Было так.
Из наблюдений. Книги ощутимо подорожали, при этом красивые альбомы или иллюстрированные большие форматы стоят как раньше. От одной части книжек отказалась, потому что на озоне они оказались дешевле (!)и на себе не тащить, от второй - потому что полистала, а там всё не то. По составу участников - появились новые, ушли некоторые старые, громадных стендов нет ни у кого. Но в целом, неплохо.
Из наблюдений. Книги ощутимо подорожали, при этом красивые альбомы или иллюстрированные большие форматы стоят как раньше. От одной части книжек отказалась, потому что на озоне они оказались дешевле (!)
Книги в книжном магазине Института востоковедения РАН на Рождественке в Москве. Все продаются ))
Ссылка на интернет-магазин - в комментариях.
Ссылка на интернет-магазин - в комментариях.
Forwarded from Orthodox in Moscow (Yadviga Petrova)
Какие книги выбрать на январские праздники ☕🍫
Одна моя хорошая знакомая, Наталья Попова, автор тг-канала Продолжаем читать, подготовила для нас неоднородный список книг, которые подойдут читателям разной профориентации. Я не устаю восхищаться тем, сколько Наталья успевает читать и насколько нестандартно выбирает авторов и тематику 🤗
Слово — Наташе.
"Начну с одной из своих любимых книг — «Мгновенная смерть» Альваро Энриге, и пусть вас не пугает ее мрачное название. Книжка об истории тенниса, ставшей проекцией мировой истории человечества в целом. Главный герой – не удивляйтесь – Микеланджело Меризи де Караваджо, который фанатично любил теннис и был замечательным теннисистом. Впрочем, не только он… Кто ещё? Читайте!
Вторая книга — «Габриэль Гарсиа Маркес. Биография» Джеральда Мартина, которую можно считать лучшей из когда-либо написанных биографий писателя, включая его собственную автобиографию, да простит меня великий Габо. Безусловно, Мартин – поклонник, прочитавший абсолютно все произведения Маркеса, а также все его статьи, все статьи о нём и даже воспоминания о статьях о нём. Насыщенность фактами, особая латиноамериканская эмоциональность, искренняя любовь к литературе – в общем, настоятельно рекомендую всем, кто хотя бы раз слышал о Маркесе. Отличная книжка.
Третья книжка – «Путеводитель по оркестру и его задворкам» Владимира Зисмана. Маленькая, ладная и очень смешная книжка. Автор – настоящий оркестровый музыкант, который вместе с оркестром объездил весь земной шар. Жизнь оркестра он знает изнутри, причем, в разные периоды российской и мировой истории, но не только знает – искренне любит. Прибавляем к этому интеллигентный юмор и получаем чудесную книжку, которую можно читать даже вместе с детьми 10+.
Четвертая книга – серьезная, местами страшная. Это «Высокая кровь» Сергея Самсонова. Автор описывает Гражданскую войну в России в начале ХХ века. Порой это описание пасторально прекрасное, порой – жуткое, завораживающее. Главный герой пытается разобраться в своей жизни, в жизни окружающих, найти и понять человека в самые бесчеловечные времена, когда вокруг меняются люди, страна, мир…
И завершает рекомендации светлая, трогательная, наполненная детскими воспоминаниями книга – «Лето Господне» Ивана Шмелёва. Это прекрасный литературный язык, образный, наполненный любовью к читателю. Шмелёв рассказывает о своем детстве в Замоскворечье 1870-х годов, про семейный традиции и праздники, трагедии и радости… Кажется, лучшее время для этой книжки – Рождество. Тогда и прочитайте!"
А вы уже подготовили подборку книг на каникулы?
#книга
Одна моя хорошая знакомая, Наталья Попова, автор тг-канала Продолжаем читать, подготовила для нас неоднородный список книг, которые подойдут читателям разной профориентации. Я не устаю восхищаться тем, сколько Наталья успевает читать и насколько нестандартно выбирает авторов и тематику 🤗
Слово — Наташе.
"Начну с одной из своих любимых книг — «Мгновенная смерть» Альваро Энриге, и пусть вас не пугает ее мрачное название. Книжка об истории тенниса, ставшей проекцией мировой истории человечества в целом. Главный герой – не удивляйтесь – Микеланджело Меризи де Караваджо, который фанатично любил теннис и был замечательным теннисистом. Впрочем, не только он… Кто ещё? Читайте!
Вторая книга — «Габриэль Гарсиа Маркес. Биография» Джеральда Мартина, которую можно считать лучшей из когда-либо написанных биографий писателя, включая его собственную автобиографию, да простит меня великий Габо. Безусловно, Мартин – поклонник, прочитавший абсолютно все произведения Маркеса, а также все его статьи, все статьи о нём и даже воспоминания о статьях о нём. Насыщенность фактами, особая латиноамериканская эмоциональность, искренняя любовь к литературе – в общем, настоятельно рекомендую всем, кто хотя бы раз слышал о Маркесе. Отличная книжка.
Третья книжка – «Путеводитель по оркестру и его задворкам» Владимира Зисмана. Маленькая, ладная и очень смешная книжка. Автор – настоящий оркестровый музыкант, который вместе с оркестром объездил весь земной шар. Жизнь оркестра он знает изнутри, причем, в разные периоды российской и мировой истории, но не только знает – искренне любит. Прибавляем к этому интеллигентный юмор и получаем чудесную книжку, которую можно читать даже вместе с детьми 10+.
Четвертая книга – серьезная, местами страшная. Это «Высокая кровь» Сергея Самсонова. Автор описывает Гражданскую войну в России в начале ХХ века. Порой это описание пасторально прекрасное, порой – жуткое, завораживающее. Главный герой пытается разобраться в своей жизни, в жизни окружающих, найти и понять человека в самые бесчеловечные времена, когда вокруг меняются люди, страна, мир…
И завершает рекомендации светлая, трогательная, наполненная детскими воспоминаниями книга – «Лето Господне» Ивана Шмелёва. Это прекрасный литературный язык, образный, наполненный любовью к читателю. Шмелёв рассказывает о своем детстве в Замоскворечье 1870-х годов, про семейный традиции и праздники, трагедии и радости… Кажется, лучшее время для этой книжки – Рождество. Тогда и прочитайте!"
А вы уже подготовили подборку книг на каникулы?
#книга
Telegram
Продолжаем читать
Про самые разные книги
Смерть пахнет сандалом. Sandalwood death. 檀香刑. Мо Янь. Перевод И. Егорова и К. Батыгина. Издательство «Эксмо», Inspiria, 2024.
Продолжу про китайские книжки - сегодня про одну из самых модных. И сразу про название: я не согласна с тем, что в трёх иероглифах 檀, 香 и 刑 есть «смерть», которую нашли и включили в название англоязычные и русскоязычные переводчики. Также сомневаюсь в «пахнет», но такой вариант хотя бы допускаю. Всё же вместе, на мой взгляд, стоило перевести как «пытка сандаловым деревом» или, если стилистически-стародавне, «пытка сандалового дерева» (но для современного человека это будет означать, что пытают дерево, а это не экологично, потому плохой вариант, отменяем).
UPD по названию и его переводу: см. в комментариях. Там интересно!
Ладно, бухтение закончилось. История же получилась интересная. Мо Янь (莫言 - «не-речь» или «не говори»; содержательное имя-ответ всем оппозиционным китайским деятелям, которые требуют и ждут резких действий от писателя, который уже сорок лет творит под таким вот псевдонимом) написал книжку-негодование, книжку-сожаление, в котором соединились описание непростой жизни государства и народа на рубеже XIX-XX веков, любовь к малой родине, ярость в адрес европейских псевдоколонистов, тоска по отмирающим традициям и согласие-сокрушение с тем, что Китай не всегда бывал велик.
Читать сложно, стиль своеобразный. Полагаю, кого-то покоробит натуралистичность описания (например, приготовление собачьей ноги (!) или отрезание соска у пытаемого преступника). Мо Янь вообще очень натуралистичен, но при этом иногда выдаёт такие описания, что перехватывает дыхание - до чего же образно и красиво!
Сочетание поэтизированной красоты и самой жёсткой реальности роднит его с любимыми латиамериканцами. Кстати, некоторые критики говорят, что Мо Янь - почти Маркес, точно такой же магический реалист, только из Поднебесной. В чём-то согласна… Цитатно.
* … Так было во все века: палачи с измазанными петушиной кровью лицами уже были не люди, а символы божественного и величественного государственного правосудия. Мы не должны были вставать на колени даже перед императором…
* … Как пояснил наставник, палачи испокон веков приходили на восьмой день двенадцатого месяца в храм за чашкой каши [вместе с многочисленными нищими], чтобы показать основателю буддизма: заниматься их ремеслом - всё равно, что просить милостыню, не то чтобы палачам по природе нравилось за лишнюю пиалу риса убивать людей…
* … На западе заходило багровое солнце, на востоке появился месяц Луны - яшмовый заяц на небосклоне. Мягкий свет заходящего солнца смешался над плацем Всеобщей добродетели с прохладным и чистым серебристым сиянием… смешался над помостом [для казни], смешался на лицах людей…
* Я умоляюще уставился на немецких солдат на помосте… Солдаты, говорят, у вас там тоже есть свой театр, у вас тоже есть свои обычаи, вы тоже сравниваете свои чувства и ощущения с чувствами и ощущениями других людей… Немецкие солдаты, опустите свои «маузеры», опустите, умоляю вас, вы должны проявить благоразумие, вы не можете больше учинять кровопролитие среди моего народа… Неужели мы, китайцы, для вас - лишь коты бездушные? Неужели вам по ночам не будут кошмары сниться, если вы замараете руки в китайской крови?..
* На сцене уже не осталось живых… Кровь актёров собиралась в деревянный желоб, который шёл по краю помоста, и стекала в рот двум задравшим голову двурогим деревянным драконам, предназначавшимся для отвода дождевой воды, а теперь упивавшимся кровью. Алые ручьи водопадом орошали землю перед сценой. Через какое-то время кровь уже не текла, а капала. Капли падали тяжело, увесисто… Капля за каплей… Слёзы небесных драконов.
* * *
Отличная книжка.
P. S.: а больше всего впечатлил эпизод, где цзюйжэнь Дань встал на коленях с прошением о снисхождении перед солдатами, охранявшими управу… «какая печаль на сердце»
Продолжу про китайские книжки - сегодня про одну из самых модных. И сразу про название: я не согласна с тем, что в трёх иероглифах 檀, 香 и 刑 есть «смерть», которую нашли и включили в название англоязычные и русскоязычные переводчики. Также сомневаюсь в «пахнет», но такой вариант хотя бы допускаю. Всё же вместе, на мой взгляд, стоило перевести как «пытка сандаловым деревом» или, если стилистически-стародавне, «пытка сандалового дерева» (но для современного человека это будет означать, что пытают дерево, а это не экологично, потому плохой вариант, отменяем).
UPD по названию и его переводу: см. в комментариях. Там интересно!
Ладно, бухтение закончилось. История же получилась интересная. Мо Янь (莫言 - «не-речь» или «не говори»; содержательное имя-ответ всем оппозиционным китайским деятелям, которые требуют и ждут резких действий от писателя, который уже сорок лет творит под таким вот псевдонимом) написал книжку-негодование, книжку-сожаление, в котором соединились описание непростой жизни государства и народа на рубеже XIX-XX веков, любовь к малой родине, ярость в адрес европейских псевдоколонистов, тоска по отмирающим традициям и согласие-сокрушение с тем, что Китай не всегда бывал велик.
Читать сложно, стиль своеобразный. Полагаю, кого-то покоробит натуралистичность описания (например, приготовление собачьей ноги (!) или отрезание соска у пытаемого преступника). Мо Янь вообще очень натуралистичен, но при этом иногда выдаёт такие описания, что перехватывает дыхание - до чего же образно и красиво!
Сочетание поэтизированной красоты и самой жёсткой реальности роднит его с любимыми латиамериканцами. Кстати, некоторые критики говорят, что Мо Янь - почти Маркес, точно такой же магический реалист, только из Поднебесной. В чём-то согласна… Цитатно.
* … Так было во все века: палачи с измазанными петушиной кровью лицами уже были не люди, а символы божественного и величественного государственного правосудия. Мы не должны были вставать на колени даже перед императором…
* … Как пояснил наставник, палачи испокон веков приходили на восьмой день двенадцатого месяца в храм за чашкой каши [вместе с многочисленными нищими], чтобы показать основателю буддизма: заниматься их ремеслом - всё равно, что просить милостыню, не то чтобы палачам по природе нравилось за лишнюю пиалу риса убивать людей…
* … На западе заходило багровое солнце, на востоке появился месяц Луны - яшмовый заяц на небосклоне. Мягкий свет заходящего солнца смешался над плацем Всеобщей добродетели с прохладным и чистым серебристым сиянием… смешался над помостом [для казни], смешался на лицах людей…
* Я умоляюще уставился на немецких солдат на помосте… Солдаты, говорят, у вас там тоже есть свой театр, у вас тоже есть свои обычаи, вы тоже сравниваете свои чувства и ощущения с чувствами и ощущениями других людей… Немецкие солдаты, опустите свои «маузеры», опустите, умоляю вас, вы должны проявить благоразумие, вы не можете больше учинять кровопролитие среди моего народа… Неужели мы, китайцы, для вас - лишь коты бездушные? Неужели вам по ночам не будут кошмары сниться, если вы замараете руки в китайской крови?..
* На сцене уже не осталось живых… Кровь актёров собиралась в деревянный желоб, который шёл по краю помоста, и стекала в рот двум задравшим голову двурогим деревянным драконам, предназначавшимся для отвода дождевой воды, а теперь упивавшимся кровью. Алые ручьи водопадом орошали землю перед сценой. Через какое-то время кровь уже не текла, а капала. Капли падали тяжело, увесисто… Капля за каплей… Слёзы небесных драконов.
* * *
Отличная книжка.
P. S.: а больше всего впечатлил эпизод, где цзюйжэнь Дань встал на коленях с прошением о снисхождении перед солдатами, охранявшими управу… «какая печаль на сердце»