Commonplace Book of Kostya Kushko – Telegram
Commonplace Book of Kostya Kushko
32 subscribers
28 photos
1 file
28 links
Канал @Felegz. В этом доме у нас есть writing, game design, mental health, strange shit.

https://linktr.ee/kostya.kushko
Download Telegram
У меня был классный опыт прошлым летом, когда я ездил вожатым в детский лагерь «Камчатка». Как-то ночью мы вывезли всех детей в поле, и они залезали по одному на лестницу и громко кричали в пустоту про свои страхи. С огромной лестницы прямо в поле. А потом мы все вместе кричали в темноту про то, что ничего не боимся — 100 человек стоят в поле и орут, как дураки. Но при этом вместе переживают что-то очень важное. Такие вещи — они тебя меняют изнутри необъяснимым образом.

Вася Зоркий
Ранним июньским утром 1872 года я убил своего отца - поступок, который в то время произвел на меня глубокое впечатление.

Амброз Бирс, Несостоявшаяся кремация
Иногда я думаю, что надо открыть издание «Белое пальто» и печатать там статьи людей, которые встают в 5 утра (на побережье в Майами) и всё успевают до обеда, или легко и непринужденно распоряжаются финансами (просто потому что у них есть чем распоряжаться).
I believe there was a fan-written short story about how the alien creature from The Thing didn't think it was doing anything wrong, and saw itself as a hero. All other races it encountered in the universe were exactly like The Thing, and they willingly assimilated with each other. Then, The Thing comes to earth and is confused as to why the resident "hive mind" isn't willing to assimilate. But then The Thing is horrified to realize that each human, plant, and animal is it's own individual, independent of the others, and doomed to die and go extinct. It tries to assimilate them in order to free them from death and to ensure their genes will live on forever.

That said, humans very much enjoy their individuality, hence the conflict, but I believe that The Thing thought it was helping, even if it wasn't actually doing so.
Терапевт представляет пациенту план терапии и обосновывает ее применение. После этого он объясняет пациенту, что такое «автоматические мысли» и какая связь существует между мыслями и чувствами. Он может объяснить эту взаимосвязь на конкретном примере.

Терапевт: Чувства человека зависят от того, как он истолковывает события. Приведу вам пример. Недавно одна моя пациентка, успешно завершившая лечение, рассказала мне о мыслях, посещавших ее в начале терапии, когда она сидела в приемной, ожидая встречи со мной. Она ревностно следила за тем, во сколько я начинаю сессию. Если я опаздывал хотя бы на несколько минут, она думала: «Он не хочет видеть меня» и эта мысль расстраивала ее. Если я начинал сессию чуть раньше назначенного времени, она говорила себе: «Должно быть, мои дела совсем плохи, если он готов потратить на меня лишнее время», и ее охватывала тревога. В тех случаях, когда я начинал сессию строго по расписанию, у нее возникала мысль: «У него тут настоящий конвейер. Я для него всего-навсего очередной пациент». И она чувствовала раздражение. Как видите, в какое бы время я ни начинал сессию, она истолковывала это исключительно негативным образом, и эти негативные интерпретации вызывали у нее отрицательные эмоции. Пациентка сумела понять взаимосвязь между своими мыслями и чувствами. Научившись идентифицировать свои мысли и сообщать о них, она осознала их иррациональность. Теперь, когда у нее возникали подобные мысли, она могла самостоятельно корректировать их, и это привело к исчезновению отрицательных эмоций.

Аарон Бек, Когнитивная терапия депрессии
The secret to mastering your time is to systematically focus on importance and suppress urgency. Humans are pre-wired to focus on things which demand an immediate response, like alerts on their phones – and to postpone things which are most important, like going to the gym. You need to reverse that, which goes against your brain and most of human society.
Время от времени слышу от коллег что-то типа: «Нашим фильмом мы напомним зрителю о духовных ценностях, исконных русских традициях и дадим правильный заряд патриотизма, который так нужен сегодня России. А то поколение Марвел и хипстеры только и знают, что то-то и то-то. Мы им покажем, что надо так-то и так-то».

От таких разговоров я обычно ухожу, как-то иронизирую – вместо того, чтобы прямо сказать: у вас ничего не выйдет. Госденьги – да, можно получить, какой-нибудь ностальгирующий меценат может одноразово отсыпать, но цели своей вы не добьётесь. Никому ни о чём не напомните, заряда не дадите и уж тем более не заработаете. (Как минимум, в прокате – на производстве-то можете поднять ого-го).

Потому что ваше намерение не имеет отношения ни к кинобизнесу, ни к искусству. Это старушечий инстинкт – заставить молодых и сильных полюбить ваши дряхлые сокровища. Зрителей, на которых вы собираетесь духовно прыгнуть, вы не любите и даже слегка презираете – за их неопытность, поверхностность, тягу ко всему яркому, броскому, шумному. У вас нет языка для разговора с ними: вы принуждаете их принять вас, вместо того, чтобы услышать их.

Эта нелюбовь проявится, как вы её ни прячьте. Фильм не взлетит. Конечно, у вас наготове причина: «То, что я делаю, зрителю не нужно, потому что я служу очень высоким ценностям». От таких мыслей корона растёт и уже сползает на глаза. Зрение отключается, и собственный голос шепчет: «Ух, как же гордятся мной мои боги!»

А наш родной зритель, по нашей исконной земле, идёт в приятном волнении на американский фильм. Который говорит честно: «Вот тебе два часа счастья. И месседж. Но на месседж можешь забить. Деньги мы берём за два часа счастья».

Николай Куликов
Josef shows his friend Frank his garden and his rabbits. Frank is most interested in the unsettling fact that Josef's garden fence is entirely made up of living people holding hands.
Чёрт, Джим, я петух, а не инженер.
Наташа: Мы живем в Томске, так что в Тиндере особо смысла нет.
We may judge the tone and bias of a civilisation by its relative attitude toward dogs and cats.

Mr. Carl Van Vechten, in "Peter Whiffle", holds up the timeless restfulness of the cat as a model for a life's philosophy, and Prof. William Lyon Phelps has very effectively captured the secret of felinity when he says that the cat does not merely lie down, but "Pours his body out on the floor like a glass of water".

H. P. Lovecraft, Cats and Dogs
Если все это кажется вам слишком сложным, есть «ирландский способ» преодолеть прокрастинацию. Столкнувшись с высокой стеной, перелезть через которую не получается, ирландец перекидывает через нее шляпу. Теперь выхода не остается, и придется придумать, как перебраться на другую сторону. Если мне надо покрасить комнату, я, наверное, возьму банку с краской, нанесу первый слой и наделаю беспорядок. После этого я буду очень заинтересован как можно быстрее закончить.
В будущем будет так: папа с сыном будут идти по улице и папа ткнёт пальцем в сторону постаревшего меня с клюкой и скажет сыну: смотри, это дядя, который придумал слово ЕРФОЛКЩ. А сын изумится и будет глядеть на меня удивлённо. Ну или, если это будет сын постарше, подросток, то он ответит "папа, да по хуй мне на ваши допотопные слова, ты лучше купи мне двадцать третий айфон, а то я как лох хожу с двадцать вторым эс".

И впрямь, не стоит ли мне запатентовать слово ЕРФОЛКЩ? А то придут ко мне вот потомки Уильяма Фолкнера, скажут: хотим переименовать предка в ЕРФОЛКНЕРА, чтобы хоть немного быть похожим на ваше охуительное слово. А я в ответ пальцы послюнявлю и многозначительно отвечу: "ну, это, пацаны, вопрос решаемый"
PRESENT SIMPLE
I fuck geese (all the time) = Я ебу гусей (все время)

PRESENT CONTINUOUS
I'm fucking geese (can't you fuckin' see I'm busy) = Я ебу гусей (ты чо, бля, не видишь, я делом занят)

PRESENT PERFECT
I have fucked that goose (fuck, finally) = Я выебал этого гуся (бля, наконец–то)

PRESENT PERFECT CONTINUOUS
I have been fucking geese (for five years, fuckin' respect my tenure) = Я ебу гусей (уже пять лет, уважай мой стаж, ебта)

PAST SIMPLE
I fucked geese (while they were carrying me to Stockholm) = Я ебал гусей (когда они несли меня в Стокгольм)

PAST CONTINUOUS
I was fucking geese (when my mom came in) = Я ебал гусей (когда вошла мама)

PAST PERFECT
I had fucked that goose (before my mom could find out what was going on) = Я выебал этого гуся (прежде чем мама успела понять, что происходит)

PAST PERFECT CONTINUOUS
I had been fucking geese (for three hours when all of a sudden the commandos burst in) = Я ебал гусей (уже три часа, когда внезапно ворвались спецназовцы)

FUTURE SIMPLE
I will fuck geese (and you won't friggin' stop me) = Я буду ебать гусей (и хуй вы меня остановите)

FUTURE CONTINUOUS
I will be fucking geese (during the president's speech) = Я буду ебать гусей (во время речи президента)

FUTURE PERFECT
I will have fucked all the geese (by the time when they call me onstage to award me the Nobel Peace Prize) = Я выебу всех гусей (к моменту, когда меня вызовут на сцену получать Нобелевскую премию мира)

FUTURE PERFECT CONTINUOUS
I will have been fucking geese (for three hours before I will rub my cock in my blood) = Я буду ебать гусей (три часа, прежде чем сотру пипку в кровь)

FUTURE IN THE PAST SIMPLE
(My mom was sure) I would fuck geese = (Моя мама была уверена, что) я буду ебать гусей

FUTURE IN THE PAST CONTINUOUS
(I thought) I would be fucking geese (at that time) = Я (думал, что) буду ебать гусей (в это время)

FUTURE IN THE PAST PERFECT
I would have fucked geese (if I had had penis) = Я бы ебал гусей (будь у меня член)

FUTURE IN THE PAST PERFECT CONTINUOUS
(My mom proudly proclaimed to the guests that by the next month) I would have been fucking geese (for twenty years) = (Мама с гордостью объявила гостям, что в следующем месяце исполнится двадцать лет, как) я ебу гусей

BONUS EXAMPLE: PASSIVE VOICE (IN THE FUTURE) (In the name of the Almighty God I swear those indign) geese (of the Satan) will be fucked (ad majorem Dei gloriam) = (Именем Господа Вседержителя я клянусь, что сии недостойные) гуси (диаволовы) будут выебаны (к вящей славе Господней)
Знал я и еще одного старика, со склонов Бен Балбена, у которого Дьявол поселился прямо под кроватью и звонил по ночам в колокольчик. Тогда он пошел поздно вечером в часовню, украл там колокол и вызвонил беса вон.
Поняла, что все жалобы из серии "ты творческий человек, а я - нет", "у тебя получается, а я медлю" объясняются одной историей про брови.
Дело было так. Мама жаловалась на брови. "Вот у тебя, - говорила она, - аккуратные, а у меня нет".
"Так я ж их выщипываю", - ответила я.
"Ах вот оно что", - сказала мама удивленно и задумалась.

Елена Трускова
Повторяю, в этот день, пятого декабря, выпал первый глубокий снег. Он падал всю предыдущую ночь и все утро; и когда после занятий с Володей я вышел наружу - было тихо, мертвенно-бело и прекрасно. Оставляя глубокие следы, я поспешно выбрался на берег и ахнул: моря не было. Еще вчера только вот отсюда начиналась его ледяная, исковерканная шквалами, тускло поблескивающая поверхность, а сегодня все было ровно, не было никаких границ, малейших задержек взору. Если б мир был нарисован на бумаге, то можно было бы подумать, что здесь позади меня кончается рисунок, а дальше идет еще не тронутая карандашом белая бумага; и с тою потребностью чертить, оставлять следы, рисунок, которая является у людей перед всякой ровной нетронутой поверхностью, я снял с правой руки перчатку и пальцем крупно вывел на холодном снегу:
Елена.

Леонид Андреев
FADE IN

INT. FRONT HALLWAY OF HOME – DAY

Wife and husband ALISON and JAMES are heading out to the supermarket, before visiting some friends for dinner. JAMES, a hidden object game designer, is putting on his shoes. ALISON waits impatiently by the door.


ALISON
Where are the car keys, honey?

JAMES
In the cupboard above the sink.

ALISON
The keys for our car are now in a cupboard?

JAMES
Yes, the cupboard with the butterfly lock.

ALISON
A butterfly what now?

JAMES
You know, the butterfly lock. Where you slot in the two pieces of the butterfly to open the cupboard above the sink where I keep the car keys.

ALISON
Riight. So can I have the butterfly pieces then?

JAMES
I don’t have them on me.

ALISON
Then… can you tell me where they are? We’re going to be late for dinner.

JAMES
One half is in the well in the garden, the other I think I put under the bark of a tree a couple of doors down.

ALISON
What… but why would… We… we have a well?

JAMES
It’s boarded over and buried by weeds, in the far corner.

ALISON
You put them… wait, hang on, are you saying that once you’d put this butterfly thing in there you boarded it up again and then put weeds back on top?

JAMES
Sure, yeah, I guess.

ALISON
I can’t even… Whatever. What did you use to un-board the well in the first place?

JAMES
The crowbar, honey.

ALISON
We have a crowbar now? Well, okay, where is it?

JAMES
It’s in the door of the old broken down wooden cart in the field behind the house.

ALISON
Wow.

JAMES
What now?

ALISON
No, nothing, sure – it’s in the old broken down wooden cart that’s apparently in the field.

JAMES
You’re sounding really aggressive.

ALISON
I’M SOUNDING AGG… God, fine, sure, sorry. You want me to go to the wooden cart then?

JAMES
Oh, you won’t be able to get it open – one of the wheels is missing and that’s wedged the door closed.

ALISON
You mean, after you put half of the literally impossible lock for the kitchen cupboard inside a well and then boarded it up and hid it with weeds you took the crowbar and put it in an abandoned cart from – what – the 17th century – and then removed a wheel from it so the door couldn’t open?

JAMES
There’s that tone again.

ALISON
Are you kidding me?

JAMES
So I care about the security of our car. And now that has to become this whole big thing with you?

ALISON
Are you seriously… oh screw it. Yeah, fine, security. Can I have the wheel for the cart?

JAMES
Sure. One of the spokes is missing, hidden somewhere in the lighthouse, and it’ll need the rim fishing out from the bottom of the river.

ALISON
I want a divorce.


FADE OUT
My pal Chris Ware said it really well: "When you look at a painting and don't understand it, you think you're stupid. When you look at a comic and don't understand it, you think the artist is stupid."
Forwarded from amused and confused
1964 год — два года после Карибского кризиса. Ядерных держав на планете четыре: США, СССР, Британия и Франция. Мысль о появлении пятой, шестой, седьмой, энной страны вызывает панику.
Калифорнийская Ливерморская национальная лаборатория решается на эксперимент «Энная страна». Эдвард Теллер, отец американской водородной бомбы, вызывает молодых физиков Дейва Добсона и Боба Селдена — обоим ещё нет тридцати, у обоих только что полученные PhD, оба ничего не знают об атомном оружии. В Ливерморе им говорят: «Вы можете пользоваться любыми открытыми источниками, доступа к засекреченной информации у вас нет. Сделайте атомную бомбу».
Они разработали её за тридцать месяцев. Два с половиной года спустя у них на руках был созданный с нуля по открытым данным проект бомбы такой же мощности, что была сброшена на Хиросиму.
That vs. Which
That is the defining, or restrictive pronoun, which is the nondefining, or nonrestrictive. . . .The lawn mower that is broken is in the garage. (Tells which one)The lawn mower, which is broken, is in the garage. (Adds a fact about the only lawn mower in question)The use of which for that is common and written and spoken language (“Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass.”) Occasionally which seems preferable to that, as in the sentence from the Bible. But it would be a convenience to all if these two pronouns were used with precision. The careful writer, watchful for small conveniences, goes which-hunting, removes the defining whiches, and by so doing improves his work.
William Strunk, Jr. and E.B.White