Наш народ не из тех, что поднимаются на войну по зову трубы и под рокот барабанов. Нет, мы воюем под трели любовных песен, ибо мы – азиатские итальянцы.
В книге упоминается песня Lobo - I’d love you to want me, как одна из самых популярных песен среди вьетнамцем. Ее пела Лана, дочь генерала, возлюбленная Сочувствующего. Слушая эту песню, невольно понимаешь почему автор назвал вьетнамцев - азиатскими итальянцами. Что то в этом есть!
https://youtu.be/tqp_wbYLsYQ
В книге упоминается песня Lobo - I’d love you to want me, как одна из самых популярных песен среди вьетнамцем. Ее пела Лана, дочь генерала, возлюбленная Сочувствующего. Слушая эту песню, невольно понимаешь почему автор назвал вьетнамцев - азиатскими итальянцами. Что то в этом есть!
https://youtu.be/tqp_wbYLsYQ
YouTube
Lobo - I'd Love You To Want Me • TopPop
Kent LaVoie (born July 31, 1943), better known by his stage name Lobo, is an American singer-songwriter who was successful in the early 1970s, scoring several U.S. Top 10 hits including "Me and You and a Dog Named Boo", "I'd Love You to Want Me", and "Don't…
Интересно узнавать о потомках знаменитых писателей. Оказывается певец Моби является праправправнуком Мелвилла, который написал историю о ките Моби Дике, отсюда и прозвище певца.
https://www.livelib.ru/news/post/124687-aktrisy-muzykant-i-voditel-tramvaya-chem-zanimayutsya-rodstvenniki-izvestnyh-pisatelej-i-ne-tolko?utm_source=subnoscription&utm_medium=email&utm_campaign=topweek0720_jul_2023&utm_content=default&usid=914694247
https://www.livelib.ru/news/post/124687-aktrisy-muzykant-i-voditel-tramvaya-chem-zanimayutsya-rodstvenniki-izvestnyh-pisatelej-i-ne-tolko?utm_source=subnoscription&utm_medium=email&utm_campaign=topweek0720_jul_2023&utm_content=default&usid=914694247
www.livelib.ru
Актрисы, музыкант и водитель трамвая: чем занимаются родственники известных писателей (и не только)
Многие интересуются биографией известных и любимых писателей, актеров театра и кино, а что насчет их родственников? Чем заняты потомки известных... Читать дальше...
Читала «Внучку» Шлинка и удивилась, увидев упоминание казахского языка. необычные ощущения! ☺️
Forwarded from Прочтение
Названы имена лауреатов премии «Ясная Поляна – 2023»
• «Современная русская проза»: Саша Николаенко «Муравьиный бог. Реквием».
• «Выбор читателей»: Рагим Джафаров «Его последние дни».
• «Иностранная литература»: Венко Андоновский (Северная Македония) «Пуп света» (перевод Ольги Панькиной).
• «Пропущенные шедевры»: Чинуа Ачебе (Нигерия) «Все рушится» (перевод Ирины Дорониной).
• «Личность» (за особый вклад в современную русскую литературу): Юрий Арабов.
• «Лучшая рецензия»: Дина Озерова, наша обозревательница❤️.
Читали кого-то из списка? Поделитесь в комментариях, за кого болели?
#новости
• «Современная русская проза»: Саша Николаенко «Муравьиный бог. Реквием».
• «Выбор читателей»: Рагим Джафаров «Его последние дни».
• «Иностранная литература»: Венко Андоновский (Северная Македония) «Пуп света» (перевод Ольги Панькиной).
• «Пропущенные шедевры»: Чинуа Ачебе (Нигерия) «Все рушится» (перевод Ирины Дорониной).
• «Личность» (за особый вклад в современную русскую литературу): Юрий Арабов.
• «Лучшая рецензия»: Дина Озерова, наша обозревательница❤️.
Читали кого-то из списка? Поделитесь в комментариях, за кого болели?
#новости
Forwarded from Стартап и свиданка
Ключевые навыки
Возвращаюсь к трудовым темам.
На консультациях часто всплывает вопрос софт-скиллов. Как развивать, как проверить себя, на что обращать внимание.
Давайте начнем с простого – с благодарности.
Спросили о чем-то коллегу и получили быстрый ответ? Обязательно напишите слова благодарности, подчеркните, какую ценность вы в этом видите.
Встречаетесь с начальником на еженедельном созвоне? Не забудьте озвучить, какие профессиональные качества руководителя вам импонируют и чему вы уже научились.
Пересеклись на кофе с подругой? Найдите пару теплых слов, чтобы отметить ценность этой дружбы.
В салоне красоты/у доктора/в отеле все было лучше, чем вы ожидали? Напишите отзыв, пусть у владельцев бизнеса будет мотивация выплатить премию сотрудникам и поддерживать сервис на том же уровне.
Почему это так важно? Когда вы держите слова благодарности в себе, вы: 1) пропускаете мимо ценные моменты собственной жизни и опыта 2) демотивируете людей вкладывать в вас силы и знания (как в локальном, так и в глобальном смысле).
А как у вас дела с благодарностью? Помните, практикуете, или как получится?
Возвращаюсь к трудовым темам.
На консультациях часто всплывает вопрос софт-скиллов. Как развивать, как проверить себя, на что обращать внимание.
Давайте начнем с простого – с благодарности.
Спросили о чем-то коллегу и получили быстрый ответ? Обязательно напишите слова благодарности, подчеркните, какую ценность вы в этом видите.
Встречаетесь с начальником на еженедельном созвоне? Не забудьте озвучить, какие профессиональные качества руководителя вам импонируют и чему вы уже научились.
Пересеклись на кофе с подругой? Найдите пару теплых слов, чтобы отметить ценность этой дружбы.
В салоне красоты/у доктора/в отеле все было лучше, чем вы ожидали? Напишите отзыв, пусть у владельцев бизнеса будет мотивация выплатить премию сотрудникам и поддерживать сервис на том же уровне.
Почему это так важно? Когда вы держите слова благодарности в себе, вы: 1) пропускаете мимо ценные моменты собственной жизни и опыта 2) демотивируете людей вкладывать в вас силы и знания (как в локальном, так и в глобальном смысле).
А как у вас дела с благодарностью? Помните, практикуете, или как получится?
Случилось замечательное начало года в литературном плане. Я прочитала «The storied life of A.J.Fikry” Габриэль Зевин.
Эй Джей Фикри - владелец книжного магазина на острове Элис. В тридцать семь лет он теряет свою жену в автомобильной катастрофе, после чего долго приходит в себя, заглушая боль алкоголем. Однажды кто-то подкидывает в его книжный магазин двухлетнюю девочку Майю, которая меняет его жизнь.
В этом чудесном произведении есть любовная линия, дружба, эмпатия, семейные тайны и горечь потери.
Но больше всего, в ней много книг. Книги здесь соединяют сердца, расширяют горизонты, спасают от одиночества, скрывают тайны. Каждая глава начинается с краткого отзыва Фикри на определенное произведение. К концу становится понятно для кого Фикри оставлял эти заметки. Пишу и на душе тепло. Очень доброе произведение, в котором я нашла какие-то правильные слова и для себя. И, мне кажется, каждый, кто прочитает эту книгу найдет какое-то утешение.
Напоследок, поделюсь цитатой, которая сильно откликается во мне:-
Эй Джей Фикри - владелец книжного магазина на острове Элис. В тридцать семь лет он теряет свою жену в автомобильной катастрофе, после чего долго приходит в себя, заглушая боль алкоголем. Однажды кто-то подкидывает в его книжный магазин двухлетнюю девочку Майю, которая меняет его жизнь.
В этом чудесном произведении есть любовная линия, дружба, эмпатия, семейные тайны и горечь потери.
Но больше всего, в ней много книг. Книги здесь соединяют сердца, расширяют горизонты, спасают от одиночества, скрывают тайны. Каждая глава начинается с краткого отзыва Фикри на определенное произведение. К концу становится понятно для кого Фикри оставлял эти заметки. Пишу и на душе тепло. Очень доброе произведение, в котором я нашла какие-то правильные слова и для себя. И, мне кажется, каждый, кто прочитает эту книгу найдет какое-то утешение.
Напоследок, поделюсь цитатой, которая сильно откликается во мне:-
It is the secret fear that we are unlovable that isolates us. But it is only because we are isolated that we think we are unlovable. Someday, you do not know when, you will be driving down a road. And someday, you do not know when, he, or indeed she, will be there. You will be loved because for the first time in your life, you will truly not be alone. You will have chosen to not be alone.
Forwarded from Шурочка читает
Literary Hub выкатил очень длинный список самых ожидаемых книг 2024 года (выкатил аж в начале января, но я просмотрела его только сейчас).
Раз уж одной из январских ожидаемых оказалась The Storm We Made, о которой я писала совсем недавно, у меня появилась идея каждый месяц читать хотя бы одну книгу из списка - поставим тег #2024lithubchallenge
На челенджи в других блогах я всегда облизываюсь, но никогда в них не участвую, так что логичнее будет создать себе свой собственный.
Это, конечно же, не означает, что я его выполню, но пусть будет 😂
Раз уж одной из январских ожидаемых оказалась The Storm We Made, о которой я писала совсем недавно, у меня появилась идея каждый месяц читать хотя бы одну книгу из списка - поставим тег #2024lithubchallenge
На челенджи в других блогах я всегда облизываюсь, но никогда в них не участвую, так что логичнее будет создать себе свой собственный.
Это, конечно же, не означает, что я его выполню, но пусть будет 😂
Literary Hub
Lit Hub’s Most Anticipated Books of 2024
Happy New Year, readers. 2023 had its ups and downs (mostly downs), but as always, at least it brought us some very good books. But now that you’ve read all the books last year had to offer (right?…
Азар Нафиси – Читая “Лолиту” в Тегеране (2003)
Азар Нафиси – американская писательница иранского происхождения. Ее отец был мэром Тегерана, а мать в 1963 году была одна из первых женщин, избранных в Парламент Ирана. Образование получала в Великобритании и в США. Затем вернулась на родину, где начала преподавать иностранную литературу в Тегеранском университете.
Но 1979 году случилась Исламская Революция. В стране вводятся законы, приводящие к полной исламизации политики, экономики и культуры. Женщин обязали носить чадру или длинные платки в общественных местах, запретили продавцам обслуживать непокрытых женщин. Женщинам было запрещено находиться на людях с мужчиной, если это не брат и не муж. Запретили балет и танцы, женщинам запретили петь, концерты проходили без аплодисментов. Проводились массовые политические репрессий, неожиданно умирали журналисты или писатели, которые малость контактировали с представителями Запада. Запрещалась продажа книг на английском языке, литература подвергалась жесткой цензуре.
Азар Нафиси – американская писательница иранского происхождения. Ее отец был мэром Тегерана, а мать в 1963 году была одна из первых женщин, избранных в Парламент Ирана. Образование получала в Великобритании и в США. Затем вернулась на родину, где начала преподавать иностранную литературу в Тегеранском университете.
Но 1979 году случилась Исламская Революция. В стране вводятся законы, приводящие к полной исламизации политики, экономики и культуры. Женщин обязали носить чадру или длинные платки в общественных местах, запретили продавцам обслуживать непокрытых женщин. Женщинам было запрещено находиться на людях с мужчиной, если это не брат и не муж. Запретили балет и танцы, женщинам запретили петь, концерты проходили без аплодисментов. Проводились массовые политические репрессий, неожиданно умирали журналисты или писатели, которые малость контактировали с представителями Запада. Запрещалась продажа книг на английском языке, литература подвергалась жесткой цензуре.
В таких условиях свободолюбивая профессор Нафиси умудрялась обсуждать на лекциях Набокова, Фицджеральда, Джеймса, Остин, Флобера и других писателей. Идеи литературных произведений и их авторов тесно переплетались с реальностью. Так проводились параллели между “Приглашением на казнь” Набокова и установившимся тоталитаризмом; судьба граждан Ирана сравнивалась с судьбой Гэтсби, который потерял мечту; ненависть к Ирано-Иракской войне передавалась через описание личности Генри Джеймса, бунтарство – через его “Дейзи Миллер” и обретение самоуважения – через “Вашингтонскую площадь”; женская доля, важность личной свободы поощрялись романами Остин и т.д.
Мне однозначно понравилось, как автор провела эти параллели и дала глубокий анализ произведениям, тем самым позволяя “побывать” на ее лекциях. Однако, такое насыщенное содержание, как мне кажется, сделало повествование каким-то отрывочным, как флэшбеки из памяти автора. Еще многочисленные имена, которые я просто не смогла запомнить, создавали какую-то кашу в голове.
Но если не учитывать этих недостатков, автору удалось передать ту гнетущую атмосферу в Иране с начала 1979 года. Мне было интересно, поэтому я бы рекомендовала его к прочтению (только запаситесь терпением).
Мне однозначно понравилось, как автор провела эти параллели и дала глубокий анализ произведениям, тем самым позволяя “побывать” на ее лекциях. Однако, такое насыщенное содержание, как мне кажется, сделало повествование каким-то отрывочным, как флэшбеки из памяти автора. Еще многочисленные имена, которые я просто не смогла запомнить, создавали какую-то кашу в голове.
Но если не учитывать этих недостатков, автору удалось передать ту гнетущую атмосферу в Иране с начала 1979 года. Мне было интересно, поэтому я бы рекомендовала его к прочтению (только запаситесь терпением).
Forwarded from Книжная жизнь Катрин П.
Премия «Ясная Поляна» объявила длинный список номинации «Иностранная литература» 2024 года
1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской
2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой.
3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского.
4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина.
5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук.
6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской.
7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой.
8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко.
9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.
10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко.
11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой.
13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной.
14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой.
15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой.
16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Polyandria NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой.
18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой.
19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм.
20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой.
21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева.
22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой.
23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой.
24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич.
25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш.
26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной.
27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович.
1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Маши Малинской
2. Мэгги О`Фаррелл. Портрет Лукреции. Трагическая история Медичи. — М.: Inspiria, 2023 г. Перевод Екатерины Шуруповой.
3. Иэн Макьюэн. Упражнения. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Олега Алякринского.
4. Чухе Ким. Звери малой земли. — М.: Inspiria, 2024. Перевод Кирилла Батыгина.
5. Шехан Карунатилака. Семь лун Маали Алмейды. — М.: Строки, 2023. Перевод Юлии Полещук.
6. Шан Хьюз. Перл. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Ивановской.
7. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Перевод Татьяны Набатниковой.
8. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Перевод Анны Чередниченко.
9. Илья Пфейффер. Гранд-отель «Европа». — М.: Манн, Иванов и Фербер, 2022. Перевод Ирины Лейченко, Екатерины Асоян и Ирины Михайловой.
10. Пол Линч. Песнь пророка. — М: Иностранка, 2024. Перевод Марины Клеветенко.
11. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. — М.: Livebook, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
12. Джулия Каминито. Вода в озере никогда не бывает сладкой. — М.: Дом Историй, 2023. Перевод Анны Князевой.
13. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Перевод Ольги Кремлиной.
14. Янь Лянькэ. Когда солнце погасло. — СПб.: Polyandria NoAge, 2024. Перевод Алины Перловой.
15. Чи Ли. Ее город. — М.: Строки, 2024. Перевод Натальи Власовой.
16. Гильермо Арриаги. Спасти огонь. — СПб.: Polyandria NoAge, 2023. Перевод Дарьи Синицыной.
17. Вигдис Йорт. Жива ли мать. — М.: Эксмо, 2022. Перевод Анастасии Наумовой.
18. Юн Фоссе. Другое имя (Септология I-II). — М.: Inspiria, 2022. Перевод Нины Федоровой.
19. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Перевод Ирины Адельгейм.
20. Дэниел Мейсон. Настройщик. — М.: Фантом Пресс, 2023. Перевод Марии Кульневой.
21. Эрнан Диаз. Доверие. — М.: Строки, 2023. Перевод Дмитрия Шепелева.
22. Абрахам Вергезе. Завет воды. — М.: Фантом Пресс, 2024. Перевод Марии Александровой.
23. Джули Оцука. Пловцы. — М.: Livebook, 2023. Перевод Евгении Макаровой.
24. Сорж Шаландон. Сын негодяя. — СПб.: ИД Ивана Лимбаха, 2023. Перевод Натальи Мавлевич.
25. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Перевод Нины Кулиш.
26. Мишель Уэльбек. Уничтожить. — М.: Corpus, 2023. Перевод Марии Зониной.
27. Ким Тоён. Как путешествовать с коровой. — М.: АСТ, 2024. Перевод Чун Ин Сун и Анастасии Войцехович.
Forwarded from книжки, кофе и винил
Вчера появилась новость, что парижская футуристичная квартира Карла Лагерфельда была продана за 10 миллионов евро.
Что примечательного в этом объекте? Дизайнер был известным книголюбом, и в квартире хранил часть своей обширной книжной коллекции.
К организации хранения книг Лагерфельд подходил нестандартно: предпочитал горизонтальные стопки вертикальным рядам. По его словам, это избавляет от необходимости поворачивать голову, чтобы прочитать название на корешке.
Что примечательного в этом объекте? Дизайнер был известным книголюбом, и в квартире хранил часть своей обширной книжной коллекции.
К организации хранения книг Лагерфельд подходил нестандартно: предпочитал горизонтальные стопки вертикальным рядам. По его словам, это избавляет от необходимости поворачивать голову, чтобы прочитать название на корешке.
Forwarded from Издательство "Фантом Пресс"
На днях «Завет воды» Абрахама Вергезе получил премию Эдварда Стэнфорда в прекрасной номинации — «За чувство места». И действительно, Вергезе создал потрясающий портрет индийского христианского штата Керала и маленького городка Парамбиль, который несмотря на свои скромные размеры — целая Вселенная.
Премия Эдварда Стэнфорда была учреждена в 2015 году и на нее номинируются книги, связанные с путешествиями и географией.
#фантомпресс #абрахамвергезе
Премия Эдварда Стэнфорда была учреждена в 2015 году и на нее номинируются книги, связанные с путешествиями и географией.
#фантомпресс #абрахамвергезе