This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Выдумщики!
Не могу определить страну, плитка очень смущает.
Не могу определить страну, плитка очень смущает.
👏11😁9
Многие знают про письмо нко, изобретённое Сулейманом Канте. Я сам про него писал тут и тут (и это помимо диссертации ). Но мало кто знает, что на самом деле Сулейман Канте изобрёл два письма.
Первое, нко (манинка ńkó, букв. 'я говорю'), — профанное и предназначенное для всеобщей алфабетизации на родном языке.
Второе, уана́ (манинка wàna 'мудрец'), — тайное и предназначенное для записи рецептов лекарств из растительных компонентов. Продажа таких лекарств — экономическая основа просветительского движения нко. А фитотерапия является частью традиционного образования в рамках этого движения.
Фото: записи алфавитом уана (секретные).
Первое, нко (манинка ńkó, букв. 'я говорю'), — профанное и предназначенное для всеобщей алфабетизации на родном языке.
Второе, уана́ (манинка wàna 'мудрец'), — тайное и предназначенное для записи рецептов лекарств из растительных компонентов. Продажа таких лекарств — экономическая основа просветительского движения нко. А фитотерапия является частью традиционного образования в рамках этого движения.
Фото: записи алфавитом уана (секретные).
🔥10🦄2
"По следам мистера Курца" опять пишет интересное: на этот раз — про термины уважительного обращения в ЦАР на местном варианте французского и на санго.
Добавлю, что французское patron для уважительного обращения используется во всей франкофонной Африке, а не только в ЦАР. Его примерные функциональные аналоги по-русски: начальник, командир. Но patron лишено присущей им фамильярности.
Помимо использования в адрес наделённых реальной властью я бы отметил ещё одну важную функцию. При помощи термина patron обращаются тому, кто оказывает услугу, даже если он стоит ниже на социальной лестнице, чем говорящий: "Патрон, где там мой кофе?"
Кстати, словарь ивуарийского французского, про который я тут недавно писал, специально фиксирует это значение:
Добавлю, что французское patron для уважительного обращения используется во всей франкофонной Африке, а не только в ЦАР. Его примерные функциональные аналоги по-русски: начальник, командир. Но patron лишено присущей им фамильярности.
Помимо использования в адрес наделённых реальной властью я бы отметил ещё одну важную функцию. При помощи термина patron обращаются тому, кто оказывает услугу, даже если он стоит ниже на социальной лестнице, чем говорящий: "Патрон, где там мой кофе?"
Кстати, словарь ивуарийского французского, про который я тут недавно писал, специально фиксирует это значение:
patron, n.m. V. CHEF*. Terme d'adresse qui indique en général un rapport de hiérarchie sociale respectueuse (supérieur / inférieur) mais peut également marquer la bonhomie devant l'attente d'un service (client /serveur). Je sens qu'il a envie de me parler. A deux ou trois reprises, il m'a salué d'un "bonjour patron" qui annonce une suite. Arnaut, 1976 : 159. Les sous-préfets se faisaient appeler "mon commandant" comme autrefois et les entrepreneurs de bâtiment étaient tout fiers d'être salués, bonnets bas, par les manoeuvres qui les nommaient "Naba" ou les contremaîtres du pays qui disaient "Patron". Du Prey, 1979 : 63. Installé à son volant, le chauffeur demanda au passager : -"Où je te conduis, patron ?" Oussou-Essui, 1979 : 7. Si tu veux, patron, tu coupes* à la fin du mois mais il faut donner l'argent*. Tilliette, 1984, 104. Patron, le café, ça vien t? (Client au maquis*, Abidjan, 1990).
Telegram
По следам Мистера Курца: Третий мир в огне холодной войны
📍Отец, вождь, кормилец: как в ЦАР понимают лидерство
▪️Если вы когда-нибудь окажетесь в ЦАР, не удивляйтесь, услышав, как местные жители называют европейца словом patron. Однако не спешите переводить это просто как «начальник». Всё глубже — и куда интереснее.…
▪️Если вы когда-нибудь окажетесь в ЦАР, не удивляйтесь, услышав, как местные жители называют европейца словом patron. Однако не спешите переводить это просто как «начальник». Всё глубже — и куда интереснее.…
👍7🔥4❤2
Forwarded from Maison Russe Mali - Русский Дом Мали
🇷🇺 Ау (àú – «борьба») – традиционная борьба догонов, одной из крупных народностей Мали, которая берет свою историю на юго-востоке страны (юг области Мопти) и в нескольких селениях Буркина Фасо.
Для названия догонской борьбы используются следующие названия: азеру, ажери или ажеру (ajeru, àzérù – «борьба»), боли (boli – «борьба»), замбира (zàmbìra – «борьба, бороться»), по (pó), бири (bìrí) и др. Таким же пестрым многообразием отличается и сама догонская борьба. Сама же схватка начинается с обязательного предварительного захвата – иногда с взаимного «обхвата», а иногда с обоюдного захвата за набедренные повязки крест-накрест, который характерен для поясной борьбы. В некоторых традициях догонов для победы достаточно заставить соперника коснуться земли любой частью тела кроме стопы. В других падение на колено ничего не значит – здесь необходимо повалить соперника на землю спиной вниз.
В Мали проходит множество таких соревнований и фестивалей и это всегда яркое и захватывающее событие. Соревнования устраиваются в дни некоторых традиционных календарных праздников. Схватки неизменно проходят под звуки ритуальных барабанов и традиционные танцы.
На один из таких крупных фестивалей была приглашена команда «Русского дома», как почетный гость мероприятия, - 4-й фестиваль «LUTTE KYDINDE PILI». Это действительно захватывающее событие, которое объединяет сотни зрителей и десятки участников. Победа на этом фестивале считается очень почетной среди борцов, поэтому они отдают много времени и сил тренировка, чтобы достойно представлять свою семью и обрести желанную победу.
____________
Abonnez vous a la chaîne 📲
Подписаться на канал 📲
Для названия догонской борьбы используются следующие названия: азеру, ажери или ажеру (ajeru, àzérù – «борьба»), боли (boli – «борьба»), замбира (zàmbìra – «борьба, бороться»), по (pó), бири (bìrí) и др. Таким же пестрым многообразием отличается и сама догонская борьба. Сама же схватка начинается с обязательного предварительного захвата – иногда с взаимного «обхвата», а иногда с обоюдного захвата за набедренные повязки крест-накрест, который характерен для поясной борьбы. В некоторых традициях догонов для победы достаточно заставить соперника коснуться земли любой частью тела кроме стопы. В других падение на колено ничего не значит – здесь необходимо повалить соперника на землю спиной вниз.
В Мали проходит множество таких соревнований и фестивалей и это всегда яркое и захватывающее событие. Соревнования устраиваются в дни некоторых традиционных календарных праздников. Схватки неизменно проходят под звуки ритуальных барабанов и традиционные танцы.
На один из таких крупных фестивалей была приглашена команда «Русского дома», как почетный гость мероприятия, - 4-й фестиваль «LUTTE KYDINDE PILI». Это действительно захватывающее событие, которое объединяет сотни зрителей и десятки участников. Победа на этом фестивале считается очень почетной среди борцов, поэтому они отдают много времени и сил тренировка, чтобы достойно представлять свою семью и обрести желанную победу.
____________
Abonnez vous a la chaîne 📲
Подписаться на канал 📲
👍12❤2
Для специалистов, думаю, ничего нового, но мне было интересно узнать, что киргизский шаман бахши при при лечении бьёт больного палкой, называемой аса-муса. Название , очевидно, происходит от арабского عصا موسى 'посох Мусы/Моисея'. Палка называется так не сама по себе, но в честь одноимённого дерева (кажется, вид абелии, но это не точно). Такое исламизированное шаманство.
Фиельструп Ф. А. Из обрядовой жизни киргизов начала XX в. М.: Наука, 2002, С. 200-201.
Фиельструп Ф. А. Из обрядовой жизни киргизов начала XX в. М.: Наука, 2002, С. 200-201.
👍9
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Малийцы продолжают присылать разное...
Такие вот монологи — популярнейший жанр соцсетей, но его истоки глубже: в деревенских разговорах у костра. Всегда находится кто-то, кто готов поделиться народной мудростью. Что это? Поэзия? Философия?Мотивационное спикерство? Не берусь классифицировать — в русской культуре близких аналогов нет. Что-то мифопоэтическое. Понимать такое, не будучи носителем культуры, очень сложно. Вроде, и слова все произносятся знакомые, а смысл предательски ускользает.
В этом отрывке речь идёт о предназначении женщины — деторождении. И о супружеском долге, который для него необходим.
На бамбара:
Не совсем перевод, но скорее подстрочник.
Кое-что о лексике:
bàmunan — приспособление для переноски для ребёнка за спиной, слинг;
k'à ɲɛ́nabɔ здесь работает местами буквально как русское выражение "делать это" (в прямом и переносном смысле).
Должно вас (де)мотивировать к изучению бамбара.
Канал об африканистике
Такие вот монологи — популярнейший жанр соцсетей, но его истоки глубже: в деревенских разговорах у костра. Всегда находится кто-то, кто готов поделиться народной мудростью. Что это? Поэзия? Философия?
В этом отрывке речь идёт о предназначении женщины — деторождении. И о супружеском долге, который для него необходим.
На бамбара:
Musobakɔrɔ muɲulen b'a nakun dɔn diɲɛ na,
Musobakɔrɔ sabalilen b'a nakun dɔn diɲɛ na,
Musobakɔrɔ danbetigi b'a nakun dɔn diɲɛ na,
Musobakɔrɔ hɔrɔn b'a nakun dɔn diɲɛ na,
Bawu, ale nakun tɛ dɔ wɛrɛ ye, ka dɔ da bamunan kɔnɔ min bɛ ale bɔɲɔgow ka wololen ɲɛnabɔ.
Ahan, i sigi yan, i n'i fa k'a ɲɛnabɔ.
N'i n'o fa koni y'a ɲɛnabɔ, i yɛrɛ ye fɛn-o-fɛn da bamunan kɔnɔ, o t'a filan wɛrɛ ɲɛnabɔ.
N'i y’o da ye kuma na, faso kɔnɔ kuma don.
Wa, a jalatigɛ yɔrɔ tɛ dɛ, a baari ta yɔrɔ de ko don.
Не совсем перевод, но скорее подстрочник.
Терпеливая женщина знает своё предназначение в мире,
Воспитанная женщина знает своё предназначение в мире,
Достойная женщина знает своё предназначение в мире,
Благородная женщина знает своё предназначение в мире,
Потому что её предназначение — это не что иное, как поместить в приспособление для переноски для ребёнка за спиной то, что обеспечит рождение ему подобных.
Садись здесь, и вы с отцом сделаете это.
И если вы с этим отцом [не] сделаете это, то что бы ты сама не положила в приспособление для переноски для ребёнка за спиной, оно не сможет произвести себе подобных.
Это вопрос национальной важности.
И это вопрос, который разрешается не в обсуждениях, а в борьбе.
Кое-что о лексике:
bàmunan — приспособление для переноски для ребёнка за спиной, слинг;
k'à ɲɛ́nabɔ здесь работает местами буквально как русское выражение "делать это" (в прямом и переносном смысле).
Должно вас (де)мотивировать к изучению бамбара.
Канал об африканистике
❤🔥8❤4👍1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Русский Дом в Банги записал версию песни "День победы" на языке санго.
🔥8💯7👏6
Известны ли вам эти русские слова и выражения? (Лёгкий оффтоп).
Anonymous Poll
29%
босс кфс
28%
найк про
41%
чинаазес
26%
ш — общительная
36%
слэй
43%
не известно ни одно, но я хочу видеть результаты
👀4🤔2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
В Мали, оказалось, тоже практикуется такая форма досуга. Но устройство палок несколько иное.
Студенты прислали...
Студенты прислали...
❤🔥5👍3👏2
Ослиная болезнь
Сколько-то лет назад гостил в одной деревне близ Сегу. Живут там самые матёрые бамбара, каких можно представить.
Случилась неприятность: у соседа заболел осёл, единственный в хозяйстве. Вызвали деревенского коновала, тот умыл руки. Сказал, его ремесло здесь бессильно. Поехали в город за ветеринаром, привезли его. Он долго ходил вокруг осла, делал манипуляции. После поставил диагноз: у осла — ослиная болезнь. На бамбара: fàlibana (от fàli 'осёл' + bàna 'болезнь').
Доктор оставил лекарство, назначил лечение.
На следующий день осёл умер.
Фото: Мали, близ Сегу, 2010.
Сколько-то лет назад гостил в одной деревне близ Сегу. Живут там самые матёрые бамбара, каких можно представить.
Случилась неприятность: у соседа заболел осёл, единственный в хозяйстве. Вызвали деревенского коновала, тот умыл руки. Сказал, его ремесло здесь бессильно. Поехали в город за ветеринаром, привезли его. Он долго ходил вокруг осла, делал манипуляции. После поставил диагноз: у осла — ослиная болезнь. На бамбара: fàlibana (от fàli 'осёл' + bàna 'болезнь').
Доктор оставил лекарство, назначил лечение.
На следующий день осёл умер.
Фото: Мали, близ Сегу, 2010.
😢14👍4