Маналула и Munalula
(ещё о редких русских словах африканского происхождения)
По весне у меня был длинный пост о трёх частях про этимологию русского слова мумбо-юмбо (1, 2, 3); спойлер:оно из языков манден, точнее — из мандинка.
Хочется развить тему. Повод — слово маналула. Известно оно в основном по следующему (достаточно скабрёзному) анекдоту. Помню, мне его рассказывал одноклассник ещё в младшей школе:
(цитирую в пересказе Дмитрия Галковского)
Также термин маналула был использован Михаилом Харитоновым (псевдоним Константина Крылова) в его грандиозной эпопее "Золотой ключ, или Похождения Буратины", основанной на сказке Алексея Толстого. Действие еë происходит в будущем, после уничтожения человечества, на Земле, населённой разумными животными. Но речь не об этом. У Крылова-Харитонова под маналулой понимается "высшая форма общественного порицания" в уродливом обществе будущего. Точнее — пытка, возведённая в ранг искусства. Подробнее тут. Источником маналулы послужил для писателя, конечно, упомянутый анекдот.
В Замбии есть распространённая фамилия Munalula. Её носят представители народа лози (также известного как балози, или баротсе). Язык лози (силози) относится к южным банту (зона S), по классификации Гасри — K.20.
Совпадение? Возможно, но не думаю.
Знакомые носители лози переводят форму munalula на английский как cruel, wicked, т.е. "жестокий". mu- — показатель I класса банту (класса людей), nalu — 'жестокость'. Конечный формант -lа мне не понятен. Тут понадобился бы комментарий квалифицированного бантуиста.
Какими путями это слово попало в русский язык? (Если, конечно, почти полное совпадение форм не является случайностью). Предполагаю, что примерно такими же, как и мумбо-юмбо — через переводную (с английского) литературу, через что-то из истории Юга Африки. Докопаться до источника мне, к сожалению, не удалось. В НКРЯ ни маналула, ни муналула не встречаются ни разу. Тут понадобился бы комментарий квалифицированного историка, специалиста по региону.
Фото: вождь лози Леваника (1842—1916) и его двор, интернеты. Кстати, в честь него назван торговый центр Lewanika на юго-востоке Лусаки. Иногда можете меня там увидеть.
Канал об африканистике
(ещё о редких русских словах африканского происхождения)
По весне у меня был длинный пост о трёх частях про этимологию русского слова мумбо-юмбо (1, 2, 3); спойлер:
Хочется развить тему. Повод — слово маналула. Известно оно в основном по следующему (достаточно скабрёзному) анекдоту. Помню, мне его рассказывал одноклассник ещё в младшей школе:
Поймали людоеды Петьку и Василия Ивановича. Вождь говорит: "Давайте, выбирайте — или вас поджарим, или маналула". Первым вышел Петька: "На костёр — верная гибель, а что такое маналула — не знаю, может и пронесёт." Его взяли и всем племенем на хор поставили. Чапаев говорит: "Ну, что такое маналула я знаю. Чем так мучиться, лучше на костёр". А вождь ему в ответ: "Хорошо. Но сначала маналула".
(цитирую в пересказе Дмитрия Галковского)
Также термин маналула был использован Михаилом Харитоновым (псевдоним Константина Крылова) в его грандиозной эпопее "Золотой ключ, или Похождения Буратины", основанной на сказке Алексея Толстого. Действие еë происходит в будущем, после уничтожения человечества, на Земле, населённой разумными животными. Но речь не об этом. У Крылова-Харитонова под маналулой понимается "высшая форма общественного порицания" в уродливом обществе будущего. Точнее — пытка, возведённая в ранг искусства. Подробнее тут. Источником маналулы послужил для писателя, конечно, упомянутый анекдот.
В Замбии есть распространённая фамилия Munalula. Её носят представители народа лози (также известного как балози, или баротсе). Язык лози (силози) относится к южным банту (зона S), по классификации Гасри — K.20.
Совпадение? Возможно, но не думаю.
Знакомые носители лози переводят форму munalula на английский как cruel, wicked, т.е. "жестокий". mu- — показатель I класса банту (класса людей), nalu — 'жестокость'. Конечный формант -lа мне не понятен. Тут понадобился бы комментарий квалифицированного бантуиста.
Какими путями это слово попало в русский язык? (Если, конечно, почти полное совпадение форм не является случайностью). Предполагаю, что примерно такими же, как и мумбо-юмбо — через переводную (с английского) литературу, через что-то из истории Юга Африки. Докопаться до источника мне, к сожалению, не удалось. В НКРЯ ни маналула, ни муналула не встречаются ни разу. Тут понадобился бы комментарий квалифицированного историка, специалиста по региону.
Фото: вождь лози Леваника (1842—1916) и его двор, интернеты. Кстати, в честь него назван торговый центр Lewanika на юго-востоке Лусаки. Иногда можете меня там увидеть.
Канал об африканистике
❤11😁5
Читатели в комментариях отмечают, что у них в анекдоте была не маналула, а матумба. Что ж, вариативность — фундаментальное свойство фольклора.
💯14
Чтение, линейное и нелинейное
Чтение бывает линейное и нелинейное. Линейное — буква за буквой, слово за словом, предложение за предложением, страница за страницей. Нелинейное — фрагментарное, с возвратами и перескакиваниями, активным использованием метатекстового аппарата и гипертекста. Разные жанры подталкивают к разным типам чтения. Допустим, традиционный роман — к линейному, а научная монография — к нелинейному.
Способности к нелинейному чтению у носителей разных культур ожидаемо разные. Допустим, здесь, в Замбии, где я нахожусь, способности моих студентов в этой области в среднем невысоки. Хотя есть, разумеется, выдающиеся исключения. Простая навигация по языковому учебнику с его традиционным аппаратом (врезки, вставки, таблицы, приложения, словарики и т.д.) даётся им с огромным трудом. Причины, конечно, очень просты: письменной культуре в этом регионе Африки немногим больше ста лет. Чтение как таковое не слишком распространено, а школа обучает только линейному чтению.
В разрезе РКИ это означает, что современные учебники для местной аудитории не слишком годятся.
Фото: г. Кисидугу, Гвинея, 2012. Деятели культурного движения нко приветствуют автора письменно. Эти господа не испытывают никаких затруднений с нелинейным чтением — в Африке оно очень по-разному бывает.
Канал об африканистике
Чтение бывает линейное и нелинейное. Линейное — буква за буквой, слово за словом, предложение за предложением, страница за страницей. Нелинейное — фрагментарное, с возвратами и перескакиваниями, активным использованием метатекстового аппарата и гипертекста. Разные жанры подталкивают к разным типам чтения. Допустим, традиционный роман — к линейному, а научная монография — к нелинейному.
Способности к нелинейному чтению у носителей разных культур ожидаемо разные. Допустим, здесь, в Замбии, где я нахожусь, способности моих студентов в этой области в среднем невысоки. Хотя есть, разумеется, выдающиеся исключения. Простая навигация по языковому учебнику с его традиционным аппаратом (врезки, вставки, таблицы, приложения, словарики и т.д.) даётся им с огромным трудом. Причины, конечно, очень просты: письменной культуре в этом регионе Африки немногим больше ста лет. Чтение как таковое не слишком распространено, а школа обучает только линейному чтению.
В разрезе РКИ это означает, что современные учебники для местной аудитории не слишком годятся.
Фото: г. Кисидугу, Гвинея, 2012. Деятели культурного движения нко приветствуют автора письменно. Эти господа не испытывают никаких затруднений с нелинейным чтением — в Африке оно очень по-разному бывает.
Канал об африканистике
❤9👍8🔥5
Голосуем... "Смерть или..."
Anonymous Poll
29%
маналула
25%
матумба
13%
тамбуламбу
14%
другой вариант
19%
смерть
Не понимаю, зачем кто-то голосует за смерть. Ведь смерть через маналулу...
Выбравших "другой вариант" прошу предложить его в комментариях.
Выбравших "другой вариант" прошу предложить его в комментариях.
Насколько легко вы воспринимаете нелинейные тексты "с картинками, табличками, врезками"?
Anonymous Poll
60%
чувствую себя как рыба в воде (у меня клиповое мышление)
31%
воспринимаю, но мне всё равно не комфортно
9%
чувствую себя замбийцем
Опрос показал, что вторым наиболее распространённым вариантом является матумба. Читатель указывает на то, что именно с таким словом рассказывал анекдот Юрий Никулин в передаче "Белый попугай". Это не могло не способствовать популярности варианта. Маналула, тем не менее, лидирует. Вариант тамбуламбу, по предварительным данным, сибирский. Прочие варианты: манука, маналула, туки-туки, сну-сну.
Матумба заслуживает наибольшего внимания. Уважаемый старший коллега и постоянный читатель Николай Александрович Добронравин вновь врывается в чат, избавляя меня от необходимости проводить собственный рисёрч:
И ещё:
Канал обимагологии африканистике
Матумба заслуживает наибольшего внимания. Уважаемый старший коллега и постоянный читатель Николай Александрович Добронравин вновь врывается в чат, избавляя меня от необходимости проводить собственный рисёрч:
Матумба - есть два англоязычных варианта. 19 век - худлит, коварный дикарь, вождь зулусов. Недавнее - Matumba the Monkey King в литературе о воспитании детей. Может быть, изначально из какой-то английской версии, необязательно книжной (фильм?).
И ещё:
Из Национальной электронной библиотеки, встречается удивительное:
Фриман Денис Евгеньевич (RU), Изотов Сергей Евгеньевич (RU)
НАПИТОК БЕЗАЛКОГОЛЬНЫЙ "СТРАНА ЛИМОНИЯ " МАТУМБА " ПРЕМИУМ"
RU 2446717 C1
Патент на изобретение
РОССИЯ : 2012
Федеральный институт промышленной собственности, отделение ВПТБ
Канал об
👍8❤1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Малийцы прислали...
В этом видео на бамбара объясняются арифметические операции с положительными и отрицательными числами.
Терминология:
fukɔ ("после нуля") — 'положительное число';
dɔbɔ или fuɲɛ ("до нуля") — 'отрицательное число';
farali 'сложение';
dɔbɔli 'вычитание';
fuɲɛkɔ должно, по идее, означать 'абсолютное значение/модуль', но математический знак модуля почему-то не вводится. Не очень понятно, почему...
Само fuɲɛkɔ слово образовано путём сложения fukɔ и fuɲɛ, т.е. получается что-то вроде "до после нуля".
Канал об африканистике
В этом видео на бамбара объясняются арифметические операции с положительными и отрицательными числами.
Терминология:
fukɔ ("после нуля") — 'положительное число';
dɔbɔ или fuɲɛ ("до нуля") — 'отрицательное число';
farali 'сложение';
dɔbɔli 'вычитание';
fuɲɛkɔ должно, по идее, означать 'абсолютное значение/модуль', но математический знак модуля почему-то не вводится. Не очень понятно, почему...
Само fuɲɛkɔ слово образовано путём сложения fukɔ и fuɲɛ, т.е. получается что-то вроде "до после нуля".
Канал об африканистике
❤10❤🔥3👍2
На Мировом конгрессе по африканской лингвистике (WOCAL) в Кёльне в 2009 году посещал секцию про математику на африканских языках.
Докладчик, кажется, из Того рассуждал о понятии нуля и выработке термина для него в не помню, каком языке. Выворачивая карманы, он говорил: "Вот, смотрите, у меня ничего нет! Ноль! А это уже математика!".
Докладчик, кажется, из Того рассуждал о понятии нуля и выработке термина для него в не помню, каком языке. Выворачивая карманы, он говорил: "Вот, смотрите, у меня ничего нет! Ноль! А это уже математика!".
😁14👍9
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Вайб Intercity Bus Terminus в Лусаке передан верно в первых тридцати секундах этого видео. Дальше уже, конечно, фантастика.
Здесь ходят совершенно такие же персонажи, что и по ту сторону океана, — и одеждой, и жестикуляцией, и мимикой. И их здесь тоже называют thugs. То есть "гопники" по-русски.
Здесь ходят совершенно такие же персонажи, что и по ту сторону океана, — и одеждой, и жестикуляцией, и мимикой. И их здесь тоже называют thugs. То есть "гопники" по-русски.
😁14👍3🙈3
Та самая корзина оказалась в Петербурге раньше меня и уже нашла более достойное и даже благородное применение, чем хранение пакетов.
❤26🥰12❤🔥4👏3💘3
Кое-что о жестах
Пост про гопников/thugs напомнил мне о том, что есть много похожего в жестикуляции людей из разных регионов Африки, а также между жестами африканцев и афроамериканцев. В сущности, жесты — отдельная от языка система, и границы распространения языков и систем жестикуляции, скорее всего, мало совпадают. Но есть сильное подозрение, что невербальные жесты более живучи, чем языки.
Восемь лет назад я прилетел в Бостон, штат Массачусетс. В Америке я был в первый и единственный раз. Очень хотелось пить, а вода, взятая из самолёта, кончилась. Пройдя контроль, я направился к ближайшему магазинчику. Тот оказался закрыт. За стеклом была чёрная девушка. Машинально я сделал ей один характерный жест рукой; уверен, что научился ему в Гвинее. Хотя у малийцев я тоже такой встречал. Рука поднимается вверх и поворачивается к собеседнику оборотной стороной ладони. Лицо при этом имеет вопросительное выражение. Означает примерно "а в чём дело вообще?", "а что не так?", "а ты куда?" и так далее.
Стал бы я использовать этот жест, если бы девушка за стеклом была белой? Однозначно, нет. Применил ли я жест, бессознательно отреагировав на цвет кожи? Тоже нет. Во всяком случае, не только и не столько на него. Мой жест был реакцией на язык тела самой девушки — а он был таков, что сразу возникало допущение, что мой жест будет ей понятен.
И он ей оказался действительно понятен. Она отперла, объяснила, что у них технический перерыв, но что она, так и быть, продаст мне воды.
Едва отойдя, я сразу вспомнил следующий пассаж из лимоновского "Эдички":
Канал об африканистике
Пост про гопников/thugs напомнил мне о том, что есть много похожего в жестикуляции людей из разных регионов Африки, а также между жестами африканцев и афроамериканцев. В сущности, жесты — отдельная от языка система, и границы распространения языков и систем жестикуляции, скорее всего, мало совпадают. Но есть сильное подозрение, что невербальные жесты более живучи, чем языки.
Восемь лет назад я прилетел в Бостон, штат Массачусетс. В Америке я был в первый и единственный раз. Очень хотелось пить, а вода, взятая из самолёта, кончилась. Пройдя контроль, я направился к ближайшему магазинчику. Тот оказался закрыт. За стеклом была чёрная девушка. Машинально я сделал ей один характерный жест рукой; уверен, что научился ему в Гвинее. Хотя у малийцев я тоже такой встречал. Рука поднимается вверх и поворачивается к собеседнику оборотной стороной ладони. Лицо при этом имеет вопросительное выражение. Означает примерно "а в чём дело вообще?", "а что не так?", "а ты куда?" и так далее.
Стал бы я использовать этот жест, если бы девушка за стеклом была белой? Однозначно, нет. Применил ли я жест, бессознательно отреагировав на цвет кожи? Тоже нет. Во всяком случае, не только и не столько на него. Мой жест был реакцией на язык тела самой девушки — а он был таков, что сразу возникало допущение, что мой жест будет ей понятен.
И он ей оказался действительно понятен. Она отперла, объяснила, что у них технический перерыв, но что она, так и быть, продаст мне воды.
Едва отойдя, я сразу вспомнил следующий пассаж из лимоновского "Эдички":
Уже светало, и я очень хотел есть. Но было около четырех часов, все
заведения на 8-й авеню только что закрылись. Наконец, после нескольких
безуспешных попыток я постучался в один угловой ресторанчик и подмигнул
черному парню. Откуда я научился так подмигивать, не знаю, но черный тотчас
открыл двери и впустил нас. Я заказал нам по порции мяса с картофелем.
Стоило на двоих это около 10 долларов...
Канал об африканистике
🔥14❤6👍3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Но есть нюанс
Малийцы прислали... Служанка сообщает хозяйке о том, что кто-то пришёл к ней и ждёт у двери.
Mɔ̀gɔ b'í kɔ́ dá` lá.
'Кто-то ждёт тебя у двери'.
Эта фраза полностью омонимична другой:
Mɔ̀gɔ b'í kɔ́da` lá.
'Кто-то у тебя в заднице'.
Mɔ̀gɔ 'человек', но без определённого тонового артикля — 'кто-то';
í kɔ́ 'к тебе', букв. "за тобой";
kɔ́ 'спина, задняя часть';
dá 'дверь, вход, рот';
kɔ́da 'anus' (нейтральный термин);
lá — общелокативный послелог, 'в'.
Фразы не просто омонимичны, а состоят из одинаковых элементов, но деление на слова разное.
Уроки бамбара на этом канале — канале об африканистике и не только, подписывайтесь.
Малийцы прислали... Служанка сообщает хозяйке о том, что кто-то пришёл к ней и ждёт у двери.
Mɔ̀gɔ b'í kɔ́ dá` lá.
'Кто-то ждёт тебя у двери'.
Эта фраза полностью омонимична другой:
Mɔ̀gɔ b'í kɔ́da` lá.
'Кто-то у тебя в заднице'.
Mɔ̀gɔ 'человек', но без определённого тонового артикля — 'кто-то';
í kɔ́ 'к тебе', букв. "за тобой";
kɔ́ 'спина, задняя часть';
dá 'дверь, вход, рот';
kɔ́da 'anus' (нейтральный термин);
lá — общелокативный послелог, 'в'.
Фразы не просто омонимичны, а состоят из одинаковых элементов, но деление на слова разное.
Уроки бамбара на этом канале — канале об африканистике и не только, подписывайтесь.
😁28❤3🔥2
Bom dia, дорогие читатели! Прекрасного вам четверга.
Португальский язык неожиданно популярен тут на юге Африки в названиях заведений общественного питания.
Во-первых, есть южноафриканский клон Старбакса под названием Vida e Caffè ("Жизнь и кофе"). Там делают неплохой эспрессо.
Во-вторых, сеть закусочных Nando (сокр. от Fernando) со специализацией по курице, но в более ЗОЖном исполнении, чем у местного Hungry Lion, который отчасти копирует KFC, а отчасти конкурирует с ним.
Обе сети из ЮАР. Замбийцы португальское происхождение названий не особо считывают, несмотря на две лузофонные страны по соседству. Я проверял. Один знакомый и вовсе был уверен, что это всё по-итальянски.
Португальский язык неожиданно популярен тут на юге Африки в названиях заведений общественного питания.
Во-первых, есть южноафриканский клон Старбакса под названием Vida e Caffè ("Жизнь и кофе"). Там делают неплохой эспрессо.
Во-вторых, сеть закусочных Nando (сокр. от Fernando) со специализацией по курице, но в более ЗОЖном исполнении, чем у местного Hungry Lion, который отчасти копирует KFC, а отчасти конкурирует с ним.
Обе сети из ЮАР. Замбийцы португальское происхождение названий не особо считывают, несмотря на две лузофонные страны по соседству. Я проверял. Один знакомый и вовсе был уверен, что это всё по-итальянски.
❤13🔥5💘2
Канал Винегрет из языков публикует интересные страницы из учебника по английскому языку для стран Сахеля, изданного Министерством национального образования Республики Нигер.
— справедливо отмечает автор блога.
Обучение иностранному языку в Субсахарской Африке покоится на трёх китах:
1) Копирование с доски.
2) Повторение хором за учителем.
3) Перевод.
Все эти приёмы почти не используются в современных методиках преподавания иностранных языков как непрогрессивные.
Работать же по современному коммуникативному учебнику в Африке к югу от Сахары обычно либо сложно, либо невозможно вовсе.
Учебники, подобные этому, — ровно то, что нам нужно для РКИ.
Где скачать? Сразу нагуглился учебник за четвёртый класс. Найдёте весь комплект — пожалуйста, ссылку в комментарии.
Канал об африканистике
В целом очень похоже на советские учебники, и тоже убор с грамматико-переводной подход (переводить предлагается с французского на английский)
— справедливо отмечает автор блога.
Обучение иностранному языку в Субсахарской Африке покоится на трёх китах:
1) Копирование с доски.
2) Повторение хором за учителем.
3) Перевод.
Все эти приёмы почти не используются в современных методиках преподавания иностранных языков как непрогрессивные.
Работать же по современному коммуникативному учебнику в Африке к югу от Сахары обычно либо сложно, либо невозможно вовсе.
Учебники, подобные этому, — ровно то, что нам нужно для РКИ.
Где скачать? Сразу нагуглился учебник за четвёртый класс. Найдёте весь комплект — пожалуйста, ссылку в комментарии.
Канал об африканистике
Telegram
Винегрет из языков (блог полиглота-анархиста)
Здесь любят языки, лингвистику и научпоп.
ЛС: @feklador
ЛС: @feklador
👍6❤4🔥2
Попросили распространить информацию о погибающей в Любляне частной библиотеке по лингвистике и африканистике ⬇️
❤6
Forwarded from Антропологические заметки преподавателя РКИ
Макабрическая история. В Любляне обнаружилась частная библиотека литературы по востоковедению и африканистике на русском языке. Издания 40 - 80х годов, в основном учебники,
грамматики и словари. Несколько комнат как на фото, новый владелец не знает, что делать с фондом, который мог бы составить ядро библиотеки института языкознания мирового уровня. На сей день книжки никому не нужны и могут оказаться в мукулатуре. Ищем желающих срочно спасти редкую библиотеку!
---
Oct 10: Апдейт по библиотке Лангенхольца. Недавно обнаружилась уникальная частная коллекция книг по востоковедению и африканистике, принадлежавшая Йоже Лангенхольцу (Jože Langerholc), гениальному самоучке-лингвисту, владевшему десятками языков. Он собирал свою библиотеку всю жизнь и умер в возрасте 99 лет в Любляне.
В собрании несколько тысяч томов (четыре комнаты жилого дома). Основу составляют грамматики, словари и учебники, изданные в СССР в 1940–1980-х годах. Представлены редкие и малые языки: кавказские (включая вайнахское языкознание), ишкашимский, бартангский, шугнанский, татарская филология, языки Центральной Азии, Сибири, Дальнего и Ближнего Востока, индология, арабистика, иранистика, курдология, африканские языки (йоруба, хауса и др.) и многое другое. Охват совершенно невероятный для частного интереса.
Библиотека уже утратила часть фондов, но даже в нынешнем виде она представляет научно-историческую ценность и является уникальной для частного собрания. К сожалению, составленный Лангенхольцем каталог и наиболее ценные издания утрачены, а он сам никогда не публиковался, оставшись неизвестным широкой академической среде.
Пока не удалось найти организацию, готовую принять коллекцию целиком и обеспечить публичный доступ к фондам. Реакции от диппредставительств стран бывшего СССР тоже пока не последовало. Словенские вузы, увы, не готовы сохранить коллекцию в целостном виде. Обращаюсь к исследователям, университетам и культурным организациям: библиотеку можно передать в дар при условии самовывоза в ближайшие сроки.
Показ коллекции возможен только по личному приглашению. Добавьте меня в друзья и напишите коротко о себе.
📅 Показ библиотеки запланирован на пятницу, 17 октября.
Если к тому времени не найдётся организации, готовой принять собрание целиком, мы будем вынуждены раздать книги по частям. Приглашаю тех, кому это интересно в профессиональном плане (лингвисты, филологи, востоковеды). При себе иметь упаковочный материал и теплую одежду (помещения не отапливаются). Добавьте меня в друзья и напишите коротко о себе - нужно быть в Любляне с автотранспортом в пятницу 17 октября - к этому времени, увы, вопрос должен быть закрыт.
Пожалуйста, помогите сохранить память о человеке, посвятившем жизнь языкам и культурам мира.
#Лангенхольц
грамматики и словари. Несколько комнат как на фото, новый владелец не знает, что делать с фондом, который мог бы составить ядро библиотеки института языкознания мирового уровня. На сей день книжки никому не нужны и могут оказаться в мукулатуре. Ищем желающих срочно спасти редкую библиотеку!
---
Oct 10: Апдейт по библиотке Лангенхольца. Недавно обнаружилась уникальная частная коллекция книг по востоковедению и африканистике, принадлежавшая Йоже Лангенхольцу (Jože Langerholc), гениальному самоучке-лингвисту, владевшему десятками языков. Он собирал свою библиотеку всю жизнь и умер в возрасте 99 лет в Любляне.
В собрании несколько тысяч томов (четыре комнаты жилого дома). Основу составляют грамматики, словари и учебники, изданные в СССР в 1940–1980-х годах. Представлены редкие и малые языки: кавказские (включая вайнахское языкознание), ишкашимский, бартангский, шугнанский, татарская филология, языки Центральной Азии, Сибири, Дальнего и Ближнего Востока, индология, арабистика, иранистика, курдология, африканские языки (йоруба, хауса и др.) и многое другое. Охват совершенно невероятный для частного интереса.
Библиотека уже утратила часть фондов, но даже в нынешнем виде она представляет научно-историческую ценность и является уникальной для частного собрания. К сожалению, составленный Лангенхольцем каталог и наиболее ценные издания утрачены, а он сам никогда не публиковался, оставшись неизвестным широкой академической среде.
Пока не удалось найти организацию, готовую принять коллекцию целиком и обеспечить публичный доступ к фондам. Реакции от диппредставительств стран бывшего СССР тоже пока не последовало. Словенские вузы, увы, не готовы сохранить коллекцию в целостном виде. Обращаюсь к исследователям, университетам и культурным организациям: библиотеку можно передать в дар при условии самовывоза в ближайшие сроки.
Показ коллекции возможен только по личному приглашению. Добавьте меня в друзья и напишите коротко о себе.
📅 Показ библиотеки запланирован на пятницу, 17 октября.
Если к тому времени не найдётся организации, готовой принять собрание целиком, мы будем вынуждены раздать книги по частям. Приглашаю тех, кому это интересно в профессиональном плане (лингвисты, филологи, востоковеды). При себе иметь упаковочный материал и теплую одежду (помещения не отапливаются). Добавьте меня в друзья и напишите коротко о себе - нужно быть в Любляне с автотранспортом в пятницу 17 октября - к этому времени, увы, вопрос должен быть закрыт.
Пожалуйста, помогите сохранить память о человеке, посвятившем жизнь языкам и культурам мира.
#Лангенхольц
💔22❤6
Музыка амапиано: как я воспринимаю её. Как затянувшуюся прелюдию, интро. Интересные ритмы, басовые линии, аккорды и их последовательности. Кажется, вот-вот это всё должно разрешиться во что-то ещё более интересное. Но этого не происходит.
😁10🤔6💯1