Syntax | آموزش زبان انگلیسی – Telegram
Syntax | آموزش زبان انگلیسی
1.77K subscribers
277 photos
52 videos
1 file
45 links
با مربی، زبان رو متفاوت یاد بگیر!
ما به تو ثابت می‌کنیم که زبان آموز فوق‌العاده‌ای هستی!

syntaxtube.com

ربات زبان آموز:
🆔 @BusinessEnBot

پشتیبانی:
🆔 @syntaxtube_support
Download Telegram
•Drop the act•
فیلم بازی نکن

The phrase 'drop the act' is grammatically correct and can be used in written English. It is typically used informally and can mean to stop playing a role or pretending in order to be more honest.
🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡
For example,

•Stop pretending not to care and drop the act already.
تظاهر به این که اهمیت نمیدی رو تموم کن و فیلم بازی نکن.

•Drop the innocent girl act.
نقش دختر بی گناه رو بازی نکن.

@syntaxEN
6👍1🥰1
چطور به انگلیسی بگیم بهانه نیار !

•Don’t make excuses

to give false reasons why you cannot do something:
🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻🔻
For example;

I'm not making excuses, but I've been really stressed recently.
بهانه نمیارم، اما این مدت خیلی استرس داشتم.

@syntaxEN
👍41🥰1
When people have something painful to admit, they often start by saying,

"I have a confession to make."
یه اعترافی باید بکنم.

🧡 🧡 🧡 🧡
Examples of confession in a Sentence;

•She went to the police station and made a full confession.
اون رفت پیش پلیس و به همه چی اعتراف کرد.
•I have a confession to make٫I have never done this before.
باید این اعتراف رو بکنم که تا حالا همچین کاری انجام نداده بودم.

@syntaxEN
8👍1🥰1
•Don’t play dumb•😏
•خودتو به اون راه نزن
🟡 🟡 🟡 🟡 🟡

It means to pretend you are ignorent or not aware of a situation, for various reasons, when in fact you know too well what is going on.

@syntaxEN
8👍1🥰1
🔻•Read the room•🔻
•شرایط و حال و هوای افراد را در نظر گرفتن🧐

To be or become aware of the opinions and attitudes of a group of people that you are talking to.
آگاه بودن از نظرات و حال گروهی از افرادی که با آنها صحبت می کنید.

@syntaxEN
7🥰2
As the World Caves In
Sarah Cothran
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
@syntaxEN
6
پاهایم درد میکند
And your back is pretty tired
و کمرت کاملاً خسته است
And we′ve drunk a couple bottles, babe
And set our grief aside
و غم و اندوه مارا کنار بگذارید
The papers say it’s doomsday
روزنامه ها می گویند روز قیامت است
The button has been pressed
دکمه فشار داده شده
We′re gonna nuke each other up, boys
‘Til old Satan stands impressed
تا شیطان پیر شگفت زده بشه
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
Oh girl, it’s you that I lie with
اه دختر، این تو هستی که با اون دراز میکشم
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Oh, it′s you I watch TV with
As the world, as the world caves in
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
You put your finest suit on
لباس نهایی خود را به تن میکنی
I paint my fingernails
ناخن هایم را رنگ میکنم
Oh, we′re going out in style, babe
And everything’s on sale
و همه چیز در فروش است
We creep up on extinction
ما در حال انقراض هستیم
I pull your arms right in
من بازوهایت را در بر میکشم
I weep and say goodnight love
من گریه میکنم و میگویم شب بخیر عشقم
While my organs pack it in
وقتی که اعضای بدنم کار میکنن
And here it is, our final night alive
و اینجاست ،آخرین شب زنده ما
And as the Earth runs to the ground
و وقتی که زمین با خاک یکسان میشه
Oh girl, it′s you that I lie with
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Oh, it’s you I watch TV with
اه، این تو هستی که با اون تلوزیون نگاه میکنم
As the world, as the world caves
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
Oh, it′s you that I lie with
As the atom bomb locks in
همونطور که بمب اتم قفل میشود
Yes, it’s you I welcome death with
بله، این تو هستی که باهاش مرگ رو خوش آمد میگم
As the world, as the world caves in
همین که دنیا، همین که دنیا نابود میشه
As the world caves in
همین که دنیا نابود میشه
@syntaxEN
8👍2
..
■ act/play the fool ■
دلقک بازی در آوردن /احمقانه رفتار کردن ( معمولا از قصد)

to behave in a silly way, often intentionally to make people laugh.

مثال هاش توی جمله

●Stop acting the fool, I'm trying to talk to you.

●He loves playing the fool.

●I'm happy to play the fool if it makes my kids laugh.

●He's made his name acting the fool.

●I get the impression that he plays the fool a lot in class to make the other kids like him.

●He's a bit old to be acting the fool, isn't he?

@syntaxEN
7
•That came out wrong.
•I didn’t mean it.
منظوری /قصدی نداشتم.
•Don’t take it to heart.

به دل نگیر.
🟡🔻🟡🔻🟡🔻🟡🔻
I didn’t mean to upset you.
قصد نداشتم ناراحتت کنم.

I didn’t mean to hurt you.
قصد نداشتم بهت آسیب بزنم .

I didn’t mean to …….

@syntaxEN
8👍1🥰1
•Selena Gomez•
Lose you to love me

You promised the world and I fell for it
تو به دنیا قول دادی و من عاشق شدم (گول تورو خوردم)

I put you first and you adored it

تو رو مهمترين شخص زندگیم قرار دادم و تو بهش افتخار میکردی

Set fires to my forest

جنگلم رو (درختانی که از عشق کاشتم) به آتش کشیدی

And you let it burn
و تو اجازه دادی که بسوزن

Sang off-key in my chorus
در هم سرایی با من خارج از ریتم خوندی (ترانه منو بهم زدی)

‘Cause it wasn’t yours
چون اين هم سرایی (اين ریتم و عشق) برای تو نبودش
I saw the signs and I ignored it
نشانه ها را ديدم و ناديده گرفتمشون

Rose-colored glasses all distorted
عینک خوشبینیمو کنار گذاشتم

Set fire to my purpose
نیت و هدفم را به آتش کشیدم

And I let it burn
و من اجازه میدم که بسوزن

You got off on the hurtin’
تو از اذیت کردنم لذت میبردی

When it wasn’t yours, yeah
وقتی که (این عشق) برای تو نبودش، آره

[Pre-Chorus]

We’d always go into it blindly
همیشه با این موضوع کورکورانه برخورد میکردیم

I needed to lose you to find me
لازم بود از دست بدمت تا خودمو پیدا کنم

This dancing was killing me softly
این رقص داشت به آرومی منو می کشت

I needed to hate you to love me, yeah
باید ازت متنفر میشدم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
[Chorus]
To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره

To love, yeah
تا عاشق باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah
باید تو رو از دست میدادم تا خودمو دوست داشته باشم، آره

To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره

To love, yeah
تا عاشق باشم، آره

I needed to lose you to love me
باید از دست میدادمت تا خودمو دوست داشته باشم
I gave my all and they all know it
همه جوره از خودم مایه گذاشتم و همه اینو میدونن

Then you tore me down and now it’s showing
تو نا امیدم کردی و الان داره مشخص میشه

In two months, you replaced us
دو ماهه، واسه رابطمون جایگزین پیدا کردی

Like it was easy
انگار که خیلی آسون بود

Made me think I deserved it
باعث شد فکر کنم که حقم بوده

In the thick of healing, yeah
وقتی تلاش میکردم با قضیه کنار بیام، آره
We’d always go into it blindly
همیشه با این موضوع کورکورانه برخورد میکردیم

I needed to lose you to find me
لازم بود از دست بدمت تا خودمو پیدا کنم

This dancing was killing me softly
این رقص داشت به آرومی منو می کشت

I needed to hate you to love me, yeah
باید ازت متنفر میشدم تا خودمو دوست داشته باشم، آره
[Chorus]

To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره

To love, yeah
تا عاشق باشم، آره

I needed to lose you to love me, yeah
باید تو رو از دست میدادم تا خودمو دوست داشته باشم، آره

To love, love, yeah (2)
تا عاشق باشم، عاشق، آره

To love, yeah
تا عاشق باشم، آره

I needed to lose you to love me
باید از دست میدادمت تا خودمو دوست داشته باشم

@syntaxEN
8🥰2👍1
•I lost track of time•
زمان از دستم در رفت
: to fail to stay aware of the time
: to be unaware that so much time has passed.

For example;
I'm sorry I'm late. I lost track of time.

@syntaxEN
8🥰2👍1
Cross my heart, hope to die
به جون خودم قسم

To my lover, I’d never lie
هیچ وقت به عشقم دروغ نمیگم

He said “be true,” I swear I’ll try
اون گفت: رو راست باش، من قسم میخورم دارم تلاش میکنم

In the end, it’s him and I
آخرش اون میمونه و من
He’s out his head, I’m out my mind
اون دیوونست، من هم به جنون رسیدم

We got that love, the crazy kind
ما اون عشق رو داریم نوع دیوانه وارش رو

I am his, and he is mine
من مال اونم و اون هم مال منه

In the end, it’s him and I, him and I
در آخرش، فقط من و اون هستیم، من و اون
My ’65 speeding up the PCH, a hell of a ride
ماشین موستانگ مدل 65 من تو جاده ی ساحلی سرعت میگیره، یه رانندگی دیوانه وار و عالی

They don’t wanna see us make it, they just wanna divide
اونا نمیخوان ببینن که ما به هم میرسیم، اونا فقط میخوان جدامون کنن

2017 Bonnie and Clyde
بانی و کلاید ۲۰۱۷ (بانی و کلاید مانند لیلی و مجنون هستن)

Wouldn’t see the point of living on if one of us died, yeah
اگه یکی از ما میمرد نمیتونستیم دلیل زندگی رو ببینیم، آره

Got that kind of style everybody try to rip off
ما استایلی رو داریم که همه میخوان ازش تقلید کنن

YSL dress under when she takes the mink off
پیرهن مارک ایوز سنت لورن تنشه وقتی که لباس پوستش رو در میاره
Silk on her body, pull it down and watch it slip off
پوستش مثل ابریشمه (نرم)، بکشش پایین و ببین که سُر میخوره پایین

Ever catch me cheating, she would try to cut my (ha-ha-ha)
اگه منو در حال خیانت کردن ببینه سعی میکنه که …مو بِبُره (ها-ها-ها)

Crazy, but I love her, I could never run from her
دیوونه است، ولی من عاشقشم، و هیچوقت نمیتونم ازش فرار کنم

Hit it, no rubber never would let no one touch her
کسی نمیتونه باهاش ارتباط برقرار کنه و اون رو بدزده، هرگز به هیچ کسی اجازه نمیدم حتی بهش دست بزنه

Swear we drive each other, mad, she be so stubborn
قسم میخورم ما همو دیوونه میکنیم (اعصاب همو به هم میریزیم)، اون خیلی کله شقه
But, what the f–k is love with no pain, no suffer
ولی عشق چه کوفتیه وقتی که هیچ درد و رنجی نداشته باشه

Intense, this s–t, it gets dense
خیلی تاثیر شدیدی داره روم، این حس، داره خیلی زیاد و غلیظ میشه

She knows when I’m out of it like she could just sense
وقتی که دیگه حوصله ندارم میدونه انگار فقط حسش میکنه

If I had a million dollars or was down to ten cents
اگه من میلیون ها دلار داشته باشم یا فقط ده سنت

She’d be down for whatever, never gotta convince (you know?)
اون پایه ی همه چیه و لازم نیست که قانعش کنی (میگیری چی میگم؟)
We turn up, mobbin’ ’til the end of time
تا آخر دنیا با همیم و در عموم ظاهر می شیم و بقیرو با دست نشون میدیم

Only one who gets me, I’m a crazy f—in’ Gemini
تنها کسی که منو میفهمه، من یه جِمینایه (برج جوزا، نصفه ی دوم خرداد و نصفه ی اول تیر) دیوونه ی لعنتیم

Remember this for when I die
اینو برای وقتی که مردم یادت بیاد

Everybody dressed in all black, suits and a tie
همه یه سره مشکی میپوشن، کت و شلوار

My funeral will be lit if I-
مراسم ختمم خفن میشه اگه من-
Ever go down or get caught, or they identify
هروقت نزول کنم یا دستگیر شم، یا اونا شناسایی کنن

My b—h was the most solid, nothing to solidify
بدکاره من محكم ترين بود، هيچ چيزی برای سفت كردن نيس

She would never cheat, you’d never see her with a different guy
اون هیچ وقت خیانت نمیکنه، هیچ وقت با کسه دیگه نمیبینیش

Ever tell you different, then it’s a lie
هروقت چیز دیگه ای بهت بگن، یه دروغه

See, that’s my down b—h, see that’s my soldier
ببین، اون بدکاره ی پایه ی خودمه، ببین اون سربازمه

She keeps that thang-thang if anyone goes there
اون خودشو از بقیه حفظ میکنه اگه کسی قصد داشته باشه به بدنش برسه
Calm and collected, she keeps her composure
آروم و خویشتن داره، اون با وقار

And she gon’ ride for me until this thing over
و برای من میرونه (بام میمونه) تا زمانی که این چیز تموم بشه

We do drugs together (together), f–k up clubs together (together)
ما با هم یه چیزی میزنیم، کلاب هارو به هم میریزیم

And we’d both go crazy (crazy) if we was to sever
و هر دوتامون دیوونه میشدیم اگه قرار بود از هم جدا شیم

You know? We keep mobbin’, it’s just me and my b—h
میدونی؟ ما به قلدری ادامه میدیم، این فقط من و بدکاره امه

F–k the world, we just gon’ keep getting rich, you know?
دنیا بره به درک، ما فقط میخوایم به پولدار شدن ادامه بدیم، میدونی؟

@syntaxEN
7👍1
📢اول ویس رو گوش کن
•My conscience is clear.
وجدانم راحته

Feel free of guilt or responsibility.
For example,
I have a clear conscience—I did all I could to help .
🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡🟡
•I had a guilty conscience.
عذاب وجدان داشتم

Definition of 'guilty conscience'
Your conscience is the part of your mind that tells you whether what you are doing is right or wrong.
If you have a guilty conscience, you feel guilty about something because you know it was wrong.

@syntaxEN
5👍1
•promising future
اینده روشن

Someone or something that is promising seems likely to be very good or successful.
For example;
This is such a waste of a young life with a promising future in front of her.
🔸🔶🔸🔶🔸🔶🔸🔶🔸
•The future looks bright
اینده روشنه
The phrase “the future looks bright” is an optimistic expression that suggests that there are good things to come in the future.

@syntaxEN
4👏2
•○ Run out of something ○•
تموم شدن چیزی.
I'm running out of money.
پولم داره تموم میشه.
I'm running out of patience.
صبرم داره تموم میشه .
I'm running out of gas.
بنزینم داره تموم میشه.
I'm running out of breath.
نفسم داره بند میاد.
I'm running out of energy.
انرژیم داره تموم میشه.
@syntaxEN
👍13👏1👌1
When you try your best, but you don’t succeed
وقتی تمام تلاشتو میکنی ولی موفق نمیشی

When you get what you want, but not what you need
وقتی ب چیزایی ک میخوای میرسی، اما ن چیزهایی ک بهشون نیاز داری

When you feel so tired, but you can’t sleep
وقتی احساس میکنی خیلی خسته ای اما خوابت نمیبره

Stuck in reverse
و همه چیز داره بدتر میشه
And the tears come streaming down your face
تمام اشکات جاری میشن و صورتتو خیس میکنن

When you lose something you can’t replace
وقتی چیزی رو از دست میدی ک نمیتونی جایگزینی براش بیاری

When you love someone, but it goes to waste
وقتی تو کسیو دوست داری، اما ب بادش میدی

Could it be worse?
میتونی بدتر از اینم بشه؟
نور تو رو ب خونه هدایت میکنه

And ignite your bones
و استخوناتو روشن میکنه

And I will try to fix you
و من میتونم سعی کنم خوبت کنم
[Verse 2: Chris Martin]
And high up above or down below
و در اون بالا یا پایین پایین

When you’re too in love to let it go
وقتی تو انقدر عاشقی ک نمیتونی رهاش کنی

But if you never try, you’ll never know
اما اگه اصلا تلاش نکنی، تو هیچوقت نمیفهمی

Just what you’re worth
ارزشت چقدره
Lights will guide you home
نور تو رو ب خونه هدایت میکنه

And ignite your bones
و استخوناتو روشن میکنه

And I will try to fix you
و من میتوم سعی کنم خوبت کنم
@syntaxEN
7👏1