Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤16
Повторю на всякий случай вот этот свой список новогодних книг на каникулы 🎄 🧥 ☕
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Теория разговоров
Что почитать на каникулах - Ч. 1
Хорошие книги с новогодним настроением, но без избытка рождественской карамели
Алексей Сальников, “Петровы в гриппе и вокруг него” — я не знаю, конечно, как так могло получиться, что вы эту книгу до сих пор не читали, но вдруг вот сейчас моя рекомендация будет последней каплей, и к тому же вдруг вы не знали, что он новогодний. Он очень новогодний и там прям новогодние чудеса. Если вы смотрели фильм, и вам не понравилось — книга лучше и светлее.
Ксения Букша, “Адвент” — все же в этот список просочилось несколько прям рождественских книг, это одна из них, но я в целом очень люблю, как пишет Букша, эта книга отлично подходит для этого списка, а вы с бОльшей вероятностью ее не читали, чем Сальникова.
Артур Хейли, “Аэропорт” — классика производственного романа, Хейли как никто умеет рассказывать, как вообще все устроено (в данном случае в аэропортах и самолетах). Особенно понравится всем кто любит аэропорты и самолеты, куда-то планирует лететь в течение каникул (или когда-нибудь), ну и еще из рождественского там снежный буран, который все заносит — это же очень по-новогоднему, когда все заносит снегом, да?
Сельма Лагерлеф, “Морбакка” (“Девочка из Морбакки”, “Записки ребенка”). Морбакка — это название усадьбы, где выросла Сельма Лагерлеф, которую вы знаете по "Нильсу с дикими гусями" и, может быть, еще по Лёвеншёльдам. Это трилогия ее мемуаров об этом месте, и сама история их появления — максимально рождественская. Ее семья была вынуждена продать усадьбу за долги, а когда Лагерлеф выросла большая, то стала писательницей, написала много хороших книг, получила за это Нобелевскую премию - и премии ей хватило, чтобы выкупить усадьбу. Что она и сделала. Но там и внутри соответствующей сказочной и теплой атмосферы хватает. Highly recommended, в общем.
Туве Янссон, “Дочь скульптора” — тоже автобиографическая книга скандинавской писательницы, известной в основном детскими книгами, о ее детстве и юности. Прекрасная, прекрасная книга, про Рождество там есть целые главы, но она прекрасна не только этим. Если вам нравятся Муми-тролли, то это примерно то же самое, только для взрослых.
Сьон, “Скугга-Бальдур” — еще одна северная книга. Сьон известный исландский поэт и писатель, помимо всего прочего, автор большого количества текстов к песням Бьорк, а также к песням к "Танцующей в темноте". А Скугга-Бальдур — это такой исландский оборотень. Не бойтесь, в книжке все не так мрачно как у Триера. То есть мрачновато слегка, дело ведь происходит в холодной и снежной Исландии позапрошлого века, но в целом это сказка. Финал вас удовлетворит.
Claire Keegan, “Small Things Like These” — еще одна "прям рождественская" книга, это номинант Букера этого года — дело происходит в канун Рождества в Ирландии в 1985 году. Это, в общем, тоже скорее сказка. Тут наоборот не бойтесь, что все слишком приторно, приторно в меру, а рождественское чудо настоящее. На русский ее пока не перевели.
Александра Литвина, Анна Десницкая, “История старой квартиры” — это комиксы про историю нашей страны на примере одной московской квартиры и ее жителей. Новогодняя она, потому что тут регулярно встречают Новый год, на картинках елочные игрушки разных поколений, все очень узнаваемое. Книжка замечательная, в том числе для того, чтобы рассказывать про историю страны детям.
Хорошие книги с новогодним настроением, но без избытка рождественской карамели
Алексей Сальников, “Петровы в гриппе и вокруг него” — я не знаю, конечно, как так могло получиться, что вы эту книгу до сих пор не читали, но вдруг вот сейчас моя рекомендация будет последней каплей, и к тому же вдруг вы не знали, что он новогодний. Он очень новогодний и там прям новогодние чудеса. Если вы смотрели фильм, и вам не понравилось — книга лучше и светлее.
Ксения Букша, “Адвент” — все же в этот список просочилось несколько прям рождественских книг, это одна из них, но я в целом очень люблю, как пишет Букша, эта книга отлично подходит для этого списка, а вы с бОльшей вероятностью ее не читали, чем Сальникова.
Артур Хейли, “Аэропорт” — классика производственного романа, Хейли как никто умеет рассказывать, как вообще все устроено (в данном случае в аэропортах и самолетах). Особенно понравится всем кто любит аэропорты и самолеты, куда-то планирует лететь в течение каникул (или когда-нибудь), ну и еще из рождественского там снежный буран, который все заносит — это же очень по-новогоднему, когда все заносит снегом, да?
Сельма Лагерлеф, “Морбакка” (“Девочка из Морбакки”, “Записки ребенка”). Морбакка — это название усадьбы, где выросла Сельма Лагерлеф, которую вы знаете по "Нильсу с дикими гусями" и, может быть, еще по Лёвеншёльдам. Это трилогия ее мемуаров об этом месте, и сама история их появления — максимально рождественская. Ее семья была вынуждена продать усадьбу за долги, а когда Лагерлеф выросла большая, то стала писательницей, написала много хороших книг, получила за это Нобелевскую премию - и премии ей хватило, чтобы выкупить усадьбу. Что она и сделала. Но там и внутри соответствующей сказочной и теплой атмосферы хватает. Highly recommended, в общем.
Туве Янссон, “Дочь скульптора” — тоже автобиографическая книга скандинавской писательницы, известной в основном детскими книгами, о ее детстве и юности. Прекрасная, прекрасная книга, про Рождество там есть целые главы, но она прекрасна не только этим. Если вам нравятся Муми-тролли, то это примерно то же самое, только для взрослых.
Сьон, “Скугга-Бальдур” — еще одна северная книга. Сьон известный исландский поэт и писатель, помимо всего прочего, автор большого количества текстов к песням Бьорк, а также к песням к "Танцующей в темноте". А Скугга-Бальдур — это такой исландский оборотень. Не бойтесь, в книжке все не так мрачно как у Триера. То есть мрачновато слегка, дело ведь происходит в холодной и снежной Исландии позапрошлого века, но в целом это сказка. Финал вас удовлетворит.
Claire Keegan, “Small Things Like These” — еще одна "прям рождественская" книга, это номинант Букера этого года — дело происходит в канун Рождества в Ирландии в 1985 году. Это, в общем, тоже скорее сказка. Тут наоборот не бойтесь, что все слишком приторно, приторно в меру, а рождественское чудо настоящее. На русский ее пока не перевели.
Александра Литвина, Анна Десницкая, “История старой квартиры” — это комиксы про историю нашей страны на примере одной московской квартиры и ее жителей. Новогодняя она, потому что тут регулярно встречают Новый год, на картинках елочные игрушки разных поколений, все очень узнаваемое. Книжка замечательная, в том числе для того, чтобы рассказывать про историю страны детям.
❤7👍1👏1
Теория разговоров
Что почитать на каникулах - Ч. 1 Хорошие книги с новогодним настроением, но без избытка рождественской карамели Алексей Сальников, “Петровы в гриппе и вокруг него” — я не знаю, конечно, как так могло получиться, что вы эту книгу до сих пор не читали, но…
«Мелочи жизни» Клэр Киган на русский с тех пор так и не перевели, зато вышла экранизация с Киллианом Мерфи
Прочитала за последнее время сразу несколько современных жанровых книг (триллер/хоррор/"темная академия"), где главная сюжетная коллизия так или иначе сводится к тому, что богатые сосут кровь из бедных.
Часто в буквальном смысле.
Такой вот популярный троп.
Совпадение? Не думаю...
@contheory
Часто в буквальном смысле.
Такой вот популярный троп.
Совпадение? Не думаю...
@contheory
😁7🤔2🤡2
Интересное про китайские переводы "Гарри Поттера"
🎇 👇
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Китайский Городовой
могу ошибаться, но, кажется, это был 2011 год. мы очень умная группа, основные темы уже прошли, и наша дорогая лаоши принесла гарри поттера на китайском. отрывок надо было перевести, разобрать и осознать. это было мучительно.
это я подвожу к чтению на каникулах.
пока летели до берлина, я проглотил «ключи от хогвартса» галины юзефович — очень приятное зимнее чтение. если успеваете, то подарите на рождество / старый новый год своему поттероману, пусть порадуется.
китайской истории гарри поттера в книге нет, но как хорошо, что у вас есть я, сейчас буду просвещать.
последняя глава «ключей…» посвящена переводу гп, и там встает классический выбор: «отстраняющий» перевод (не жалеем читателя и подчеркиваем иностранность текста) vs «одомашнивающий» (делаем все максимально «своим»).
я всегда за отстраняющий, но в идеальном мире нужен баланс. тайваньская версия — максимально одомашнивающая. материковая — наоборот, подчеркнуто отстраняющая. мне кажется,имеет место умысел сделать перевод тяжелее, чтобы детишки не прям радовались и не прикипели душой к иностранному волшебнику, но я не могу это доказать.
права китайцы купили в 2000 году, к этому моменту уже вышли три книги. времени было достаточно — при желании можно было обыграть и хогвартс, и факультеты, и имена, и заклинания. когда надо, китайцы и библию переводят так, что потом появляются статьи «перевод лучше оригинала, потому что вот раз, два и три, иероглифы буквально созданы под иисуса».
работу начала переводчица цао сулин (曹苏玲): она сделала первые восемь глав и заложила базовый стиль и термины (например, магглов). ей было 70 лет, она начала сомневаться, что это безобидное фэнтези (магия может плохо влиять на детей), и вышла из проекта (она еще помнит, что бывает за перевод не тех книг). эстафету подхватили сестры ма айнун (马爱农) и ма айсинь (马爱新).
большую часть имен просто транскрибировали, поэтому гарри поттер становится “хали ботэ” (哈利·波特), а гриффиндоры, слизерины и макгонагал — кривые уроды, которые невозможно выговорить. кстати, бирючинная улица реально просто бирючинная: 女贞街 (нет, не тисовая).
но есть и исключения.
мой любимый перевод — крестраж, 魂器.
магглы тоже очень хорошо зашли – и звучание сохранили, и смысла накинули.
заклинания тоже радуют, хоть и не все.
это я подвожу к чтению на каникулах.
пока летели до берлина, я проглотил «ключи от хогвартса» галины юзефович — очень приятное зимнее чтение. если успеваете, то подарите на рождество / старый новый год своему поттероману, пусть порадуется.
китайской истории гарри поттера в книге нет, но как хорошо, что у вас есть я, сейчас буду просвещать.
последняя глава «ключей…» посвящена переводу гп, и там встает классический выбор: «отстраняющий» перевод (не жалеем читателя и подчеркиваем иностранность текста) vs «одомашнивающий» (делаем все максимально «своим»).
я всегда за отстраняющий, но в идеальном мире нужен баланс. тайваньская версия — максимально одомашнивающая. материковая — наоборот, подчеркнуто отстраняющая. мне кажется,
права китайцы купили в 2000 году, к этому моменту уже вышли три книги. времени было достаточно — при желании можно было обыграть и хогвартс, и факультеты, и имена, и заклинания. когда надо, китайцы и библию переводят так, что потом появляются статьи «перевод лучше оригинала, потому что вот раз, два и три, иероглифы буквально созданы под иисуса».
работу начала переводчица цао сулин (曹苏玲): она сделала первые восемь глав и заложила базовый стиль и термины (например, магглов). ей было 70 лет, она начала сомневаться, что это безобидное фэнтези (магия может плохо влиять на детей), и вышла из проекта (она еще помнит, что бывает за перевод не тех книг). эстафету подхватили сестры ма айнун (马爱农) и ма айсинь (马爱新).
большую часть имен просто транскрибировали, поэтому гарри поттер становится “хали ботэ” (哈利·波特), а гриффиндоры, слизерины и макгонагал — кривые уроды, которые невозможно выговорить. кстати, бирючинная улица реально просто бирючинная: 女贞街 (нет, не тисовая).
но есть и исключения.
мой любимый перевод — крестраж, 魂器.
у китайцев с душой вообще сложно, потому что она после смерти распадается на части 三魂七魄:
– семь телесных (животных / человеческих) по (魄). их сразу выкидываем: они связаны с аффектами (страх, гнев, радость и все такое), поэтому после смерти распадаются вместе с ним.
– три хунь (魂): одна уходит к небу, вторая остается у тела или могилы, третья перерождается или становится духом.
器 — это сосуд, предмет, инструмент, предназначенный для хранения чего-то.
с точки зрения китайской модели волан-де-морт — это не «бессмертный», а существо с нарушенным балансом душ. а 魂器 — это буквально «предмет-вместилище, в котором удерживается часть души». просто прекрасно, я считаю.
магглы тоже очень хорошо зашли – и звучание сохранили, и смысла накинули.
麻 (ма) — конопля
— онемевший, притуплённый / «тормозной», «не очень соображающий» (разг.)
瓜 (гуа) — дыня, тыква
— простачок, дурачок, наивный (разг.)
麻瓜 — не просто «маггл», а человек, который искренне не понимает, что тут вообще происходит. это не грубое оскорбление, а мягко-ироничное слово.
заклинания тоже радуют, хоть и не все.
alohomora / 阿拉霍洞开 (а-ла-хо дун-кай)
阿拉霍 — а-ла-хо,
洞开 — «распахнуть настежь».
expecto patronum / 呼神护卫 (ху шэнь ху вэй)
呼 — призывать
神 — дух, божество
护卫 — охранять
буквально: «призови духа-защитника».
wingardium leviosa / 羽加迪姆 勒维奥萨 (юй цзя ди му лэ вэй ао са) — ноль смысла, попробуйте быстро повторить.
expelliarmus / 除你武器 (чу ни у ци)
буквально: «устранить твое оружие».
lumos / 荧光闪烁 (ин гуан шань шо)
荧光 — люминесцентный свет
闪烁 — мерцать
(“люмос” покинул чат)
petrificus totalus / 统统石化 (тун тун ши хуа)
统统 — полностью
石化 — окаменение.
accio / 飞来 (… фэй лай)
«прилетай» (на обдумывание потратили примерно 2 секунды)
silencio / 无声无息 (у шэн у си)
устойчивое выражение: «без звука и без следа».
🔥6👏2🤔2
А вот и список лучших бизнес-книг года 🤩 🤩 📝
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Forbes Russia
В 2025 году на русском языке вышли новинки авторов популярных бестселлеров, манифест бывшего министра финансов европейской страны и произведение лауреата Нобелевской премии о поисках бессмертия. Forbes собрал топ-10 лучших бизнес-книг 2025 года, которые будет полезно прочитать предпринимателям, лидерам, родителям подростков и всем, кто хочет высвободить свой скрытый потенциал
❤6🔥3👏1
Forwarded from Forbes Life
Детективы и побег от реальности: самые продаваемые художественные книги — 2025
Продажи новых бумажных книг в 2025 году отчетливо указывают на два тренда: с одной стороны, тотальный эскапизм — читатель, уставший от сложной, непредсказуемой реальности, массово сбегает в идеальные миры. В альтернативно-исторический Петербург магов и котов-дивов (Виктор Дашкевич, 89 000 экземпляров), в английский приморский городок к сыщицам-пенсионеркам (Питер Боланд, 46 000 экземпляров), в парижское кафе «родственных душ» и так далее. Люди ищут возможность отвлечься, прочесть или прослушать сюжетную историю, которая дает гарантированное утешение и предсказуемый счастливый финал.
С другой стороны — есть спрос на сложную идентичность и индивидуальные решения. В топе продаж на этом полюсе — мифологизированная история как опора (Захар Прилепин, 40 000 экземпляров), интеллектуальная биография как исследование творчества (Гузель Яхина, 38 000 экземпляров) и роман — диагностика эпохи (Нейтан Хилл, 18 500 экземпляров).
Авторы классических детективов тоже чувствуют этот запрос и смещают акценты с расследования на историческую реконструкцию или футурологическую рефлексию, как Николай Свечин (27 000 экземпляров) и Александра Маринина (22 000 экземпляров).
Главный тренд 2025 года, причем не только в России, в мире — возвращение «частного человека» в большую литературу и внимание к личным историям. После нескольких лет публичной политизации читатель устал от обсуждения идей и идеологий, он ищет опору в частном, этическом, подлинном.
Обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина подводит итоги того, как выглядел книжный 2025 год с точки зрения проданных экземпляров.
Продажи новых бумажных книг в 2025 году отчетливо указывают на два тренда: с одной стороны, тотальный эскапизм — читатель, уставший от сложной, непредсказуемой реальности, массово сбегает в идеальные миры. В альтернативно-исторический Петербург магов и котов-дивов (Виктор Дашкевич, 89 000 экземпляров), в английский приморский городок к сыщицам-пенсионеркам (Питер Боланд, 46 000 экземпляров), в парижское кафе «родственных душ» и так далее. Люди ищут возможность отвлечься, прочесть или прослушать сюжетную историю, которая дает гарантированное утешение и предсказуемый счастливый финал.
С другой стороны — есть спрос на сложную идентичность и индивидуальные решения. В топе продаж на этом полюсе — мифологизированная история как опора (Захар Прилепин, 40 000 экземпляров), интеллектуальная биография как исследование творчества (Гузель Яхина, 38 000 экземпляров) и роман — диагностика эпохи (Нейтан Хилл, 18 500 экземпляров).
Авторы классических детективов тоже чувствуют этот запрос и смещают акценты с расследования на историческую реконструкцию или футурологическую рефлексию, как Николай Свечин (27 000 экземпляров) и Александра Маринина (22 000 экземпляров).
Главный тренд 2025 года, причем не только в России, в мире — возвращение «частного человека» в большую литературу и внимание к личным историям. После нескольких лет публичной политизации читатель устал от обсуждения идей и идеологий, он ищет опору в частном, этическом, подлинном.
Обозреватель Forbes Life Наталья Ломыкина подводит итоги того, как выглядел книжный 2025 год с точки зрения проданных экземпляров.
🔥3
Forwarded from Forbes Russia
Пресвитерианский священник XVIII века Томас Байес несколько столетий назад предложил теорему для оценки достоверности верований на основе имеющихся сведений. В упрощенном виде она выглядит так: изначальное убеждение + свежая информация = новое более точное предположение.
Ее суть подробно объяснил персонаж сериала «Теория большого взрыва» Шелдон Купер. На байесовских принципах основан генеративный искусственный интеллект, который пытается делать прогнозы, основываясь на своих обучающих данных.
Среди фанатов Байеса — научный журналист Том Чиверс, который был соавтором книги «Цифры врут. Как не дать статистике обмануть себя». Свою новую книгу он полностью посвятил теории Байеса — самому ее автору и его истории, а также тому, как именно можно использовать предложенный им подход в повседневной жизни и для оценки вероятности тех или иных событий.
Книга Тома Чиверса «Предсказать все. Как теорема Байеса объясняет наш мир» выходит в январе. Forbes публикует отрывок.
Ее суть подробно объяснил персонаж сериала «Теория большого взрыва» Шелдон Купер. На байесовских принципах основан генеративный искусственный интеллект, который пытается делать прогнозы, основываясь на своих обучающих данных.
Среди фанатов Байеса — научный журналист Том Чиверс, который был соавтором книги «Цифры врут. Как не дать статистике обмануть себя». Свою новую книгу он полностью посвятил теории Байеса — самому ее автору и его истории, а также тому, как именно можно использовать предложенный им подход в повседневной жизни и для оценки вероятности тех или иных событий.
Книга Тома Чиверса «Предсказать все. Как теорема Байеса объясняет наш мир» выходит в январе. Forbes публикует отрывок.
❤4🔥1
Вышел сериал «Повелитель мух» от автора «Переходного возраста» — по книге Уильяма Голдинга о детях (мальчиках, если точнее), которые оказались на острове и начали себя вести... по-разному.
Книга великая, хотя посыл в ней и не бесспорный, об этом я уже писала.
Сериал пока не видела, зато прочитала отзыв на него Люси Мэнган, британской журналистки и авторши нескольких неплохих книг о книгах типа Bookish. How Reading Shapes Our Lives.
Если коротко, она не в восторге, говорит, сериал недостаточно страшный.
А еще говорит, что создатели сериала чересчур увлеклись современной любовью все психологизировать.
«Все главные персонажи аккуратно снабжены все объясняющей предысторией. Джек родом из семьи, где не было любви. Альфа-самцовость Ральфа заслуживает сострадания, потому что хотя он и вырос в благополучной семье, но его мать больна. Саймон психически уязвим, потому что его деспотичный отец играет в психологические игры с ним и его матерью, и так далее. Это упрощает мощь базового философского высказывания романа и нивелирует саму его суть, которая заключается в том, сколько зла таится в человеке и можно ли его преодолеть. Дело именно в этом. А не в том, сколько сеансов терапии ему требуется».
@contheory
Книга великая, хотя посыл в ней и не бесспорный, об этом я уже писала.
Сериал пока не видела, зато прочитала отзыв на него Люси Мэнган, британской журналистки и авторши нескольких неплохих книг о книгах типа Bookish. How Reading Shapes Our Lives.
Если коротко, она не в восторге, говорит, сериал недостаточно страшный.
А еще говорит, что создатели сериала чересчур увлеклись современной любовью все психологизировать.
«Все главные персонажи аккуратно снабжены все объясняющей предысторией. Джек родом из семьи, где не было любви. Альфа-самцовость Ральфа заслуживает сострадания, потому что хотя он и вырос в благополучной семье, но его мать больна. Саймон психически уязвим, потому что его деспотичный отец играет в психологические игры с ним и его матерью, и так далее. Это упрощает мощь базового философского высказывания романа и нивелирует саму его суть, которая заключается в том, сколько зла таится в человеке и можно ли его преодолеть. Дело именно в этом. А не в том, сколько сеансов терапии ему требуется».
@contheory
👍7❤3👏1
«В современном цифровом мире нам больше не нужно учить иностранные языки, достаточно произнести что-то в устройство, и через долю секунды оно выдаст неплохой перевод. Так что потенциально ты сможешь говорить на всех языках мира, а учить ничего не придется, поскольку скоро твои девайсы начнут делать за тебя (почти) все, что требует усилий.
Но кто ты такой, если больше не учишься, ничего не умеешь, не включаешься в игру и не подвергаешь сомнению факты? Изучение языков — утомительное, изнурительное и очень разочаровывающее занятие. Ты понимаешь, насколько ты ограничен, как плоха твоя память, как заплетается язык при произнесении иностранных звуков, какие досадные ошибки ты допускаешь. Вспоминаешь, как ребенком не мог участвовать в разговорах взрослых, потому что не находил нужных слов для выражения мыслей. Терпишь неудачу и начинаешь все сначала.
Но в то же время ты замечаешь, что сдвигаешь собственные границы, что угол зрения меняется, что на иностранном языке ты можешь выразить совершенно другие вещи, что в языке есть много оттенков для обозначения опыта, привычек, цветов, звуков, что ты можешь сформулировать совсем другие чувства (а если ты сможешь их выразить, то прочувствуешь их еще интенсивнее). Твоя жизнь выходит на качественно новый уровень. Ты узнаешь, что другой язык позволяет тебе стать кем-то другим, что другие люди иначе функционируют в этом мире, по-другому выражают себя через матрицу слов и идиом, могут отличаться от тебя. Ты узнаешь что-то новое о себе, о своем теле и чувствах, о способе видеть мир и в результате меняешься, приобретаешь навыки. Ты становишься кем-то другим, не только учишь новую лексику, но и совершенно иначе воспринимаешь себя и свое отношение к миру в его многообразии, мир становится интереснее, обретает новую глубину. Внезапно ты уже можешь не только заказать кофе, но и помочь кому-то выразить свои мысли, гораздо ближе узнать человека, когда он говорит на родном языке, и экспериментировать с новыми возможностями. Освоение языка — это не только загрузка новых умений в мозг, но и процесс личностных изменений.
И в этом проблема приложения. Оно ведет тебя прямо к результату, но лишает свободы самому сделать открытие и отправиться в путешествие к нюансам познания. Ты говоришь только от результата к результату, от продукта к продукту, но не понимаешь, как функционирует процесс, как происходит перевод, не можешь оценить, насколько он хорош и точен, не искажено ли твое послание, правильно ли расставлены акценты и как вообще приложение пришло к такому ответу. Ты хоть и получаешь информацию (которую не можешь проверить самостоятельно), но остаешься таким же невежественным, не меняешься. Со временем мы все превратимся в безграмотных дураков с телефонами в руках и станем бездумно принимать любой ответ, так как обычно они работают и не требуют от нас усилий, и пусть технологии все решают за нас, пока мы спокойно жиреем.
Кто ты, если больше не учишься?»
«Надежда как выбор», Филипп Блом
@contheory
Но кто ты такой, если больше не учишься, ничего не умеешь, не включаешься в игру и не подвергаешь сомнению факты? Изучение языков — утомительное, изнурительное и очень разочаровывающее занятие. Ты понимаешь, насколько ты ограничен, как плоха твоя память, как заплетается язык при произнесении иностранных звуков, какие досадные ошибки ты допускаешь. Вспоминаешь, как ребенком не мог участвовать в разговорах взрослых, потому что не находил нужных слов для выражения мыслей. Терпишь неудачу и начинаешь все сначала.
Но в то же время ты замечаешь, что сдвигаешь собственные границы, что угол зрения меняется, что на иностранном языке ты можешь выразить совершенно другие вещи, что в языке есть много оттенков для обозначения опыта, привычек, цветов, звуков, что ты можешь сформулировать совсем другие чувства (а если ты сможешь их выразить, то прочувствуешь их еще интенсивнее). Твоя жизнь выходит на качественно новый уровень. Ты узнаешь, что другой язык позволяет тебе стать кем-то другим, что другие люди иначе функционируют в этом мире, по-другому выражают себя через матрицу слов и идиом, могут отличаться от тебя. Ты узнаешь что-то новое о себе, о своем теле и чувствах, о способе видеть мир и в результате меняешься, приобретаешь навыки. Ты становишься кем-то другим, не только учишь новую лексику, но и совершенно иначе воспринимаешь себя и свое отношение к миру в его многообразии, мир становится интереснее, обретает новую глубину. Внезапно ты уже можешь не только заказать кофе, но и помочь кому-то выразить свои мысли, гораздо ближе узнать человека, когда он говорит на родном языке, и экспериментировать с новыми возможностями. Освоение языка — это не только загрузка новых умений в мозг, но и процесс личностных изменений.
И в этом проблема приложения. Оно ведет тебя прямо к результату, но лишает свободы самому сделать открытие и отправиться в путешествие к нюансам познания. Ты говоришь только от результата к результату, от продукта к продукту, но не понимаешь, как функционирует процесс, как происходит перевод, не можешь оценить, насколько он хорош и точен, не искажено ли твое послание, правильно ли расставлены акценты и как вообще приложение пришло к такому ответу. Ты хоть и получаешь информацию (которую не можешь проверить самостоятельно), но остаешься таким же невежественным, не меняешься. Со временем мы все превратимся в безграмотных дураков с телефонами в руках и станем бездумно принимать любой ответ, так как обычно они работают и не требуют от нас усилий, и пусть технологии все решают за нас, пока мы спокойно жиреем.
Кто ты, если больше не учишься?»
«Надежда как выбор», Филипп Блом
@contheory
❤7😍2👏1