Dhammapada - Buddha Dharma Teachings – Telegram
Dhammapada - Buddha Dharma Teachings
1.43K subscribers
2.08K photos
1.47K links
Daily teachings of the Dhammapada, beloved and favorite teachings of the Buddha
Download Telegram
Forwarded from Words of the Buddha
1👍1👏1😍1
Forwarded from Words of the Buddha
3👍1🥰1👏1
In Buddhism, a stupa is a sacred structure that typically contains relics, such as the remains of the Buddha or other revered figures, as well as sacred texts or objects. It is an important symbol of enlightenment and a place of meditation and worship for practitioners.

The word "stupa" comes from the Sanskrit word meaning "heap" or "mound," reflecting its traditional dome-shaped structure. Stupas represent the Buddha’s mind and the path to enlightenment, symbolizing key elements of Buddhist cosmology, such as the five elements (earth, water, fire, air, and space).

Practitioners often walk around a stupa in a clockwise direction, a practice known as circumambulation, as an act of devotion and to accumulate merit. Stupas vary in design and size across different Buddhist traditions, but they universally serve as focal points for spiritual inspiration.
2🥰1🤩1
Dhammapada Verse 126
Manikarakulupaka Tissatthera Vatthu

Gabbhameke uppajjanti1
nirayam papakammino
saggam sugatino yanti
parinibbanti anasava2.

Verse 126: Some are reborn as human beings, the wicked are reborn in a place of continuous torment (niraya). The righteous go to the deva world, and those who are free from moral intoxicants (viz., the arahats) realize Nibbana.

1. Gabbhameke uppajjanti: lit., some enter the womb; in this context, "some are reborn as human beings."

2. anasava: free from moral intoxicants or passions. (Avas) i.e., they have become khinasava or anasava or arahatassa.

The Story of Thera Tissa

While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse (126) of this book, with reference to Thera Tissa.

Once, there was a gem polisher and his wife in Savatthi; there was also a thera, who was an arahat. Every day, the couple offered alms-food to the thera. One day, while the gem polisher was handling meat, a messenger of King Pasenadi of Kosala arrived with a ruby, which was to be cut and polished and sent back to the king. The gem polisher took the ruby with his hand which was covered with blood, put it on a table and went into the house to wash his hands. The pet crane of the family seeing the blood stained ruby and taking it for a piece of meat picked it up and swallowed it in the presence of the thera. When the gem polisher returned, he found that the ruby was missing. He asked his wife and his son and they answered that they had not taken it. Then, he asked the thera and the thera said that he did not take it; but he was not satisfied. As there was no one else in the house, the gem polisher concluded that it must be the thera who had taken the precious ruby: so he told his wife that he must torture the thera to get admission of theft.

But his wife replied, "This thera had been our guide and teacher for the last twelve years, and we have never seen him doing anything evil; please do not accuse the thera. It would be better to take the king's punishment than to accuse a noble one." But her husband paid no heed to her words; he took a rope and tied up the thera and beat him many times with a stick, as a result of which the thera bled profusely from the head, ears and nose, and dropped on the floor. The crane, seeing blood and wishing to take it, came close to the thera. The gem polisher, who was by then in a great rage, kicked the crane with all his might and the bird died instantaneously. Then, the thera said, "Please see whether the crane is dead or not," and the gem polisher replied, "You too shall die like this crane." When the thera was sure the crane had died, he said softly, "My disciple, the crane swallowed the ruby."

Hearing this, the gem polisher cut up the crane and found the ruby in the stomach. Then the gem polisher realized his mistake and trembled with fear. He pleaded with the thera to pardon him and also to continue standing at his door for alms. To him the thera replied, "My disciple, it is not your fault, nor is it mine. This has happened on account of what has been done in our previous existences; it is just our debt in samsara; I feel no ill will towards you. As a matter of fact, this has happened because I have entered a house. From today, I would not enter any house; I would only stand at the door." Soon after saying this, the thera expired as a result of his injuries.
1👍1💯1🏆1
Later, the bhikkhus asked the Buddha where the various characters in the above episode were reborn, and the Buddha answered, "The crane was reborn as the son of the gem polisher; the gem polisher was reborn in niraya; the wife of the gem polisher was reborn in one of the deva worlds; and the thera, who was already an arahat when he was living, realized Parinibbana."

Then the Buddha spoke in verse as follows:
Verse 126: Some are reborn as human beings, the wicked are reborn in a place of continuous torment (niraya). The righteous go to the deva world, and those who are free from moral intoxicants (viz., the arahats) realize Nibbana.

Ajahn Chah, Buddhist teacher of Thai forest meditation of Theravada Buddhism channel:


https://news.1rj.ru/str/ajahnchah_buddhism

====================
👍1💯1🏆1
Forwarded from Words of the Buddha
2👍1🥰1🙏1😍1
Forwarded from Buddha Dharma books
1👍1🥰1
Forwarded from Buddha Dharma books
Free Buddha Dharma ebook

The Path of Purification
Visuddhimagga

By Bhadantacariya Buddhaghosa
Bhante Nanamoli

One of Buddhism’s foundational texts, the Visuddhimagga is a systematic examination and condensation of Buddhist doctrine and meditation technique. The various teachings of the Buddha found throughout the Pali canon are organized in a clear, comprehensive path leading to the final goal of nibbana, the state of complete purification. Originally composed in the fifth century, this new translation provides English speakers insights into this foundational text. In the course of this treatise full and detailed instructions are given on 40 subjects of meditation aimed at concentration, an elaborate account of Buddhist Abhidhamma philosophy, and explicit denoscriptions of the stages of insight culminating in final liberation.


Free download available:

http://ftp.budaedu.org/ebooks/pdf/EN081.pdf
=============
1👍1💯1🏆1
Forwarded from Words of the Buddha
3🙏2👍1🤩1😍1
Theravadin monks at Borobudur temple, Java island, Indonesia.
👍1🥰1
Dhammapada Verse 127
Tayojana Vatthu

Na antalikkhe na samuddamajihe
na pabbatanam vivaram pavissa
na vijjati so jagatippadeso
yatthatthito mucceyya papakamma.

Verse 127: Not in the sky, nor in the middle of the ocean, nor in the cave of a mountain, nor anywhere else, is there a place, where one may escape from the consequences of an evil deed.

The Story of Three Groups of Persons

While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verse (127) of this book, with reference to questions raised by three groups of bhikkhus concerning three extraordinary incidents.

The first group: A group of bhikkhus were on their way to pay homage to the Buddha and they stopped at a village on the way. Some people were cooking alms-food for those bhikkhus when one of the houses caught fire and a ring of fire flew up into the air. At that moment, a crow came flying, got caught in the ring of fire and dropped dead in the central part of the village. The bhikkhus seeing the dead crow observed that only the Buddha would be able to explain for what evil deed this crow had to die in this manner. After taking alms-food they continued on their journey to pay homage to the Buddha, and also to ask about the unfortunate crow.

The second group: Another group of bhikkhus wore travelling in a boat; they too wore on their way to pay homage to the Buddha. When they were in the middle of the ocean the boat could not be moved. So, lots were drawn to find out who the unlucky one was; three times the lot fell on the wife of the skipper. Then the skipper said sorrowfully, "Many people should not die on account of this unlucky woman; tie a pot of sand to her neck and threw her into the water so that I would not see her." The woman was thrown into the sea as instructed by the skipper and the ship could move on. On arrival at their destination. the bhikkhus disembarked and continued on their way to the Buddha. They also intended to ask the Buddha due to what evil kamma the unfortunate woman was thrown overboard.

The third group: A group of seven bhikkhus were also on their way to pay homage to the Buddha. On the way, they enquired at a monastery whether there was any suitable place for them to take shelter for the night in the neighbourhood. They were directed to a cave, and there they spent the night; but in the middle of the night, a large boulder slipped off from above and effectively closed the entrance. In the morning, the bhikkhus from the nearby monastery coming to the cave saw what had happened and they went to bring people from seven villages. With the help of these people they tried to move the boulder, but it was of no avail. Thus, the seven bhikkhus were trapped in the cave without food or water for seven days. On the seventh day, the boulder moved miraculously by itself, and the bhikkhus came out and continued their way to the Buddha. They also intended to ask the Buddha due to what previous evil deed they were thus shut up for seven days in a cave.

The three groups of travellers met on the way and together they went to the Buddha. Each group related to the Buddha what they had seen or experienced on their way and the Buddha answered their questions.

The Buddha answer to the first group: "Bhikkhus, once there was a farmer who had an ox. The ox was very lazy and also very stubborn. It could not be coaxed to do any work; it would lie down chewing the cud or else go to sleep. The farmer lost his temper many times on account of this lazy, stubborn animal; so in anger he tied a straw rope round the neck of the ox and set fire to it, and the ox died. On account of this evil deed the, farmer had suffered for a long time in niraya, and in serving out the remaining part of his punishment, he had been burnt to death in the last seven existences."
👍1💯1🏆1
The Buddha's answer to the second group: "Bhikkhus, once there was a woman who had a pet dog. She used to take the dog along with her wherever she went and young boys of the city poked fun at her. She was very angry and felt so ashamed that she planned to kill the dog. She filled a pot with sand, tied it round the neck of the dog and threw it into the water; and the dog was drowned. On account of this evil deed that woman had suffered for a long time in niraya and in serving the remaining part of her punishment, she had been thrown into the water to drown in the last one hundred existences."

The Buddha's answer to the third group: "Bhikkhus, once, seven cowherds saw an iguana going into a mound and they dosed all the seven outlets of the mound with twigs and branches of trees. After closing the outlets they went away, completely forgetting the iguana that was trapped in the mound. Only after seven days, they remembered what they had done and hurriedly returned to the scene of their mischief and let out the iguana. On account of this evil deed, those seven had been imprisoned together for seven days without any food, in the last fourteen existences."

Then, a bhikkhu remarked, "O indeed! There is no escape from evil consequences for one who has done evil, even if he were in the sky, or in the ocean, or in a cave." To him, the Buddha said, "Yes, Bhikkhu! You are right; even in the sky or anywhere else, there is no place which is beyond the reach of evil consequences."

Then the Buddha spoke in verse as follows:
Verse 127: Not in the sky, nor in the middle of the ocean, nor in the cave of a mountain, nor anywhere else, is there a place, where one may escape from the consequences of an evil deed.

At the end of the discourse all the bhikkhus attained Sotapatti Fruition.


====================

Buddha dharma teachings channel:

https://news.1rj.ru/str/lorddivinebuddha
👍1💯1🏆1
Forwarded from Words of the Buddha
4👍1🥰1🙏1
Forwarded from Words of the Buddha
2🥰1🤩1🙏1
🙏51👍1🥰1
Dhammapada Verse 128
Suppabuddhasakya Vatthu

Na antalikkhe na samuddamajjhe
na pabbatanam vivaram pavissa
na vijjati so jagatippadeso
yatthatthitam nappasaheyya maccu.

Verse 128: Not in the sky, nor in the middle of the ocean, nor in the cave of a mountain, nor anywhere else, is there a place where one cannot be oppressed by Death.

The Story of King Suppabuddha

While residing at the Nigrodharama monastery, the Buddha uttered Verse (128) of this book, with reference to King Suppabuddha.

King Suppabuddha was the father of Devadatta and father-in-law of Prince Siddhattha who later became Gotama Buddha. King Suppabuddha was very antagonistic to the Buddha for two reasons. First, because as prince Siddhattha he had left his wife Yasodhara, the daughter of King Suppabuddha, to renounce the world; and secondly, because his son Devadatta, who was admitted into the Order by Gotama Buddha, had come to regard the Buddha as his arch enemy. One day, knowing that the Buddha would be coming for alms-food, he got himself drunk and blocked the way. When the Buddha and the bhikkhus came, Suppabuddha refused to make way, and sent a message saying, "I cannot give way to Samana Gotama, who is so much younger than me." Finding the road blocked, the Buddha and the bhikkhus turned back. Suppabuddha then sent someone to follow the Buddha secretly and find out what the Buddha said, and to report to him.

As the Buddha turned back, he said to Ananda, "Ananda, because King Suppabuddha had refused to give way to me, on the seventh day from now he would be swallowed up by the earth, at the foot of the steps leading to the pinnacled hall of his palace." The king's spy heard these words and reported to the king. And the king said that he would not go near those steps and would prove the words of the Buddha to be wrong. Further, he instructed his men to remove those steps, so that he would not be able to use them; he also kept some men on duty, with instructions to hold him back should he go in the direction of the stairs.

When the Buddha was told about the king's instructions to his men, he said, "Bhikkhus! Whether King Suppabuddha lives in a pinnacled tower, or up in the sky, or in an ocean, or in a cave, my word cannot go wrong; King Suppabuddha will be swallowed up by the earth at the very place I have told you."

Then the Buddha spoke in verse as follows:
Verse 128: Not in the sky, nor in the middle of the ocean, nor in the cave of a mountain, nor anywhere else, is there a place where one cannot be oppressed by Death.

On the seventh day, about the time of the alms meal the royal horse got frightened for some unknown reason and started neighing loudly and kicking about furiously. Hearing frightening noises from his horse, the king felt that he must handle his pet horse and forgetting all precautions, he started towards the door. The door opened of its own accord, the steps which had been pulled down earlier were also there, his men forgot to stop him from going down. So the king went down the stairs and as soon as he stepped on the earth, it opened and swallowed him up and dragged him right down to Avici Niraya.

End of Chapter Nine: Evil (Papavagga)

====================

Tibetan Buddhism - Vajrayana, Tantrayana and esoteric Buddhism channel:

https://news.1rj.ru/str/tibetanbuddha


Vajrayana Tantrayana Buddhism channel:

https://news.1rj.ru/str/tantrayanabuddhism
👍1💯1🏆1
Forwarded from Words of the Buddha
3👍1🥰1
Forwarded from Buddha Dharma books
Free Buddha Dharma ebook

Dhammadayada Sutta
By Mahasi Sayadaw Gyi

The discourse on “Dhammadayada Sutta” was delivered by the Venerable Mahasi Sayadawgyi on the anniversary of the Ovada and Puja which fell on 1326 B.E. (December 1970) at the Fan-Yin Dhamma Hall of the Mahasi Meditation Centre. This discourse was again given on the anniversary of the Ovada and Puja of the following year in ( December 1971). However, the fair manunoscript was finally edited only in 1978. The first Myanmar Edition was published in June 1979 and the last Edition, the fourth, was published in 1993.


In order for the foreign yogis and meditators to study, the Buddha Sasana Nuggaha Organization had entrusted this discourse in Myanmar to Sayagyi U Aye Maung (2.2.1914 - 11.5.2002) to translate into English. The first abridged English translated work was published in January 1982. This is one of the five discourses translated into English by U Aye Maung. The other discourses are Ariyavasa, Sallekha Sutta, Sakkapanha Sutta and Paticcasamuppada.

Free download available:

http://www.mediafire.com/file/h0dfb91eju905o1/

=============
👍1💯1🏆1
Forwarded from Words of the Buddha
🥰41👍1😍1