Решила начать делать небольшие обзоры на учебники, которыми пользуюсь на занятиях с учениками. Сегодня расскажу вам об одном из моих любимых – про жизнь и культуру в 21+ странах где говорят на испанском. Я использую его как дополнение к основному учебнику, потому что зачастую информации о культуре стран там крайне мало. А учить язык без погружения в культуру, я думаю, нецелесообразно.
Итак, сам учебник состоит из 25 уроков, а информация о странах делится на 5 подразделов:
Что мне нравится:
Что мне не нравится:
Где купить?
Я брала на Myshop, но сейчас этого учебника там нет в наличии. Я нашла несколько альтернатив для вас:
Фото и видео учебника оставляю в комментариях
❤️ – если хотите обзоры на другие учебники
#испанский #преподавание
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤19❤🔥2🙏2🔥1
За 4 года преподавания я заметила такую тенденцию – многие изучающие испанский зачастую игнорируют глагол soler (иметь привычку/обыкновение что-то делать).
Могу предположить, что про этот глагол часто забывают, так как он встречается чуть реже остальных и к тому же, это ещё один неправильный глагол в настоящем времени, который нужно запомнить (yo suelo, tú sueles и т.д.)...
На мой взгляд, глагол soler очень даже полезный. Для того, чтобы его использовать в своей речи, важно запомнить 3 вещи:
sueles hacer los fines de semana? – Что ты обычно делаешь на выходных?)
А вы имеете привычку использовать глагол soler? 😅
Ставьте ❤️ если да
#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤26🎉7👨💻1
Галлицизм – слово или выражение, заимствованное из французского языка.
Французское влияние на испанский язык было наиболее заметным в XVIII и XIX веках, когда французская культура и мода пользовались большим авторитетом в европейском обществе. Со временем в испанском появились галлицизмы, связанные с бытом, наукой, культурой и искусством. Давайте рассмотрим некоторые из них:
🟡 Chófer (шофёр; водитель)
От французского chauffeur.
Пример: Pablo trabaja como chófer para una empresa de autobuses. - Пабло работает шофёром на автобусную компанию.
🟡 Cliché (клише)
Слово происходит от французского cliché и обозначает пластину, которая используется для воспроизведения нескольких копий текста или изображений.
Пример: Su ensayo está lleno de clichés. - Его/её эссе полно клише.
🟡 Amateur (любитель)
Обычно любитель или непрофессионал, занимающийся каким-либо искусством, спортом. Происходит от того же французского слова amateur (тот, кто любит).
Пример: María es una actriz amateur. - Мария – актриса-любитель.
🟡 Debut (дебют, начало карьеры артиста)
От французского début (начало или старт), которое, в свою очередь, происходит от but (цель или задача).
Пример: Este es mi debut en Madrid. - Это мой дебют в Мадриде.
🟡 Chalé (шале, загородный дом)
Французское слово, распространенное в Швейцарии. Происходит от латинского cala и означает охраняемое место.
Пример: Hemos comprado un chalé en las afueras de la ciudad. - Мы купили шале на окраине города.
Поставьте❤️ если вам интересно узнать больше про галлицизмы в испанском (сделаю 2 часть)
#языки #испанский
Французское влияние на испанский язык было наиболее заметным в XVIII и XIX веках, когда французская культура и мода пользовались большим авторитетом в европейском обществе. Со временем в испанском появились галлицизмы, связанные с бытом, наукой, культурой и искусством. Давайте рассмотрим некоторые из них:
От французского chauffeur.
Пример: Pablo trabaja como chófer para una empresa de autobuses. - Пабло работает шофёром на автобусную компанию.
Слово происходит от французского cliché и обозначает пластину, которая используется для воспроизведения нескольких копий текста или изображений.
Пример: Su ensayo está lleno de clichés. - Его/её эссе полно клише.
Обычно любитель или непрофессионал, занимающийся каким-либо искусством, спортом. Происходит от того же французского слова amateur (тот, кто любит).
Пример: María es una actriz amateur. - Мария – актриса-любитель.
От французского début (начало или старт), которое, в свою очередь, происходит от but (цель или задача).
Пример: Este es mi debut en Madrid. - Это мой дебют в Мадриде.
Французское слово, распространенное в Швейцарии. Происходит от латинского cala и означает охраняемое место.
Пример: Hemos comprado un chalé en las afueras de la ciudad. - Мы купили шале на окраине города.
Поставьте
#языки #испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤22🔥1🥰1
🇨🇵🇪🇦 Галлицизмы в испанском. Часть 2
Амигос, я рада, что вам понравилась первая часть поста, поэтому как и обещала, сделала вторую ☺️
Итак, какие же ещё французские слова есть в испанском?
🔹 Bricolaje (DIY, сделать что-то самому руками)
Например, что-то отремонтировать дома, без помощи профессионалов. Французское слово, от которого оно происходит, bricolage, образовано от глагола bricoler (чинить) и суффикса -age (испанский -aje).
Пример: Me encanta el bricolaje y los fines de semana siempre hago algo de la casa. – Я обожаю DIY и по выходным всегда делаю что-то по дому.
🔹 Gourmet (гурман)
Пример: Paco es un gourmet, está acostumbrado a la comida de alta calidad. – Пако – гурман, он привык к качественной еде.
🔹 Complot (заговор)
Пример: Se está formando un complot para lograr su expulsión. – Формируется заговор с целью добиться его изгнания.
🔹 Carné (удостоверение)
От французского carnet.
Пример: Deberías llevar el carné de identidad. – Тебе следовало бы носить удостоверение личности.
🔹 Chef (шеф в ресторане)
Пример: Trabajo como chef en un restaurante desde hace 5 años. – Я работаю шефом в ресторане уже 5 лет.
➡️ Посмотреть полный список галлицизмов в испанском
#языки #испанский
Амигос, я рада, что вам понравилась первая часть поста, поэтому как и обещала, сделала вторую ☺️
Итак, какие же ещё французские слова есть в испанском?
Например, что-то отремонтировать дома, без помощи профессионалов. Французское слово, от которого оно происходит, bricolage, образовано от глагола bricoler (чинить) и суффикса -age (испанский -aje).
Пример: Me encanta el bricolaje y los fines de semana siempre hago algo de la casa. – Я обожаю DIY и по выходным всегда делаю что-то по дому.
Пример: Paco es un gourmet, está acostumbrado a la comida de alta calidad. – Пако – гурман, он привык к качественной еде.
Пример: Se está formando un complot para lograr su expulsión. – Формируется заговор с целью добиться его изгнания.
От французского carnet.
Пример: Deberías llevar el carné de identidad. – Тебе следовало бы носить удостоверение личности.
Пример: Trabajo como chef en un restaurante desde hace 5 años. – Я работаю шефом в ресторане уже 5 лет.
#языки #испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍11❤4🔥3
У меня на занятиях не раз вставал вопрос, как же правильно писать carnet или carné? Chalet или chalé?
RAE признает обе формы верными. Поэтому, я бы сказала – на ваше усмотрение. Лучше всего выбрать для себя одну форму и использовать её, чтобы не путаться.
Однако я решила пойти немного дальше и выяснить какая же форма используется чаще путём небольшого ресерча.
Как показал Google Trends, французская форма carnet наиболее популярна.
Даже если вбить в гугл carnet de conducir, он выдаёт 18.300.000 результатов, в то время как на carné de conducir приходится 13.900.000 результатов.
Встаёт закономерный вопрос... А почему? Если испанцы сами решили адаптировать французские слова под свои нормы и правила, почему же большинство людей пользуется именно французским вариантом?🤔
А какую форму написания используете вы?
#языки #испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥10❤4
Сегодня год каналу! 🥳
Точнее ровно год с момента написания первого поста на канале Зачем учить языки?
Начинать всегда непросто. Без аудитории, каких-либо вложений и понимания как что работает. Мной руководил чистый интерес к новой для меня сфере – блоггингу и энтузиазм продолжать писать несмотря на небольшое количество просмотров. Но это того стоило.
Знаете, есть такая концепция как публичное обучение (learning in public), которая мне очень откликается. Её суть заключается в обмене знаниями и опытом с широкой аудиторией через какие-либо онлайн-платформы или другие форматы. У такого подхода есть преимущества, например:
⚫️ структурирование своих знаний и их углубление
⚫️ сообщество единомышленников
⚫️ развитие личного бренда
Обучая себя, мы можем обучать и других. Желание делиться своим опытом и прогрессом с вами – вот на чем держится этот блог.
Главный вывод для меня за год ведения блога: не бояться пробовать что-то новое, продолжать учиться и нести людям пользу. Я уверена, что рано или поздно все старания точно окупятся.
➡️ Друзья, если среди вас есть авторы телеграм-каналов, мне было бы интересно узнать о вашем опыте. На что вам открыло глаза ведение блога?
Точнее ровно год с момента написания первого поста на канале Зачем учить языки?
Начинать всегда непросто. Без аудитории, каких-либо вложений и понимания как что работает. Мной руководил чистый интерес к новой для меня сфере – блоггингу и энтузиазм продолжать писать несмотря на небольшое количество просмотров. Но это того стоило.
За год ведения канала я познакомилась с классными ребятами, нашла новых учеников и, пожалуй, самое главное – сама круто прокачалась в языках.
Знаете, есть такая концепция как публичное обучение (learning in public), которая мне очень откликается. Её суть заключается в обмене знаниями и опытом с широкой аудиторией через какие-либо онлайн-платформы или другие форматы. У такого подхода есть преимущества, например:
Обучая себя, мы можем обучать и других. Желание делиться своим опытом и прогрессом с вами – вот на чем держится этот блог.
Главный вывод для меня за год ведения блога: не бояться пробовать что-то новое, продолжать учиться и нести людям пользу. Я уверена, что рано или поздно все старания точно окупятся.
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎉16❤4🔥4
Сегодня разберём 3 полезных выражения о работе, которые часто можно услышать в повседневной жизни:
Значение: Пахать как проклятый, усердно работать.
Пример: Yo trabajo como una mula para darles todo a ustedes y es así como me pagan. – Я вкалываю, чтобы дать вам все, а вы мне так платите.
Значение: Работать на фрилансе.
Пример: He dejado la empresa; ahora trabajo por libre. – Я больше не работаю в компании, теперь я работаю на фрилансе.
Значение: Работать напрямую с клиентами.
Пример: Trabajar cara al público puede ser agotador. – Работать с клиентами может быть утомительно.
А как работаете вы?
😢 – trabajo como una mula
😎 – trabajo por libre
🤪 – trabajo cara al público
#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
😎13😢9❤7🤪5👍4
Кстати о работе, вам интересно было бы видеть контент на тему работы в испанском? 😌
Anonymous Poll
73%
Да, для меня это было бы очень полезно!
20%
Пока не знаю нужно мне это или нет, но можно попробовать
2%
Нет, меня эта тема не интересует
4%
У меня другой вариант, напишу в комментариях
❤4🔥1👨💻1
Испанский и немецкий: неочевидное сходство
Я думаю, вы наслышаны об одном примечательном факте о немецком – это киллометровые слова. Суть в том, что к одному слову добавляется второе, а может быть даже третье и четвёртое и в итоге получается "монстр" 🙈
Так вот, в испанском тоже есть слова, состоящие из нескольких отдельных слов. Их называют "palabras compuestas", т.е. сложные слова. Как раз про них я и хочу вам рассказать и привести несколько примеров:
🟤 maleducado: mal (плохо) + educado (воспитанный) = невоспитанный
Ещё со словом mal есть malcriado – избалованный или дословно «плохо выращенный».
🟤 tapabocas: tapar (закрывать) + boca (рот) = маска
В Википедии можно найти и другие слова, например более привычные всем "máscara" и "mascarilla". Интересно, что ещё есть слово cubrebocas («покрывать рот»). Слова barbijo или nasobuco я встречаю первый раз. Оказывается, barbijo (от "barba" - борода) распространено в Аргентине, Боливии, Парагвае и Уругвае, а nasobuco (от латинского nasus "nariz" y bucca "boca") используют на Кубе и в Никарагуа.
🟤 salvavidas: salvar (спасать) + vidas (жизни) = спасательный круг
🟤 paracaídas: parar (остановить) + caídas (падения) = парашют
🟤 trabalenguas: trabar (связать) + lenguas (языки) = скороговорки
Ну а такие слова, как aeropuerto (аэропорт), lavavajillas (посудомойка), bienvenido (добро пожаловать) вам, наверняка, уже известны🙂
⬆️ Теперь потренируемся! Попробуйте сами образовать сложные слова. Задания будут ждать вас в комментариях ❤️
#испанский #немецкий
Я думаю, вы наслышаны об одном примечательном факте о немецком – это киллометровые слова. Суть в том, что к одному слову добавляется второе, а может быть даже третье и четвёртое и в итоге получается "монстр" 🙈
Так вот, в испанском тоже есть слова, состоящие из нескольких отдельных слов. Их называют "palabras compuestas", т.е. сложные слова. Как раз про них я и хочу вам рассказать и привести несколько примеров:
Ещё со словом mal есть malcriado – избалованный или дословно «плохо выращенный».
В Википедии можно найти и другие слова, например более привычные всем "máscara" и "mascarilla". Интересно, что ещё есть слово cubrebocas («покрывать рот»). Слова barbijo или nasobuco я встречаю первый раз. Оказывается, barbijo (от "barba" - борода) распространено в Аргентине, Боливии, Парагвае и Уругвае, а nasobuco (от латинского nasus "nariz" y bucca "boca") используют на Кубе и в Никарагуа.
Ну а такие слова, как aeropuerto (аэропорт), lavavajillas (посудомойка), bienvenido (добро пожаловать) вам, наверняка, уже известны
#испанский #немецкий
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤🔥13👍4❤2 2👏1
Вообще, слова иностранного происхождения адаптируется под нормы испанского языка, то же касается и большого количества англицизмов, которых сегодня много, мне кажется, практически в любом языке. Сегодня разберёмся со словом «менеджер».
Чисто орфографически написать manager будет неверно. Нужно поставить ударение – mánager (обратите внимание, читается мА-на-хер 😅). Также форма mánayer (мА-наер) является верной.
Интересно и то, что это слово одинаково звучит и в мужском, и в женском роде (и даже во множественном числе – los mánager 🧐)
Так, вроде с этим разобрались. Но подождите, есть же ещё director, gerente, gestor (и другие слова, которые зависят от контекста)... Именно их и рекомендует использовать RAE в качестве альтернативы англицизму mánager.
Возможно поэтому вы редко найдёте в вакансиях слово "mánager" или "mánayer". Например, на испанском проджект менеджер скорее будет звучать как gestor de proyectos (или director/jefe, но не mánager).
🦄 – ставьте, если вы mánager/mánayer, director, gestor или просто хороший
#испанский_работа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥11🦄9❤7👍2😍2
Да, возможно, испанский и холод – странная комбинация. Но так как за окном зима, кучи снега и нечищенные дороги, мне захотелось сделать небольшую подборку зимних или холодных испанских слов ✨
🔵 gélido
➡️ студёный, ледяной
Пример: La expedición polar enfrentó un clima gélido. — Полярная экспедиция столкнулась с холодным климатом.
➡️ холодное обращение (в переносном смысле)
Пример: Tuve un trato gélido en la oficina. — В офисе ко мне было холодное отношение.
🔵 la frialdad
➡️ прохлада
Пример: La frialdad de sus manos se debe a una mala circulación de la sangre. — У неё холодные руки из-за плохого кровообращения.
➡️ холодность, безразличие
Пример: Lo saludó con frialdad, ni siquiera le dio la mano. — Он поздоровался с ним холодно, даже не протянул руку.
🔵 adormecer
➡️ сделать нечувствительным (часть тела)
Пример: Еl frío le adormeció las manos. — От холода у него одеревенели руки.
🔵 el vaho
➡️ пар
Пример: Cuando hace frío, nos sale vaho de la boca. — Когда холодно, у нас выходит пар изо рта.
🔵 invernal
➡️ зимний
Пример: Las cascadas están congeladas y los glaciares brillan bajo el sol invernal. — Водопады замёрзли, а ледники сверкают под зимним солнцем.
🔥— если хотите, чтобы снег поскорее растаял
#испанский
Пример: La expedición polar enfrentó un clima gélido. — Полярная экспедиция столкнулась с холодным климатом.
Пример: Tuve un trato gélido en la oficina. — В офисе ко мне было холодное отношение.
Пример: La frialdad de sus manos se debe a una mala circulación de la sangre. — У неё холодные руки из-за плохого кровообращения.
Пример: Lo saludó con frialdad, ni siquiera le dio la mano. — Он поздоровался с ним холодно, даже не протянул руку.
Пример: Еl frío le adormeció las manos. — От холода у него одеревенели руки.
Пример: Cuando hace frío, nos sale vaho de la boca. — Когда холодно, у нас выходит пар изо рта.
Пример: Las cascadas están congeladas y los glaciares brillan bajo el sol invernal. — Водопады замёрзли, а ледники сверкают под зимним солнцем.
🔥— если хотите, чтобы снег поскорее растаял
#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥19👍3❤2🙏1
Вы, наверняка, знакомы с английскими терминами work remotely или work online. Но как сказать то же самое на испанском? Давайте разбираться!
В испанском есть достаточно много выражений для обозначения удалённой работы:
⚫️ teletrabajar
Аналог английского telework. От teletrabajar можно образовать существительные, например teletrabajo – удалённая работа или teletrabajador – человек, работающий удалённо.
⚫️ trabajar a distancia (работать дистанционно)
⚫️ trabajar de forma remota
В английском, удалённый – remote, в испанском – remoto. Удалёнка – trabajo remoto.
Как ещё можно сказать?
⚫️ trabajar desde casa (работать из дома)
⚫️ trabajar en línea (работать онлайн. En línea – аналог англицизма online)
Как видите, фраз достаточно много, и есть из чего выбрать! Остается только применить их на практике, что надеюсь у вас точно получится🙂
Ставьте 👨💻, если работаете de forma remota
#испанский_работа
В испанском есть достаточно много выражений для обозначения удалённой работы:
Аналог английского telework. От teletrabajar можно образовать существительные, например teletrabajo – удалённая работа или teletrabajador – человек, работающий удалённо.
В английском, удалённый – remote, в испанском – remoto. Удалёнка – trabajo remoto.
Как ещё можно сказать?
Как видите, фраз достаточно много, и есть из чего выбрать! Остается только применить их на практике, что надеюсь у вас точно получится
Ставьте 👨💻, если работаете de forma remota
#испанский_работа
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥16👨💻13❤3👍3
👩🔒 Жена и наручники: как связаны слова esposa и esposas?
На одном из занятий мы обсуждали с ученицей слова, связанные с любовью и отношениями. Когда мы дошли до слова "esposa" (жена, супруга), я добавила, что esposa во множественном числе может означать не только жен, но и наручники. После моего комментария у неё было примерно такое лицо😳 Мы пошутили, что это может быть классной идеей для поста, поэтому сейчас и реализовываю эту задумку 🙂
Я нашла интересную статью на сайте 20minutos, и оказывается вот какая история у слова esposas:
В Древней Греции, когда торговец заключал сделку, он скреплял ее, выливая несколько капель вина на алтарь одного из своих богов. Греческое слово для обозначения этого жеста называлось spendo, то есть "проливать напиток". Со временем это действие стали называть "заключением соглашения" или "подписанием контракта.
В свою очередь греческое слово spendo произошло от латинского sponsus, которое использовалось для обозначения того, кто брал на себя обязательства.
А тех, кто брал на себя обязательства, вступая в брак, называли sponsus (мужчина) и sponsa (женщина). Позже слова видоизменились и стали esposo и esposa.
В Средние века наручниками называли кандалы, которыми сковывали запястья заключенных. Причина такого названия заключалась в том, что считалось, будто оковы подобны жене, которая связывает мужа и заключает его в тюрьму, не давая свободы (какой ужас😒 ).
❤️ — если было интересно
#испанский
На одном из занятий мы обсуждали с ученицей слова, связанные с любовью и отношениями. Когда мы дошли до слова "esposa" (жена, супруга), я добавила, что esposa во множественном числе может означать не только жен, но и наручники. После моего комментария у неё было примерно такое лицо
Я нашла интересную статью на сайте 20minutos, и оказывается вот какая история у слова esposas:
В Древней Греции, когда торговец заключал сделку, он скреплял ее, выливая несколько капель вина на алтарь одного из своих богов. Греческое слово для обозначения этого жеста называлось spendo, то есть "проливать напиток". Со временем это действие стали называть "заключением соглашения" или "подписанием контракта.
В свою очередь греческое слово spendo произошло от латинского sponsus, которое использовалось для обозначения того, кто брал на себя обязательства.
А тех, кто брал на себя обязательства, вступая в брак, называли sponsus (мужчина) и sponsa (женщина). Позже слова видоизменились и стали esposo и esposa.
В Средние века наручниками называли кандалы, которыми сковывали запястья заключенных. Причина такого названия заключалась в том, что считалось, будто оковы подобны жене, которая связывает мужа и заключает его в тюрьму, не давая свободы (какой ужас
❤️ — если было интересно
#испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤32👍3😭2
Я думаю, вы знаете, что мне очень нравится сравнивать языки, копаться в этимологии слов и изучать заимствования в том или ином языке. Собственно название моего канала говорит само за себя
Так как на канале есть те, кто владеет не только испанским, но и другими языками (а это немецкий, французский, английский, португальский и нидерландский как минимум), я подумала, что многим эта идея будет интересна и даже полезна. Ведь так вы сможете не только лучше запомнить сами испанские слова, но и узнать их историю, происхождение, а заодно выучить слова на других языках
В чём суть квиза?
Всё просто. Ваша задача – угадать из какого языка пришло то или иное испанское слово.
Квиз будет длиться 7 дней. Каждый день я буду выкладывать по одному вопросу. После того как вы выберете ответ, вы увидите небольшое пояснение к правильному ответу.
#языки #испанский
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12
День 1. Из какого языка пришло слово el brindis (тост; момент поднятия бокалов)?
Anonymous Quiz
29%
Из французского
18%
Из немецкого
54%
Из латыни
❤9🤔4👀2🥰1
День 2. Из какого языка пришло слово izquierdo (левый)?
Anonymous Quiz
43%
Из баскского
47%
Из арабского
10%
Из латыни
🔥8😁5❤2👍1
День 3. Из какого языка пришло слово duna (дюна)?
Anonymous Quiz
26%
Из немецкого
59%
Из нидерландского
15%
Из польского
День 5. Хорошо, а что насчёт слова la bandeja (поднос)?
Anonymous Quiz
23%
Из итальянского
41%
Из португальского
36%
Из каталанского
День 6. А что думаете о слове el tulipán (тюльпан)?
Anonymous Quiz
12%
Из греческого
42%
Из нидерландского
46%
Из турецкого
👀7🔥2
День 7. Итак, последнее слово el reloj (часы). Из какого языка оно пришло?
Anonymous Quiz
29%
Из каталанского
34%
Из французского
37%
Из галисийского