E ai, bicho? Португальский язык – Telegram
E ai, bicho? Португальский язык
1.05K subscribers
126 photos
170 links
🇧🇷 Как выучить иностранный язык, например, португальский

https://eaibicho.com/
https://vk.com/eaibicho
https://www.instagram.com/l.a.vidaloca/

Вопросы и сотрудничество @newproject1
Download Telegram
🇧🇷 Много португальского в одном посте. Все слова из двух последних постов и отдельно файл с фразами. Есть время запомнить до следующего 1 апреля!

1 апреля
- piada [пиада] (шутка)
- piadinha [пиадиньа] (шуточка)
- pegadinha [пегадиньиа] (уловка)
- caiu na pegadinha [каиу на пегадиньиа] (попался на уловку)
- palhaçada [пальасада] (клоунада)
- palhaço [пальясу] (клоун)
- Que palhaçada é essa [Ке пальасада э есса?] (Что это за клоунада?)
- Para de palhaçada [Пара джи пальасада!] (Прекрати клоунаду!)
- riso [хизу] (смех)
- sorriso [сорхизу] (улыбка)
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/64

Mentira / Verdade
- Día da Mentira [Джиа да Менчира] (День Лжи)
- mentira [менчира] (ложь)
- mentiroso [менчирозу] (лжец)
- verdade [вердаджи] (правда)
- verdadeiro [вердадейру] (настоящий)
- de mentira [джи ментира] (искусственный)
- de verdade [джи вердаджи] (настоящий)

- Eu comprei o carro! [Эу компрей у кахху] (Я купил машину)
- Mentira! [Менчира!] (Да ладно!?)

- Ela é minha irmã [Эла э миньа ирма] (Она моя сестра)
- Mentira! [Менчира!] (Да ладно!?)

- Você é um amigo verdadeiro! [Восе э ум амигу вердадейру] (Ты настоящий друг!)

- Flor de mentira [Флор джи менчира] (Искутвенный цветок)
- Coruja de verdade [Коружа джи вердаджи] (Настоящая сова)
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/65
👍1
♻️ Начинаем новую неделю с повторения! Аудио по теме еды и напитков já está aqui!

Еда
- carne [карне] (мясо)
- churrasco [шухаску]
- peixe [пейши] (рыба)
- bacalhau [бакальау]
- frutos do mar [фрутос ду мар] (морепродукты)
- legumes [легумес] (овощи)
- verduras [вердурас] (зелень)
- pão [пао] (хлеб)
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/58

Напитки
- agua [агуа] (вода)
- chá [ша] (чай)
- café [кафе] (кофе)
- leite [лейче] (молоко)
- mate [маче] (мате)
- guarana [гуарана]
- cerveja [сервежа] (пиво)
- cachaça [кашаса]
- caipirinha [каипириня]
- vinho [виньу]
- catuaba [катуаба]
https://news.1rj.ru/str/eaibicho/59

❗️ А так же не забываем что "X" в названии блюд это "щиз", который бразильцы считают равнозначным английскому слову "cheese" (сыр), а хот-дог называется дословно как «горячая собака» - «cachorro quente» [кашохху кенчи].

💪🏽 Boa semana pra todos os!
⚠️ У некоторых слов (например, таких как бакальау или кашаса) не указан перевод по причине того, что это названия бразильских блюд и напитков. Если вы что-то пропустили и вам любопытно что означают эти слова, переходите по ссылкам под списками слов, там все подробно 👍🏽
☀️ Boa tarde!
Мы успели поговорить уже о многих полезных фразах как для тех, кто только начинает учить язык (и нуждается в самых основах), так и для туристов, для которых нет цели овладеть языком в совершенстве, но было бы неплохо оперировать базовыми словами, способными помочь в путешествии. За плечами остались - приветствия, слова этикета, согласие или отказ, числа, дни недели, еда и напитки, а также слова связанные с бразильскими праздниками. Настало время двигаться дальше, и заняться темой, которую мы уже не раз упоминали.

🌈 Цвета
Для начала освежим память и вспомним те цвета, о которых мы уже говорили.

«Branco» [бранку] - "новогодний" цвет в Бразилии, белый. Большинство бразильцев встречает Новый год в одежде белого цвета, что символизирует чистоту и мир в грядущем году.

«Verde» [верджи] - цвет, от которого образовано слово "зелень" (еда), соответственно зеленый цвет.

«Vermelho» [вермельу] - цвет, который вы по ошибке можете использовать в словосочетании «красное вино». По ошибке, потому что красное вино в португальском языке называется «vinho tinto» [виньу тинту] и слово означающие красный цвет ( «vermelho») не имеет к нему отношения.

💈 Теперь о новых цветах:

«Amarelo» [амарелу] - второй цвет бразильского флага. Желтый.

«Azul» [азул] - цвет, который очень нравится многим бразильцам. Синий.

«Preto» [прету] и «Negro» [негру] - эти слова являются синонимами и оба означают черный цвет, однако, есть небольшая тонкость. В Бразилии существует огромное разнообразие способов по дружески обратиться к человеку - amigo, miga, bicho, cara, mano, bro, morena, irmão и тд. Среди прочего, вполне нормальным тоном считается обратиться к девушке как «preta» [прета] или «pretinha» [претиньа] что означает темненькая, однако со стороны белых грингу (иностранцев) обращение «negra» [негра] (к девушке) или «negro» [негру] (к мужчине) может расцениться как оскорбление, поэтому в обращении лучше избегать.

🤷🏽‍♀️ С другой стороны, обращение к грингу как «branco» [бранку] или «branquelo» [бранкелу], что означает белый не несет в себе негативного контекста. От такой "дискриминации" в терминах может сложиться впечатление что в Бразилии существуют расовые предрассудки, однако, к счастью, это не так.
🇧🇷 Кстати, говоря о цветах, не лишним будет упомянуть несколько интересных фактов о флаге Бразилии («a bandeira do Brasil»):

- Возвращаясь к теме португальского языка, национальные цвета Бразилии (и флага) «verde» и «amarelo» - зеленый и желтый.

- Зеленый цвет на флаге означает леса Амазонии, желтый - золото, но помимо этих двух цветов, о бразильском флаге также говорят «auriverde» что означает «золото-зеленый»

- Каждая звездочка на флаге Бразилии означает свой штат. Всего 26 штатов. Звезды (как и штаты) имеют разный размер (5 видов размеров). Самая маленькая 27-ая звездочка находится внизу флага, и символизирует Федеральный округ

- Звезды на флаге располагаются в форме реальных созвездий

- Положение звезд тоже не случайно - они располагаются именно так, как их видел наблюдатель в ночном Рио де Жанейро в день провозглашения Бразилии республикой (15 ноября 1889 года)

- Фраза «Ordem e Progresso» написанная в центре флага переводится как «Порядок и Прогресс»

p/s на фото вы видите как выглядел флаг Бразилии до 1889 года (с тех пор менялось только количество звезд)
👍1
🚦 Boa noite!
В завершение "цветной" темы, хотелось бы предложить послушать пару песен на португальском, где можно услышать пройденные слова, но я так долго сомневался на что лучше дать ссылку на «Сamaro amarelo» или на «Mostra tua força, Brasil» что решил сделать подборку по всем цветам.

- Amarelo [амарелу] (желтый)
Camaro Amarelo - Забавная история в состоящая из двух песен - в первой части которой поют "я стал сладким, потому что купил Camaro Amarelo" (camaro - марка машины), а во второй о том, что герой стал никому не нужен, потому что машину угнали 🤕
Часть 1 - https://www.youtube.com/watch?v=M79e5ji-53w
Часть 2 - https://www.youtube.com/watch?v=vAJJ3yoIxfo

- Azul [азул] (синий)
Azul Piscina фанки от очень популярного в Бразилии исполнителя MC Livinho. Переводится как "синий бассейн".
https://www.youtube.com/watch?v=cplbrMIL2Rk

- Vermelho [вермельу] (красный)
Vermelho - Карнавальное настроение с Daniela Mercury
https://www.youtube.com/watch?v=bMeiV4iSic8

- Branca [бранка] (белый)
Paloma branca - португальская версия знаменитой песни на испанском языке Paloma blanca (Белый голубь)
https://www.youtube.com/watch?v=az4VP6W2fPo

- Preta [прета] (черный)
Faixa Preta - еще одна песня от MC Livinho. Черный пояс 🥋
https://www.youtube.com/watch?v=r_xeMp7K9MM

- Verde [верджи] (зеленый)
Mostra tua força, Brasil - напоследок песня записанная к чемпионату мира по футболу в Бразилии - очень красивый и эмоциональный клип 🇧🇷
https://www.youtube.com/watch?v=5F4Lkni3Xxk
🌊 Vamos tirar onda?
Небольшая загадка на сообразительность. В одной из песен из прошлого поста (Camaro Amarelo - https://www.youtube.com/watch?v=M79e5ji-53w) встречается очень популярная, сленговая фраза «tô tirando onda» [то тчиранду онда] или «tirar onda» [тчирар онда] (в инфинитиве).

Дословно, эта фраза имеет мало смысла «tirar» переводится как «убирать» / «удалять» / «вытаскивать» (на самом деле больше всего подходит перевод английского фразового глагола «to take away»), «onda» - «волна», но когда эти два слова встречаются вместе, «tirar onda» превращается в одно очень популярное и часто используемое выражение повседневной речи.
🤔 Есть соображения, что может означать эта фраза?
anonymous poll

Делать что-то с превосходством, добиваться успеха. – 22
👍👍👍👍👍👍👍 51%

Все просто. Ловить волну, плавать – 10
👍👍👍 23%

Учиться делать что-то новое, изучать. – 8
👍👍👍 19%

Сосредотачиваться на каком-то одном деле. – 3
👍 7%

👥 43 people voted so far. Poll closed.
🙄 Ну это было просто!
В этот раз и в телеграме, и вконтакте, и в фэйсбуке уверенно победил правильный вариант ответа. «Tirar onda» означает, добиваться успеха, "зажигать". Данное выражение можно часто услышать как похвалу и признание успеха кого-либо. Например:

- A foto que voce postou no insta tirou onda!
- Vc é brabo! Tirou mt onda ontem!

В следующий раз будет посложнее 😉 А пока, можно послушать фанки "MC Biel - To Tirando Onda" https://www.youtube.com/watch?v=0TRD99rPxeA
👍🏽 Bom dia senhores!
Песни это хорошо, но иногда все же стоит послушать изучаемые слова в отрыве от контекста. Поэтому сегодня очередное аудио с пройденным материалом.

❗️Вероятно, у самых внимательных появился вопрос. Почему сначала было написано что белый это «branco», а в прошлом посте уже «branca»? или почему было «preto», а стала «preta»? Ответ кроется в правиле использования прилагательных в португальском языке. В общих чертах, если прилагательное употербляется с существительным мужского рода, то оно заканчивается на «o», а если с существительным женского, то на «a» («carro vermelho» (красная машина) / «bandeira vermehla» (красный флаг)). Подробнее об этом и других нюансах грамматики в следующем посте

Ну а пока, слова, которые вы услышите в аудио:
- Amarelo [амарелу] (желтый)
- Azul [азул] (синий)
- Vermelho [вермельу] (красный)
- Branco [бранку] (белый)
- Preto [прету] (черный)
- Verde [верджи] (зеленый)

Далее подробнее разберем тему с родом приглательных ➡️
💥 Уже завтра!
Завтра состоится слушание по делу Телеграм, результатом которого может быть полная блокировка этого уютного мессенджера на территории России. Возможно, они смогут заблокировать Телеграм, но не заблокируют проект E ai, bicho? который в любом случае продолжит свое существование на других площадках (в том числе даже в "заблокированном" Телеграме).

Для тех, кто хочет оставаться на связи оставляю ссылки на два представительства в соц. сетях, где также выходят наши посты + есть возможность обсуждения информации:

- Vk https://vk.com/eaibicho
- Fb https://www.facebook.com/eaibichoru

Для тех кто хочется бороться, оставляю инструкцию по обходу блокировок:

- https://vc.ru/36213-esli-zablokiruyut-telegram-chto-delat

Для Роскомнадзора и всех людей причастных к цензуре и ограничению свободы распространения информации, оставляю:

- Fod@ se!
🐵 E ai, galera?
На прошлой неделе я обещал рассказать почему когда мы говорим о цвете в одних случаях мы используем слово branco, а других branca или в одном случае preto, в другом preta и так далее. Данное правило распространяется не только на цвета - в большинстве своем оно справедливо для любых прилагательных, но прежде чем знакомиться с этим правилом, нужно разобраться с существительными так как именно от них зависит окончание прилагательного.

Как и в русском языке, существительные в португальском могут быть мужского и женского рода. 👨🏾👩🏽 Часть существительных имеет только одну форму, например, слово caneta [канета], что в переводе означает «ручка». Ручка может быть только женского рода, мы же не можем сказать «ручк». Другая часть существительных имеет и мужскую, и женскую форму, например, professor / professora что переводится как «учитель» или «учительница».

Для того чтобы верно согласовать прилагательное с существительным, понадобиться определить род существительного. В большинстве случаев сделать это достаточно просто - если существительное заканчивается на a, скорее всего это женский род, если на o, скорее всего мужской.

🐱 Например: Gato [гату] кот / gata [гата] кошка

Плохая новость заключается в том, что не все существительные заканчиваются на o или на a. Есть целый ряд слов имеющий другие, "типичные", окончания - dade, - ção, -ista, - ema, - ama и тд. Хорошая новость заключается в том, что такие окончания, тоже своеобразный маркер, по которому можно определить род существительного.

Охватить в одном посте все правила, вариации и исключения невозможно, поэтому начнем с нескольких самых распространенных вариантов.

Мужской род:
- o (virdro [вирду] стекло)
- l (papel [папеу] бумага)
- ema (problema [проблема] проблема)
- ama (programa [программа] программа)

❗️Особое внимание стоит обратить на последние оконания - ema, - ama, а заодно и -oma. В большинстве случаев это греческие слова, и употребляются они в женском роде, что может сбивать столку при неправильном определении окончания, например в слова problema (кажется что род женский, потому что - а, но он мужской потому что - ama)

Женский род:
- a (lua [луа] луна)
- dade (universidade [универсидаджи] университет)
- ção (estação [эстасау] станция)
- agem (viagem [виажемь] путешествие)

Существуют и другие окончания, и исключения, и еще много чего, но понимание и запоминание всех тонкостей придет с практикой. На текущем этапе понимания что бывают существительные мужского и женского рода, уже достаточно чтобы двигаться дальше ➡️
🖖🏽 Amigos! У меня для вас новое, интересное выражение, но сегодня обойдемся без опроса, потому что в отличии от различных «tirar onda», «x-tudo» и «batata da perna», к сегодняшней фразе не так-то просто придумать короткие варианты ответов. Поэтому, без особой интриги делюсь с вами португалской пословицей (или поговоркой !?)

Você tá com a faca e o queijo na mão
[Восе та ком а фака и у кейжу на мау]

Опустив предлоги, союзы и артикли мы получаем следующие слова:

- «você» [восе] уже знакомое многим «ты»
- «tá» [та] - сокращение от формы «estar» [эста] глагола «estar» [эстар] (буквально глагол переводится как быть, но в данном случае используется в смысле "находится в каком-то состоянии" (для знакомых с английским «estar» аналог «to be)),
- «faca» [фака] нож
- «queijo» [кейжу] сыр
- «mão» [мау] рука

Соединив слова вместе в "ты есть нож сыр рука" можно понять, что без предлогов, спряжений и союзов пользоваться португальским не получится, поэтому мы затронем все эти темы в ближайшем будущем и каждый кто внимательно читает все посты будет знать что «Você tá com a faca e o queijo na mão» переводится как «Ты с ножом и сыром в руке». 🧀🤗🔪

Перевести фразу это всего лишь пол дела, важно понять (или угадать) ее смысл, что вам и предлагается сделать, написав в комментарии ВКонтакте свои догадки, что означает данное выражение и в каком контексте оно используется в повседневной жизни. Vamos? 🤔

https://vk.com/wall-158072594_103

❗️Просьба тем кто уже знает (или загуглит) ответ, не убивать интригу заранее, в любом случае правильное значение и пример использования данной фразы будет опубликован чуть позже 😉
🔑 А вот и ответ!
Удивительно, насколько много человек так или иначе догадалось, что смысл этой странной фразы про сыр и нож, означает "все в твоих руках"!

Как было написано в одном комментарии:
"У тебя уже и нож, и сырок в руках, делай бутербродик, чего ты медлишь?"))) В смысле у тебя все есть, действуй!

🎂 Parabéns a todos! Você tá com a faca e o queijo na mão! 🧀

Послушайте sertanejo и ищите уже знакомую фразу 😜
https://www.youtube.com/watch?v=IRQv9zsLuGw
👍1