You saw me first
And You let me in when I was at my worst
The moment when I heard You say my name
It's the first time in so long I'm not afraid
I'm not afraid
اولین بار تو من را دیدی
و زمانی که در بدترین حالت خود بودم، من را پذیرفتی
در لحظه ای که نامم را از زبان تو شنیدم
برای اولین بار در یه مدت طولانی، ترسی ندارم
دیگر ترسی ندارم
[Chorus]
You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through
تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود
[Post-Chorus]
It's always been You
It's always been You
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
[Verse 2]
My northern star
Your love will be the compass of my heart
Oh, I just wanna be right wherе You are
Right where You arе
ستاره شمالی من
عشقت قطب نمای قلب من خواهد بود
اوه، من فقط می خواهم جایی باشم که تو هستی
دقیقا جایی که تو هستی
[Chorus]
And You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
And You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through
تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود
[Post-Chorus]
It's always been You
And it's always been You
It's always been You
It's always been You
همیشه تو بودی
و همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
[Bridge]
Who stood with me in the fire?
It was You, it was always You
Who pulled me out of the water?
It was You, it was always You
And who carried me on Their shoulders?
It was You, I know it's You, You
چه کسی در آتش با من ایستاد؟
تو بودی، همیشه تو بودی
چه کسی من را از آب بیرون کشید؟
تو بودی، همیشه تو بودی
و چه کسی من را روی شانه هایش حمل کرد؟
تو بودی، می دانم تو بودی، تو
[Chorus]
You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through
تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود
[Post-Chorus]
It's always been You
And it's always been You
It's always been You
It's always been You
همیشه تو بودی
و همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
@syntaxEN
And You let me in when I was at my worst
The moment when I heard You say my name
It's the first time in so long I'm not afraid
I'm not afraid
اولین بار تو من را دیدی
و زمانی که در بدترین حالت خود بودم، من را پذیرفتی
در لحظه ای که نامم را از زبان تو شنیدم
برای اولین بار در یه مدت طولانی، ترسی ندارم
دیگر ترسی ندارم
[Chorus]
You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through
تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود
[Post-Chorus]
It's always been You
It's always been You
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
[Verse 2]
My northern star
Your love will be the compass of my heart
Oh, I just wanna be right wherе You are
Right where You arе
ستاره شمالی من
عشقت قطب نمای قلب من خواهد بود
اوه، من فقط می خواهم جایی باشم که تو هستی
دقیقا جایی که تو هستی
[Chorus]
And You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
And You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through
تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود
[Post-Chorus]
It's always been You
And it's always been You
It's always been You
It's always been You
همیشه تو بودی
و همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
[Bridge]
Who stood with me in the fire?
It was You, it was always You
Who pulled me out of the water?
It was You, it was always You
And who carried me on Their shoulders?
It was You, I know it's You, You
چه کسی در آتش با من ایستاد؟
تو بودی، همیشه تو بودی
چه کسی من را از آب بیرون کشید؟
تو بودی، همیشه تو بودی
و چه کسی من را روی شانه هایش حمل کرد؟
تو بودی، می دانم تو بودی، تو
[Chorus]
You are the voice that calms the storm inside me
Castle walls that stand around me
All this time, my guardian was You
You are the light that shines in every tunnel
There in the past, You'll be there tomorrow
All my life, Your love was breaking through
تو صدایی هستی که طوفان درون من را آرام می کند
دیوارهای قلعه ای که دور من را احاطه کرده اند
تمام این مدت، تو نگهبان من بودی
تو نوری هستی که در هر تونلی می درخشد
تو در گذشته بودی، در فردا هم خواهی بود
تمام زندگی من، عشقت در حال شکستن و عبور از موانع بود
[Post-Chorus]
It's always been You
And it's always been You
It's always been You
It's always been You
همیشه تو بودی
و همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
همیشه تو بودی
@syntaxEN
❤14👍1🥰1
●Go back to the drawing board
●برگشتن به خونه ی اول
For example;
I think we should go back to the drawing board with our design, and try to make it better this time.
به نظر من باید به مرحلهی برنامهریزی برگردیم و این بار سعی کنیم آن را بهتر کنیم.
If our proposal is not accepted, we'll go back to the drawing board.
اگر پیشنهاد ما پذیرفته نشد، به مرحلهی اول برمیگردیم.
@syntaxEN
●برگشتن به خونه ی اول
For example;
I think we should go back to the drawing board with our design, and try to make it better this time.
به نظر من باید به مرحلهی برنامهریزی برگردیم و این بار سعی کنیم آن را بهتر کنیم.
If our proposal is not accepted, we'll go back to the drawing board.
اگر پیشنهاد ما پذیرفته نشد، به مرحلهی اول برمیگردیم.
@syntaxEN
❤6🥰1
I’m fed up with your behavior
از رفتارت خسته شدم
I’m fed up with waiting for her
از منتظر اون موندن خسته شدم
I’m fed up with being alone
از تنها بودن خسته شدم
I’m fed up with working hard
از سخت کار کردن خسته شدم
I’m fed up with my job
از کارم خسته شدم
I’m fed up with going to school
از مدرسه رفتن خسته شدم
@syntaxEN
از رفتارت خسته شدم
I’m fed up with waiting for her
از منتظر اون موندن خسته شدم
I’m fed up with being alone
از تنها بودن خسته شدم
I’m fed up with working hard
از سخت کار کردن خسته شدم
I’m fed up with my job
از کارم خسته شدم
I’m fed up with going to school
از مدرسه رفتن خسته شدم
@syntaxEN
❤6👍2🥰1👌1
How could I ever know you?
چطور ممکنه تو رو بشناسم؟
When everything lies in disguise
وقتی همه چیز تو لباس مبدل بهت دروغ میگه
How could I ever forget?
چطور ممکنه فراموش کنم؟
Those eyes looking for my weal
چشم هایی رو که به دنبال خوشبختی من بودن
How could I ever know more?
چطور می تونم بیشتر بدونم؟
When everything is held by threat
وقتی همه چیز با ترس تصرف شده
How could I ever feel you?
چطور ممکنه تو رو احساس کنم؟
Once again, without losing my mind
یک بار دیگه، بدون اینکه عقلم رو از دست بدم
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
How could I ever know you?
چطور ممکنه تو رو بشناسم؟
When you are miles and miles away
وقتی تو کیلومتر ها از من دوری
How could I forgive myself?
چطور میتونم خودم رو ببخشم؟
How blind and scared I was
چقدر کور و وحشت زده بودم
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
@syntaxEN
چطور ممکنه تو رو بشناسم؟
When everything lies in disguise
وقتی همه چیز تو لباس مبدل بهت دروغ میگه
How could I ever forget?
چطور ممکنه فراموش کنم؟
Those eyes looking for my weal
چشم هایی رو که به دنبال خوشبختی من بودن
How could I ever know more?
چطور می تونم بیشتر بدونم؟
When everything is held by threat
وقتی همه چیز با ترس تصرف شده
How could I ever feel you?
چطور ممکنه تو رو احساس کنم؟
Once again, without losing my mind
یک بار دیگه، بدون اینکه عقلم رو از دست بدم
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
How could I ever know you?
چطور ممکنه تو رو بشناسم؟
When you are miles and miles away
وقتی تو کیلومتر ها از من دوری
How could I forgive myself?
چطور میتونم خودم رو ببخشم؟
How blind and scared I was
چقدر کور و وحشت زده بودم
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
Oh empty note
آه، یادداشت خالی
Shadows of my past
سایه های گذشته من (سایه هایی از گذشتم)
Made it to the end
تا پایان باقی موندن
@syntaxEN
❤8🥰1
بریم یکم گرامر کار کنیم با هم
●used to + base verb
عادت داشتم (قبلا)
○برای وقتی هست که بخوام بگم قبلا عادت فلان کار رو داشتم.
• I used to smoke but not anymore.
قبلا سیگار میکشیدم اما دیگه نه.
حتی برای شغل هم میتونه استفاده بشه مثلا قبلا معلم بودم. ( الان دیگه نیستم )
•I used to be a teacher.
✅ دقت کنین بعد از used to فعل باید به صورت ساده بیاد.
🔴 🔴 🔴 🔴 🔴 🔴
●To be used to + [ Noun/ Gerund]
من عادت دارم (در حال حاضر)
وقتی بخوایم بگیم الان توی عادت انجام یه کار هستین با to be used to میگیم
• I'm used to the cold weather here.
من به هوای سرد اینجا عادت دارم.
• He is not used to being around so many people.
اون عادت به بودن تو جایی که آدمای زیاد باشن نداره.
✅ حواستون باشه اگه بعد از to be used to فعل اومد باید حتما ing دار باشه.
🔴 🔴 🔴 🔴 🔴 🔴
●Get used to
با همه ی زمان ها میتونه بیاد چون داره پروسه ی عادت کردن به چیزی رو بیان میکنه.
• It takes a long time to get used to the traffic here. (Simple present )
زمان میبره که عادت کنی به ترافیک اینجا.
•She is getting used to the traffic here.( present continuous)
اون داره عادت میکنه به ترافیک اینجا.
•She eventually got used to it.( simple past)
اون در نهایت عادت کرد به ترافیک اینجا.
✅ بازم دقت کنین هر بلایی که سرش میارین و (تغییر زمانی )که ایجاد میکنین باید برای get باشه.
@syntaxEN
●used to + base verb
عادت داشتم (قبلا)
○برای وقتی هست که بخوام بگم قبلا عادت فلان کار رو داشتم.
• I used to smoke but not anymore.
قبلا سیگار میکشیدم اما دیگه نه.
حتی برای شغل هم میتونه استفاده بشه مثلا قبلا معلم بودم. ( الان دیگه نیستم )
•I used to be a teacher.
✅ دقت کنین بعد از used to فعل باید به صورت ساده بیاد.
🔴 🔴 🔴 🔴 🔴 🔴
●To be used to + [ Noun/ Gerund]
من عادت دارم (در حال حاضر)
وقتی بخوایم بگیم الان توی عادت انجام یه کار هستین با to be used to میگیم
• I'm used to the cold weather here.
من به هوای سرد اینجا عادت دارم.
• He is not used to being around so many people.
اون عادت به بودن تو جایی که آدمای زیاد باشن نداره.
✅ حواستون باشه اگه بعد از to be used to فعل اومد باید حتما ing دار باشه.
🔴 🔴 🔴 🔴 🔴 🔴
●Get used to
با همه ی زمان ها میتونه بیاد چون داره پروسه ی عادت کردن به چیزی رو بیان میکنه.
• It takes a long time to get used to the traffic here. (Simple present )
زمان میبره که عادت کنی به ترافیک اینجا.
•She is getting used to the traffic here.( present continuous)
اون داره عادت میکنه به ترافیک اینجا.
•She eventually got used to it.( simple past)
اون در نهایت عادت کرد به ترافیک اینجا.
✅ بازم دقت کنین هر بلایی که سرش میارین و (تغییر زمانی )که ایجاد میکنین باید برای get باشه.
@syntaxEN
❤7👍2🥰1
•Drop the act•
فیلم بازی نکن
The phrase 'drop the act' is grammatically correct and can be used in written English. It is typically used informally and can mean to stop playing a role or pretending in order to be more honest.
🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡
For example,
•Stop pretending not to care and drop the act already.
تظاهر به این که اهمیت نمیدی رو تموم کن و فیلم بازی نکن.
•Drop the innocent girl act.
نقش دختر بی گناه رو بازی نکن.
@syntaxEN
فیلم بازی نکن
The phrase 'drop the act' is grammatically correct and can be used in written English. It is typically used informally and can mean to stop playing a role or pretending in order to be more honest.
🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡
For example,
•Stop pretending not to care and drop the act already.
تظاهر به این که اهمیت نمیدی رو تموم کن و فیلم بازی نکن.
•Drop the innocent girl act.
نقش دختر بی گناه رو بازی نکن.
@syntaxEN
❤6👍1🥰1
چطور به انگلیسی بگیم بهانه نیار !
•Don’t make excuses
to give false reasons why you cannot do something:
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
For example;
I'm not making excuses, but I've been really stressed recently.
بهانه نمیارم، اما این مدت خیلی استرس داشتم.
@syntaxEN
•Don’t make excuses
to give false reasons why you cannot do something:
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
For example;
I'm not making excuses, but I've been really stressed recently.
بهانه نمیارم، اما این مدت خیلی استرس داشتم.
@syntaxEN
👍4❤1🥰1
When people have something painful to admit, they often start by saying,
"I have a confession to make."
یه اعترافی باید بکنم.
🧡 🧡 🧡 🧡
Examples of confession in a Sentence;
•She went to the police station and made a full confession.
اون رفت پیش پلیس و به همه چی اعتراف کرد.
•I have a confession to make٫I have never done this before.
باید این اعتراف رو بکنم که تا حالا همچین کاری انجام نداده بودم.
@syntaxEN
"I have a confession to make."
یه اعترافی باید بکنم.
🧡 🧡 🧡 🧡
Examples of confession in a Sentence;
•She went to the police station and made a full confession.
اون رفت پیش پلیس و به همه چی اعتراف کرد.
•I have a confession to make٫I have never done this before.
باید این اعتراف رو بکنم که تا حالا همچین کاری انجام نداده بودم.
@syntaxEN
❤8👍1🥰1
•Don’t play dumb•😏
•خودتو به اون راه نزن
🟡 🟡 🟡 🟡 🟡
It means to pretend you are ignorent or not aware of a situation, for various reasons, when in fact you know too well what is going on.
@syntaxEN
•خودتو به اون راه نزن
🟡 🟡 🟡 🟡 🟡
It means to pretend you are ignorent or not aware of a situation, for various reasons, when in fact you know too well what is going on.
@syntaxEN
❤8👍1🥰1
🔻•Read the room•🔻
•شرایط و حال و هوای افراد را در نظر گرفتن🧐
To be or become aware of the opinions and attitudes of a group of people that you are talking to.
آگاه بودن از نظرات و حال گروهی از افرادی که با آنها صحبت می کنید.
@syntaxEN
•شرایط و حال و هوای افراد را در نظر گرفتن🧐
To be or become aware of the opinions and attitudes of a group of people that you are talking to.
آگاه بودن از نظرات و حال گروهی از افرادی که با آنها صحبت می کنید.
@syntaxEN
❤7🥰2
As the World Caves In
Sarah Cothran
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
@syntaxEN
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
@syntaxEN
❤6
پاهایم درد میکند
And your back is pretty tired
و کمرت کاملاً خسته است
And we′ve drunk a couple bottles, babe
And set our grief aside
و غم و اندوه مارا کنار بگذارید
The papers say it’s doomsday
روزنامه ها می گویند روز قیامت است
The button has been pressed
دکمه فشار داده شده
We′re gonna nuke each other up, boys
‘Til old Satan stands impressed
تا شیطان پیر شگفت زده بشه
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
Oh girl, it’s you that I lie with
اه دختر، این تو هستی که با اون دراز میکشم
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Oh, it′s you I watch TV with
As the world, as the world caves in
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
You put your finest suit on
لباس نهایی خود را به تن میکنی
I paint my fingernails
ناخن هایم را رنگ میکنم
Oh, we′re going out in style, babe
And everything’s on sale
و همه چیز در فروش است
We creep up on extinction
ما در حال انقراض هستیم
I pull your arms right in
من بازوهایت را در بر میکشم
I weep and say goodnight love
من گریه میکنم و میگویم شب بخیر عشقم
While my organs pack it in
وقتی که اعضای بدنم کار میکنن
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
Oh girl, it′s you that I lie with
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Oh, it’s you I watch TV with
اه، این تو هستی که با اون تلوزیون نگاه میکنم
As the world, as the world caves
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
Oh, it′s you that I lie with
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Yes, it’s you I welcome death with
بله، این تو هستی که باهاش مرگ رو خوش آمد میگم
As the world, as the world caves in
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
As the world caves in
همین که دنیا نابود میشه
@syntaxEN
And your back is pretty tired
و کمرت کاملاً خسته است
And we′ve drunk a couple bottles, babe
And set our grief aside
و غم و اندوه مارا کنار بگذارید
The papers say it’s doomsday
روزنامه ها می گویند روز قیامت است
The button has been pressed
دکمه فشار داده شده
We′re gonna nuke each other up, boys
‘Til old Satan stands impressed
تا شیطان پیر شگفت زده بشه
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
Oh girl, it’s you that I lie with
اه دختر، این تو هستی که با اون دراز میکشم
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Oh, it′s you I watch TV with
As the world, as the world caves in
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
You put your finest suit on
لباس نهایی خود را به تن میکنی
I paint my fingernails
ناخن هایم را رنگ میکنم
Oh, we′re going out in style, babe
And everything’s on sale
و همه چیز در فروش است
We creep up on extinction
ما در حال انقراض هستیم
I pull your arms right in
من بازوهایت را در بر میکشم
I weep and say goodnight love
من گریه میکنم و میگویم شب بخیر عشقم
While my organs pack it in
وقتی که اعضای بدنم کار میکنن
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
Oh girl, it′s you that I lie with
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Oh, it’s you I watch TV with
اه، این تو هستی که با اون تلوزیون نگاه میکنم
As the world, as the world caves
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
Oh, it′s you that I lie with
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Yes, it’s you I welcome death with
بله، این تو هستی که باهاش مرگ رو خوش آمد میگم
As the world, as the world caves in
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
As the world caves in
همین که دنیا نابود میشه
@syntaxEN
❤8👍2
..
■ act/play the fool ■
دلقک بازی در آوردن /احمقانه رفتار کردن ( معمولا از قصد)
to behave in a silly way, often intentionally to make people laugh.
مثال هاش توی جمله ✅
●Stop acting the fool, I'm trying to talk to you.
●He loves playing the fool.
●I'm happy to play the fool if it makes my kids laugh.
●He's made his name acting the fool.
●I get the impression that he plays the fool a lot in class to make the other kids like him.
●He's a bit old to be acting the fool, isn't he?
@syntaxEN
■ act/play the fool ■
دلقک بازی در آوردن /احمقانه رفتار کردن ( معمولا از قصد)
to behave in a silly way, often intentionally to make people laugh.
مثال هاش توی جمله ✅
●Stop acting the fool, I'm trying to talk to you.
●He loves playing the fool.
●I'm happy to play the fool if it makes my kids laugh.
●He's made his name acting the fool.
●I get the impression that he plays the fool a lot in class to make the other kids like him.
●He's a bit old to be acting the fool, isn't he?
@syntaxEN
❤7
•That came out wrong.
•I didn’t mean it.
منظوری /قصدی نداشتم.
•Don’t take it to heart.
به دل نگیر.
🟡🔻🟡🔻🟡🔻🟡🔻
I didn’t mean to upset you.
قصد نداشتم ناراحتت کنم.
I didn’t mean to hurt you.
قصد نداشتم بهت آسیب بزنم .
I didn’t mean to …….
@syntaxEN
•I didn’t mean it.
منظوری /قصدی نداشتم.
•Don’t take it to heart.
به دل نگیر.
🟡🔻🟡🔻🟡🔻🟡🔻
I didn’t mean to upset you.
قصد نداشتم ناراحتت کنم.
I didn’t mean to hurt you.
قصد نداشتم بهت آسیب بزنم .
I didn’t mean to …….
@syntaxEN
❤8👍1🥰1
•Selena Gomez•
Lose you to love me
You promised the world and I fell for it
تو به دنیا قول دادی و من عاشق شدم (گول تورو خوردم)
I put you first and you adored it
تو رو مهمترين شخص زندگیم قرار دادم و تو بهش افتخار میکردی
Set fires to my forest
جنگلم رو (درختانی که از عشق کاشتم) به آتش کشیدی
And you let it burn
و تو اجازه دادی که بسوزن
Sang off-key in my chorus
در هم سرایی با من خارج از ریتم خوندی (ترانه منو بهم زدی)
‘Cause it wasn’t yours
چون اين هم سرایی (اين ریتم و عشق) برای تو نبودش
I saw the signs and I ignored it
نشانه ها را ديدم و ناديده گرفتمشون
Rose-colored glasses all distorted
عینک خوشبینیمو کنار گذاشتم
Set fire to my purpose
نیت و هدفم را به آتش کشیدم
And I let it burn
و من اجازه میدم که بسوزن
You got off on the hurtin’
تو از اذیت کردنم لذت میبردی
When it wasn’t yours, yeah
وقتی که (این عشق) برای تو نبودش، آره
[Pre-Chorus]
We’d always go into it blindly
همیشه با این موضوع کورکورانه برخورد میکردیم
I needed to lose you to find me
لازم بود از دست بدمت تا خودمو پیدا کنم
This dancing was killing me softly
این رقص داشت به آرومی منو می کشت
I needed to hate you to love me, yeah
باید ازت متنفر میشدم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
[Chorus]
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me, yeah
باید تو رو از دست میدادم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me
باید از دست میدادمت تا خودمو دوست داشته باشم
I gave my all and they all know it
همه جوره از خودم مایه گذاشتم و همه اینو میدونن
Then you tore me down and now it’s showing
تو نا امیدم کردی و الان داره مشخص میشه
In two months, you replaced us
دو ماهه، واسه رابطمون جایگزین پیدا کردی
Like it was easy
انگار که خیلی آسون بود
Made me think I deserved it
باعث شد فکر کنم که حقم بوده
In the thick of healing, yeah
وقتی تلاش میکردم با قضیه کنار بیام، آره
We’d always go into it blindly
همیشه با این موضوع کورکورانه برخورد میکردیم
I needed to lose you to find me
لازم بود از دست بدمت تا خودمو پیدا کنم
This dancing was killing me softly
این رقص داشت به آرومی منو می کشت
I needed to hate you to love me, yeah
باید ازت متنفر میشدم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
[Chorus]
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me, yeah
باید تو رو از دست میدادم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me
باید از دست میدادمت تا خودمو دوست داشته باشم
@syntaxEN
Lose you to love me
You promised the world and I fell for it
تو به دنیا قول دادی و من عاشق شدم (گول تورو خوردم)
I put you first and you adored it
تو رو مهمترين شخص زندگیم قرار دادم و تو بهش افتخار میکردی
Set fires to my forest
جنگلم رو (درختانی که از عشق کاشتم) به آتش کشیدی
And you let it burn
و تو اجازه دادی که بسوزن
Sang off-key in my chorus
در هم سرایی با من خارج از ریتم خوندی (ترانه منو بهم زدی)
‘Cause it wasn’t yours
چون اين هم سرایی (اين ریتم و عشق) برای تو نبودش
I saw the signs and I ignored it
نشانه ها را ديدم و ناديده گرفتمشون
Rose-colored glasses all distorted
عینک خوشبینیمو کنار گذاشتم
Set fire to my purpose
نیت و هدفم را به آتش کشیدم
And I let it burn
و من اجازه میدم که بسوزن
You got off on the hurtin’
تو از اذیت کردنم لذت میبردی
When it wasn’t yours, yeah
وقتی که (این عشق) برای تو نبودش، آره
[Pre-Chorus]
We’d always go into it blindly
همیشه با این موضوع کورکورانه برخورد میکردیم
I needed to lose you to find me
لازم بود از دست بدمت تا خودمو پیدا کنم
This dancing was killing me softly
این رقص داشت به آرومی منو می کشت
I needed to hate you to love me, yeah
باید ازت متنفر میشدم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
[Chorus]
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me, yeah
باید تو رو از دست میدادم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me
باید از دست میدادمت تا خودمو دوست داشته باشم
I gave my all and they all know it
همه جوره از خودم مایه گذاشتم و همه اینو میدونن
Then you tore me down and now it’s showing
تو نا امیدم کردی و الان داره مشخص میشه
In two months, you replaced us
دو ماهه، واسه رابطمون جایگزین پیدا کردی
Like it was easy
انگار که خیلی آسون بود
Made me think I deserved it
باعث شد فکر کنم که حقم بوده
In the thick of healing, yeah
وقتی تلاش میکردم با قضیه کنار بیام، آره
We’d always go into it blindly
همیشه با این موضوع کورکورانه برخورد میکردیم
I needed to lose you to find me
لازم بود از دست بدمت تا خودمو پیدا کنم
This dancing was killing me softly
این رقص داشت به آرومی منو می کشت
I needed to hate you to love me, yeah
باید ازت متنفر میشدم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
[Chorus]
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me, yeah
باید تو رو از دست میدادم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره
To love, yeah
تا عاشق باشم، آره
I needed to lose you to love me
باید از دست میدادمت تا خودمو دوست داشته باشم
@syntaxEN
❤8🥰2👍1
✅•I lost track of time•✅
زمان از دستم در رفت
: to fail to stay aware of the time
: to be unaware that so much time has passed.
For example;
I'm sorry I'm late. I lost track of time.
@syntaxEN
زمان از دستم در رفت
: to fail to stay aware of the time
: to be unaware that so much time has passed.
For example;
I'm sorry I'm late. I lost track of time.
@syntaxEN
❤8🥰2👍1