The Catcher in the Rye – Telegram
The Catcher in the Rye
31.6K subscribers
8.64K photos
398 videos
34 files
2.32K links
تبلیغات ندارم.

کانال‌های آرشیو:
@caulfild2
@caulv
Download Telegram
به‌جز فیلم آخر جارموش، تقریبا تمام فیلم‌های مهم ۲۰۲۵ برای دانلود اومدن. این حقیر ۱۹ تا دانلود کردم و فقط یکی رو دیدم.
مینیاتوری در مورد بخش ۱۳ کتاب مکاشفه در انجیل اوت‌هاینریش، اثر ماتیاس گرونگ. حدود پونصد سال پیش:

اژدها روی شن‌های ساحل بی‌حرکت ایستاد.‏ بعد دیدم که یک حیوان وحشی از دریا بیرون آمد که هفت سر و ده شاخ داشت و روی هر کدام از شاخ‌هایش یک تاج بود.‏ اما روی سرهایش اسم‌های کفرآمیزی نوشته شده بود.‏  حیوان وحشی‌ای که دیدم مثل پلنگ بود،‏ ولی پاهایش مثل پاهای خرس و دهانش مثل دهان شیر بود.‏..
بعد حیوان وحشی دیگری را دیدم که از زمین بیرون آمد و مثل یک برّه دو شاخ داشت،‏ ولی مثل اژدها صحبت می‌کرد. این حیوان وحشی در حضور حیوان اول با همه اختیاراتی که از طرف آن دارد، ‏اِعمال قدرت می‌کند.‏ این حیوان کاری می‌کند که همه ساکنان زمین،‏ حیوان اول را که زخم کشنده‌اش خوب شده بود بپرستند. به علاوه،‏ نشانه‌های بزرگی ظاهر می‌کند و حتی جلوی چشم انسان‌ها کاری می‌کند که از آسمان آتش به زمین بیاید...
هر کسی که بینش دارد،‏ عدد حیوان وحشی را حساب کند،‏ چون این عدد به انسان مربوط می‌شود و عدد آن ۶۶۶ است.‏


Ottheinrich Bible, 1530-2. by Matthias Gerung
۲۵ تا جلد خوشگل از نمایشنامه‌های شکسپیر [اینجا] گذاشتم.
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
الیور استون کارگردان آمریکایی، فیلم «دکتر استرنجلاو» که در مورد جنگ هسته‌ای بین شوروی و آمریکاست رو به پوتین نشون می‌ده.


The Putin Interviews (2017) E2
dir. Oliver Stone
The Catcher in the Rye
"O Ye of little faith" «ای کم‌ایمانان» «ناگاه اضطراب عظیمی در دریا پدید آمد، به‌حدی که امواج، کشتی را فرو می‌گرفت؛ و او در خواب بود. پس شاگردان پیش آمده، او را بیدار کرده، گفتند، خداوندا، ما را دریاب که هلاک می‌شویم! بدیشان گفت، ای کم‌ایمانان، چرا ترسان هستید؟…
قایق از ساحل بسیار دور شده و دستخوش تلاطم امواج بود، زیرا بادِ مخالف بر آن می‌وزید. در پاس چهارم از شب، عیسی گام‌زنان بر روی آب به سوی آنان رفت. چون شاگردانْ او را در حال راه رفتن روی آب دیدند، وحشت کرده، گفتند: «شبح است»، و از ترس فریاد زدند. امّا عیسی بی‌درنگ به آنها گفت: «دل قوی دارید. من هستم، مترسید!»
پطرس پاسخ داد: «سرور من، اگر تویی، مرا بفرما تا روی آب نزد تو بیایم.» فرمود: «بیا!» آنگاه پطرس از قایق بیرون آمد و روی آب به سوی عیسی به راه افتاد. امّا چون باد را دید، ترسید و در حالی که در آب فرو می‌رفت، فریاد برآورد: «سرور من، نجاتم ده!» عیسی بی‌درنگ دست خود را دراز کرد و او را گرفت و گفت: «ای کم‌ایمان، چرا شک کردی؟»
[متی ۱۴: ۲۴-۳۱]


Christ at the Sea of Galilee, 1740. by Alessandro Magnasco
جلد کتاب ۱۹۸۴ انتشارات پنگوئن
یلداتون فرخنده 🥰
2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
اینم اتفاق جالبیه توی اون فضای عجیب دهه‌ی نود میلادی ژاپن.
۲۳ فوریه ۱۹۹۲ طرفدارهای سریال توئین پیکس برای لورا پالمر مراسم یادبود برگزار کردن و تلویزیون هم پخشش کرد. در حالی که خود سریال به‌صورت محدود پخش شد.
1
The Catcher in the Rye
یک اثر دیگه از این مجموعه؛ در میان پیکرِ کشاورزان کشته‌شده، نور فانوسِ زنِ دهقان روی چهره‌ی فرزندِ مُرده‌ش میُفته. © BattleField, 1907. by Käthe Kollwitz
زغال روی کاغذ

پس از خشم و هیاهو، شورش درهم‌ شکسته شده است. سوگواران بر گردِ اجساد در میدان نبرد گرد می‌آیند. خودِ صحنه‌های نبرد حذف شده‌اند و دشمن نامرئی باقی مانده است.
در ابتدا، هنرمند به شیوه‌ای روایی با این صحنه برخورد کرد و آنا را در حال به خاک سپردن پسر جان‌باخته‌اش در میدان نبرد و در دل شب نشان داد. احتمالاً تنها در سال ۱۹۰۶ بود که کلویتس به‌تدریج به نسخه نهایی نزدیک شد. این نسخه لحظه‌ای را ثبت می‌کند که نور فانوس زن بر پیکر بی‌جان پسرش می‌تابد؛ پسری که در میان شمار زیادی از دیگر دهقانانِ جان‌باخته در نبرد احاطه شده است.



Dead Boy, 1907. by Käthe Kollwitz
Namio Harukawa (1947-2020)
Two Figures. by Peter Howson (b.1958)
«ما فقط دو ساعت وقت داریم تا زندگی مردم رو عوض کنیم.»

جان کاساوتیس اشاره می‌کنه که کارگردان، زمان کوتاهی (به اندازه یک فیلم) داره تا نگاه بیننده رو عوض کنه، احساساتش رو درگیر کنه، سوالی در ذهنش بکاره یا زخمی قدیمی رو یادش بندازه.
The Catcher in the Rye
© moonbehindclouds
این ویدئو رو توی اینستاگرام دیدم که دختری به زبان فرانسوی تکه‌ای از نمایشنامه‌ی «بریتانیکوس» رو می‌خونه. رفتم توی خود کتاب پیداش کردم با ترجمه‌ی شجاع‌الدین شفا


[بریتانیکوس، ژان راسین، پرده‌ی دوم، صحنه‌ی سوم. ترجمه‌ی شجاع‌الدین شفا]
۸۵ سال پیش


Woman on Bench, 1940. by Weegee (Ascher Fellig)
فقط ایرانی‌بودن کافی نیست، ایرانی‌بودن مهمه ولی بار بزرگی‌ست بر دوش ما... ما با آنچه می‌سازیم، ایرانی هستیم؛ یعنی زبان، خاطره، فرهنگ، هویت.



بهرام بیضایی (۱۳۱۷-۱۴۰۴)
10
Kokesai kyuho (Emergency remedies for the benefit of the people), 1789. by Tamba Gentoku