons
 من تمام دلایلت رو میدونم
To keep me from seeing
 جلوگیری از اینکه من ببینم
Everything is actually a mess
 در واقع همه چی یه فاجعه‌س
But now I *** leaving
 اما من دارم ترک میکنم
All of us were only Dreaming
 کلا ما فقط داشتیم خیال پردازی میکردیم
Everything is actually a mess
 در واقع همه چی یه فاجعه‌س
We all are living in a Dream
 ما داریم زندگی میکنیم توی رویا
But life ain’t what it seems
 اما زندگی چیزی نیست که بنظر میرسه
Oh, everything’s a mess
 اوه، همه چی یه فاجعه ست
And all these sorrows I have seen
 و تمام این رنجایی که دیدم
They lead me to believe
 اونا باعث شدن من باور کنم
That everything‘s a mess
 که همه چی یه فاجعه ست
But I wanna Dream
 اما من میخوام خیال پردازی کنم
I wanna Dream
 میخوام خیال پردازی کنم
Leave me to Dream
 ولم کن، بذار خیال پردازی کنم
I wanna Dream
 میخوام خیال پردازی کنم
I wanna Dream
 میخوام خیال پردازی کنم
Leave me to Dream
 ولم کن، بذار خیال پردازی کنم

@syntaxEN
🔥12🥰2👌2
idiom

🟡•face the music•🟡

To
accept responsibility for something you have done or
To accept unpleasant consequences:
پذیرفتن عواقب کارها

For example;⬇️


If she lied to me, then she’ll just have to face the music.

@syntaxEN
👍75🥰1😍1
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
•You can trust me.

می تونی به من اعتماد کنی.
•You can count on me.
می تونی رو من حساب کنی.
•You can rely on me.
می تونی به من تکیه کنی.

@syntaxEN
12👍2🔥1
🔻Idiom🔻
چطور میتونم بگم
دست از سرم بردار!

.‏ Get off my back •

@syntaxEN
10👌2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Phil Wickham - It's Always Been You (Official Lyric Video)

@syntaxEN
🔥7🥰1
You saw me first
And You let me in when I was at my worst
The moment when I heard You say my name
It's the first time in so long I'm not afraid
I'm not afraid

اولین بار تو من را دیدی
و زمانی که در بدترین حالت خود بودم، من را پذیرفتی
در لحظه ای که نامم را از زبان تو شنیدم
برای اولین بار در یه مدت طولانی، ترسی ندارم
دیگر ترسی ندارم

[Chorus]
You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through

تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود

[Post-Chorus]
It's always been You
It's always been You

همیشه تو بودی
همیشه تو بودی

[Verse 2]
My northern star
Your love will be the compass of my heart
Oh, I just wanna be right wherе You are
Right where You arе

ستاره شمالی من
عشقت قطب نمای قلب من خواهد بود
اوه، من فقط می خواهم جایی باشم که تو هستی
دقیقا جایی که تو هستی

[Chorus]
And You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
And You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through

تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود

[Post-Chorus]
It's always been You
And it's always been You
It's always been You
It's always been You

همیشه تو بودی
و همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی

[Bridge]
Who stood with me in the fire?
It was You, it was always You
Who pulled me out of the water?
It was You, it was always You
And who carried me on Their shoulders?
It was You, I know it's You, You

چه کسی در آتش با من ایستاد؟
تو بودی، همیشه تو بودی
چه کسی من را از آب بیرون کشید؟
تو بودی، همیشه تو بودی
و چه کسی من را روی شانه هایش حمل کرد؟
تو بودی، می دانم تو بودی، تو


[Chorus]
You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through

تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود

[Post-Chorus]
It's always been You
And it's always been You
It's always been You
It's always been You

همیشه تو بودی
و همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی

@syntaxEN
14👍1🥰1
●Go back to the drawing board

●برگشتن به خونه ی اول

For example;

I think we should go back to the drawing board with our design, and try to make it better this time.

به نظر من باید به مرحله‌ی برنامه‌ریزی برگردیم و این بار سعی کنیم آن را بهتر کنیم.

If our proposal is not accepted, we'll go back to the drawing board.

اگر پیشنهاد ما پذیرفته نشد، به مرحله‌ی اول برمی‌گردیم.
@syntaxEN
6🥰1
I’m fed up with your behavior
از رفتارت خسته شدم
I’m fed up with waiting for her
از منتظر اون موندن خسته شدم
I’m fed up with being alone
از تنها بودن خسته شدم
I’m fed up with working hard
از سخت کار کردن خسته شدم
I’m fed up with my job
از کارم خسته شدم
I’m fed up with going to school
از مدرسه رفتن خسته شدم

@syntaxEN
6👍2🥰1👌1
How could I ever know you?
چطور ممکنه تو رو بشناسم؟
When everything lies in disguise
وقتی همه چیز تو لباس مبدل بهت دروغ میگه

How could I ever forget?
چطور ممکنه فراموش کنم؟

Those eyes looking for my weal
چشم هایی رو که به دنبال خوشبختی من بودن
How could I ever know more?
چطور می تونم بیشتر بدونم؟

When everything is held by threat
وقتی همه چیز با ترس تصرف شده

How could I ever feel you?
چطور ممکنه تو رو احساس کنم؟

Once again, without losing my mind
یک بار دیگه، بدون اینکه عقلم رو از دست بدم
Oh empty note
آه، یادداشت خالی

Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)

Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی

Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)

Made it to the end
تا پایان باقی موندن
How could I ever know you?
چطور ممکنه تو رو بشناسم؟

When you are miles and miles away
وقتی تو کیلومتر ها از من دوری

How could I forgive myself?
چطور میتونم خودم رو ببخشم؟

How blind and scared I was
چقدر کور و وحشت زده بودم
Oh empty note
آه، یادداشت خالی

Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)

Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی

Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)

Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی

Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)

Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی

Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)

Made it to the end
تا پایان باقی موندن

@syntaxEN
8🥰1
توضیحات پایین رو هم حتما بخونید👌
•Used to
•To be used to
•Get used to
@syntaxEN
👍4🥰1
بریم یکم گرامر کار کنیم با هم
●used to + base verb
عادت داشتم (قبلا)
○برای وقتی هست که بخوام بگم قبلا عادت فلان کار رو داشتم.
• I used to smoke but not anymore.
قبلا سیگار میکشیدم اما دیگه نه.

حتی برای شغل هم میتونه استفاده بشه مثلا قبلا معلم بودم. ( الان دیگه نیستم )
•I used to be a teacher.

دقت کنین بعد از used to  فعل باید به صورت ساده بیاد.

🔴         🔴          🔴           🔴             🔴               🔴

●To be used to + [ Noun/ Gerund]
من عادت دارم (در حال حاضر)
وقتی بخوایم بگیم الان توی عادت انجام یه کار هستین با to be used to میگیم

• I'm used to the cold weather here.
من به هوای سرد اینجا عادت دارم.

• He is not used to being around so many people.
اون عادت به بودن تو جایی که آدمای زیاد باشن نداره.

حواستون باشه اگه بعد از to be used to  فعل اومد باید حتما ing دار باشه.

🔴         🔴          🔴           🔴             🔴              🔴

●Get used to
با همه ی زمان ها میتونه بیاد چون داره پروسه ی عادت کردن به چیزی رو بیان میکنه.

• It takes a long time to get used to the traffic here. (Simple present )
زمان میبره که عادت کنی به ترافیک اینجا.

•She is getting used to the traffic here.( present continuous)
اون داره عادت میکنه به ترافیک اینجا.

•She eventually got used to it.( simple past)
اون در نهایت عادت کرد به ترافیک اینجا.

بازم دقت کنین هر بلایی که سرش میارین و (تغییر زمانی )که ایجاد میکنین باید برای get باشه.
@syntaxEN
7👍2🥰1
•Drop the act•
فیلم بازی نکن

The phrase 'drop the act' is grammatically correct and can be used in written English. It is typically used informally and can mean to stop playing a role or pretending in order to be more honest.
🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡
For example,

•Stop pretending not to care and drop the act already.
تظاهر به این که اهمیت نمیدی رو تموم کن و فیلم بازی نکن.

•Drop the innocent girl act.
نقش دختر بی گناه رو بازی نکن.

@syntaxEN
6👍1🥰1