Дортуаръ пепиньерокъ – Telegram
Дортуаръ пепиньерокъ
1.28K subscribers
315 photos
6 videos
5 files
316 links
Золотымъ по зеленому съ твердымъ знакомъ.

Александръ Саньковъ
Download Telegram
Вотъ, совершенно вѣрно, le déroulement de cette épidé­mie est même remarquablement normal, и совершенно напрасно въ февралѣ я предвкушалъ вдохновенную чуму. Мой унылый образъ жизни, кстати сказать, практически не помѣнялся, весну я все какъ-то не люблю, а ужъ неизбѣжную жару — точно, и, въ общемъ, радъ не казать носу — хоть до сентября. Хотя оспаривать полезность прогулокъ не дерзну.

#pestis #Houellebecq
Образовательное (изъ аннотаціи къ переизданію одной дореволюціонной книжной серіи):

Писавшиеся «для простых людей», для российской провинции, сегодня они могут быть рекомендованы <...> самой широкой читательской аудитории.

#traditio #sales
Содержаніе канала

Я не люблю hashtags, но еще больше я не хочу, чтобы этотъ каналъ превратился просто въ безконечный потокъ неразчленимой информаціи. Пока это еще возможно, составилъ не то чтобы содержаніе, но «тематическое облако» канала, снабдивъ помѣтками всѣ предъидущія сообщенія (и буду такъ же помѣчать будущія черезъ какое-то время послѣ публикаціи, расширяя рубрикацію – по этой причинѣ почти всѣ сообщенія въ этомъ каналѣ edited). Темы обозначены широко (расположены по популярности), персоналіи отмѣчены избранно (алфавитный порядокъ).

#sales #traditio #ego #varia #critica (отвѣтственныя сужденія) #despicate (безотвѣтсвѣнныя сужденія) #orthographia #carmina #melancholia #philologia #lingua_latina #lingua_graeca #cinematographia #centum_nigrum #pestis #ossuarium #translatio

#Baudelaire #Houellebecq #Housman #Kierkegaard #Petrarca #Rilke #Stoppard #Trier #Verhaeren #Ахматова #Бальмонтъ #Барабтарло #Заболоцкій #Набоковъ #Сургучевъ #Садовской #Тиняковъ #Толстой #Ходасевичъ
Дортуаръ пепиньерокъ pinned «Содержаніе канала Я не люблю hashtags, но еще больше я не хочу, чтобы этотъ каналъ превратился просто въ безконечный потокъ неразчленимой информаціи. Пока это еще возможно, составилъ не то чтобы содержаніе, но «тематическое облако» канала, снабдивъ помѣтками…»
Лучшій современный драматургъ — британецъ (Стоппардъ), прозаикъ — французъ (Уэльбекъ), а поэтъ — русскій, и, болѣе того, лучшая поэзія на планетѣ сейчасъ — русская, и если когда-нибудь западному міру понадобятся живые образцы той поэтической классики, которую онъ потерялъ, то ex Rutenia lux будетъ явленіемъ вполнѣ неизбѣжнымъ.

#traditio #Stoppard #Houellebecq
Дортуаръ пепиньерокъ
https://news.1rj.ru/str/parakharatteintonomisma/610
И продолжая о Бальмонтѣ, классическое:

Въ селѣ Острова учительница церковно-приходской школы какъ-то вечеромъ читала вслухъ сборникъ стиховъ Бальмонта «Зовы древности»; тутъ же рядомъ, въ кухнѣ, находилась старуха, сторожиха этой школы, у которой какъ разъ въ это время болѣли зубы. Учительница, увлекшись чтеніемъ, громко произносила смѣлыя, подчасъ странныя обороты поэта. Старуха внимательно вслушивалась въ совершенно непонятныя ей слова съ увѣренностью, что учительница «заговариваетъ» ей зубы, такъ какъ только что передъ этимъ она жаловалась на сильную зубную боль. Каково же было недоумѣніе учительницы, когда черезъ нѣкоторое время старуха вошла въ комнату и со слезами начала благодарить ее:
— Помогло, голубушка… Помогло, дорогая… Вѣкъ Богу буду молиться.

Несмотря на серьезныя разувѣренія учительницы, что это простая случайность, что стихи не имѣютъ никакого отношенія къ зубной боли, на слѣдующій день слава о «заговорщицѣ» разнеслась по всему селу.
Немедленно же двѣ бабы, плача, просили помочь — «заговорить», обѣщая отблагодарить подарочкомъ — принести курочку, яичекъ.

Вѣсти изъ провинціи. Бальмонтъ и зубная боль (1913.08.11) // «Московская копейка», 1913

#sales #Бальмонтъ
Епистола сосѣду моему, великому охотнику до сочинительства електронной музы́ки

Дражайшій мой сосѣдъ, прошло, кажись, полгода,
Какъ насъ, нашъ тихій край казнитъ тобой природа.
Ты любишь музыку — не въ томъ отнюдь твой грѣхъ,
Но въ томъ, что ты сатиръ, ты каторга для всѣхъ:
Полдома обошелъ въ ночи я понапрасну,
Найти жъ не удалось мелодію ужасну;
Въ безсильной злобѣ я по батареямъ билъ,
Потомъ рыдалъ. Потомъ, собравъ остатки силъ,
Досталъ ружье. Потомъ, прицѣлившись по звуку,
Я стѣну разбомбилъ, ища свою докуку:
Не знаю, гдѣ еси, но тутъ безъ сатаны
Льзяль было обойтись — такъ выть изъ глубины,
Такъ жизнь мнѣ отравить бассами и битами!
О! шумный мой сосѣдъ, явись мнѣ на татами,
Тебя я оборю, и, въ мертвый взявъ захватъ,
(Коль мнѣ несносенъ битъ, то я твой знаю адъ)
Ни ночію, ни днемъ — какъ ты! — не давъ пощады,
Прочту тебѣ подрядъ всѣ пѣсни «Россіяды»!
... Что дѣлать тутъ, увы, долгъ красенъ платежомъ.
Сосѣдъ! Не доставай сосѣда кутежомъ.

экспромтомъ, успокаиваясь

#carmina #sales
По поводу смертей послѣдняго времени все-таки скажу, поскольку фономъ неожиданно много о нихъ думалъ: великихъ русскихъ писателей мы не потеряли, равно какъ и даже трезвыхъ идеологовъ. Да, Л. былъ пободрѣе въ первомъ отношеніи (въ лучшіе моменты могло показаться, что читаешь талантливо переведеннаго модерниста), но ни онъ, ни его идеи не вызывали у меня никакой симпатіи, съ К. — ровно наоборотъ, онъ казался милымъ человѣкомъ въ цѣломъ, навѣрное, не вредныхъ взглядовъ. Но вообще же я благодаренъ судьбѣ, что ничего не зналъ ни о нихъ двоихъ, ни о какомъ-нибудь Спутникѣ и погромѣ, ни о Галковскомъ и проч. до, навѣрное, двадцатилѣтняго возраста, и первичное мое воспитаніе прошло совершенно безъ вліянія современныхъ публицистовъ, политиковъ и другихъ умоводителей — даже если оригинальныхъ, но всегда въ большей или меньшей степени сомнительныхъ и скандализирующихъ путаниковъ. Все же очень много замороченныхъ головъ и малыхъ сихъ на совѣсти у большинства нашихъ старшихъ современниковъ, имѣющихъ убѣжденія и проповѣдующихъ о нихъ.

#ossuarium #traditio
Въ честь 165-аго д. р. Верхарна (1855-1916) мой давнишній переводъ:

Погибельный цвѣтокъ

Растетъ безсмыслица погибельнымъ цвѣткомъ
На перегноѣ чувствъ, и сердца, и мышленья.
Вотще грохочутъ тамъ все новыя знаменья, —
Мы, какъ гнилой потокъ, стоимъ въ умѣ родномъ.

Къ безумію итти хочу, къ палящимъ дискамъ
Бѣлесыхъ солнцъ луны — полуденной, чудной,
И къ дальнимъ отзвукамъ, укушеннымъ возней
И лаемъ алыхъ псовъ въ ихъ завываньи низкомъ.

На снѣжномъ озерѣ есть острова въ цвѣту;
Гнѣздятся въ облакѣ — средь перьевъ вѣтра — птицы;
Вотъ сумеречный гротъ, гдѣ жаба золотится
Бездрожная, жуетъ пейзажа полноту.

Безмѣрно для ничто раскрыли клювы цапли,
Летитъ недвижимо мушиный рой въ лучѣ:
Бездумье сладкое, тикъ-такъ въ параличѣ, —
Безумцевъ смерть тиха, я пилъ ее до капли!

FLEUR FATALE

L’absurdité grandit comme une fleur fatale
Dans le terreau des sens, des coeurs et des cerveaux ;
En vain tonnent, là-bas, les prodiges nouveaux ;
Nous, nous restons croupir dans la raison natale.

Je veux marcher vers la folie et ses soleils,
Ses blancs soleils de lune au grand midi, bizarres,
Et ses échos lointains, mordus de tintamarres
Et d’aboiements et pleins de chiens vermeils.

Iles en fleurs, sur un lac de neige ; nuage
Où nichent des oiseaux sous les plumes du vent ;
Grottes de soir, avec un crapaud d’or devant,
Et qui ne bouge et mange un coin du paysage.

Becs de hérons, énormément ouverts pour rien,
Mouche, dans un rayon, qui s’agite, immobile
L’inconscience douce et le tic-tac débile
De la tranquille mort des fous, je l’entends bien !

#translatio #Verhaeren
Еще въ 2018 году ансамбль Tyrtarion, чей хоръ и оркестръ состоитъ изъ учениковъ академіи живой латыни Vivarium Novum, выпустилъ студійный альбомъ, — положенной на музыку античной поэзіи, греческой и латинской. Всячески совѣтую, въ высшей степени душеподъемно.

Вотъ ихъ раздѣлъ въ каналѣ Академіи на Youtube, тамъ вообще много всего прекраснаго:
https://www.youtube.com/playlist?list=PL1273E23FBFFABCA8
Такъ, напримѣръ, выглядятъ ихъ живыя выступленія (есть латинскіе субтитры): https://www.youtube.com/watch?v=FCZfQ5AVF_M&list=PL1273E23FBFFABCA8&index=23&t=0s

И заодно, для любителей, здѣшній новостной каналъ на латыни: https://news.1rj.ru/str/nuntii

#lingua_latina #varia
Сегодня, пишутъ, 80-ти лѣтіе, извѣстно кого. Вотъ исчерпывающее и очень тонкое 2005 года эссе А. Ю. Кокотова о немъ: https://travellersjoy.livejournal.com/600.html (опубликовано въ книгѣ «Надъ чернымъ зерклаломъ»).
Я бы, правда, Б. и въ удачѣ Осенняго крика ястреба отказалъ, но А.Ю.К., кажется, тогда стоялъ на немного болѣе мягкихъ формальныхъ позиціяхъ, чѣмъ теперь.

По-видимому, измѣненія уже близки. Безжалостныя слова это плохой поэтъ скоро будутъ произноситься многими...

#traditio
Самый важный текстъ послѣдняго времени.
Отвѣчая на реплику В. В. Лорченкова (https://news.1rj.ru/str/lorcencov/2337): конечно, романъ продолжаетъ существовать и несмотря на предложенный авторомъ текста, о которомъ идетъ рѣчь, способъ конвертаціи многословія любой прозы, напримѣръ, въ эпосъ, — отрицается не романъ, но главенствующее положеніе художественной прозы вообще. Понимаю, что для Васъ, какъ прозаика, это непріемлимо. Но согласитесь, пустыхъ страницъ и у Толстого намного больше, чѣмъ сильныхъ, — и это не проблема романа или автора, это проблема прозы какъ таковой, она, продолжая корабельную метафору, невозможна безъ балласта — много большаго, чѣмъ даже въ дидактическомъ эпосѣ.

Текстъ же этотъ я считаю очень важнымъ потому, что онъ по сути своей — манифестъ поэзіи, причемъ именно той, которую я люблю. Поэзія утверждается — на законное для нея верховное мѣсто (мое представленіе объ эстетической іерархіи литературныхъ жанровъ сходно съ античнымъ).

P.S. дабы не вводить читателей въ заблужденіе: въ каналѣ публикуются только шуточные стихи и очень рѣдкіе переводы, всѣ мои настоящіе стихи существуютъ только въ печати, а книжки не имѣютъ ISBN и не разсылаются по библіотекамъ — ихъ можно только купить. И въ сѣти ихъ тоже нѣтъ — по причинѣ моего давнишняго убѣжденія, что «цифровая эфемерія» и поэзія не совмѣстимы (хотя мнѣ извѣстны примѣры, полностью опровергающіе это убѣжденіе, самъ я такъ не могу).

#traditio #critica
Видѣлъ сегодня въ Пятерочкѣ напомаженную старуху, у которой одрябшiя верхнiя вѣки были натянуты ко лбу — прозрачнымъ скотчемъ.

#varia
Forwarded from Кофе съ кисой (Алексей Любжин)
Пусть другіе стремятся къ новому, а я ищу только древняго
Мое мнѣніе о насиліи въ свое время вполнѣ опредѣлила эта строфа изъ Le Voyage Бодлера. Возможно, небезполезно было бы многимъ держать ее въ головѣ:

La femme, esclave vile, orgueilleuse et stupide,
Sans rire s'adorant et s'aimant sans dégoût;
L'homme, tyran goulu, paillard, dur et cupide,
Esclave de l'esclave et ruisseau dans l'égout;

Въ новомъ переводѣ Алексѣя Кокотова:

Рабыни – женщины, безсмысленны, спесивы
И самовлюблены безъ смѣха и стыда
Мужчина – злой тиранъ, корыстный и блудливый,
И – рабъ раба – смердитъ, какъ сточная вода.

#despicate #Baudelaire
Ежегодное.