احسان‌نامه – Telegram
احسان‌نامه
7.93K subscribers
3.35K photos
558 videos
104 files
1.43K links
برگزیده‌ها، خوانده‌ها و نوشته‌های یک احسان رضایی. اینجا یادداشت‌ها، مقالات و داستان‌هایم را در معرض دل و دیده شما می‌گذارم، خبر کتاب‌ها و کارهایم را می‌دهم و از کتابهایی که خوانده‌ام می‌گویم، شاید قبول طبع مردم صاحب‌نظر شود
Download Telegram
بیمارستان شریعتی -استاد شفیعی کدکنی در مراسم تجلیل از دکتر حسین میرمجلسی استاد گوارش و ادیب ، تاریخ دان و کتاب شناس برجسته. اسفند ۹۶
📸 دکتر صالحی، وزیر ارشاد در کتابخانه عمومی ارغوان تهران. نهاد کتابخانه‌های عمومی کشور از مردم دعوت کرده است تا امروز به کتابخانه‌ها سر بزنند @ehsanname
احسان‌نامه
📖 طبق اطلاعات سایت کتابخانه ملی، ۵ ناشر کتاب پرگفتگوی این روزها «آتش و خشم» را ترجمه کرده و برایش فیپا گرفته‌اند. این کتاب ۱۸روز پیش (۵ ژانویه) منتشر شده است @ehsanname
📕کتاب «آتش و خشم» مایکل وولف، ۵ ژانویه (۱۵ دی) منتشر شد، پتۀ ترامپ را ریخت روی آب و میلیونی فروخت. ناشران ایرانی هم به این کتاب جنجالی توجه نشان دادند و تا به حال ۵ ترجمه از آن چاپ شده و آن‌طور که سایت کتابخانه ملی نشان می‌دهد ۱۰ ناشر دیگر هم برای ترجمۀ آن اقدام کرده‌اند و فیپا گرفته‌اند، که یعنی آنها هم به زودی منتشر خواهند شد.
@ehsanname
🔹۱۵ ترجمه «آتش و خشم» که در سایت کتابخانه ملی ثبت شده‌اند، از این قرارند: ترجمه پریسا رضایی و دانا صافیان، نشر ایجاز‏/ ترجمه ثمانه اکوان، خبرگزاری تسنیم‏/ ترجمه سمیرا بیات، انتشارات شبگون/ ترجمه شهرزاد ضیایی، نشر شمشاد (مشهد)/ ترجمه علی سلامی، انتشارات مهراندیش/ ترجمه فاطمه باغستانی، انتشارات نسل نواندیش/ ترجمه مجتبی نیک‌سرشت، انتشارات میلاد/ ترجمه محسن رادمرد و علی مطهری، نشر فروزان‏/ ترجمه محسن عسکری‌جهقی، نشر ثالث‏/ ترجمه محمد تقوایی و نوید نجف‌زاده، انتشارات نحل/ ترجمه محمدرضا اربابی، کتاب سده‏/ ترجمه محمدمهدی قاسملو، کتاب کوله پشتی‏/ ترجمه مهرداد یوسفی، نشر مصدق/ ترجمه یاسمن ثانوی و الهام اردبیلی، نشر سمیرا/ ترجمه ياسين قاسمی، نشر تیسا‏.
goo.gl/FPpzxC
📚 مورد عجیب آقای مترجم
@ehsanname
حمیدرضا آتش‌برآب، مترجم پرکاری است. دو ویژگی اصل کار او ترجمل از زبان روسی و همراهی متن با مقدمه و مؤخره‌های فراون برای فهم بهتر اثر است. برای همین، کارهای او با استقبال مواجه است، اما او در این سال‌ها درگیر حواشی متعددی هم بوده است.
goo.gl/DWTcZS
🔸نخستین ماجرا، انتقادی بود که یک مترجم دیگر آبتین گلکار از مقدمۀ او بر مجموعه شعر «در مایه‌های ایرانی» اثر سرگی آلکساندروویچ یسنین شد. در آن نقد که در شماره ۴ «انتقاد کتاب» ضمیمۀ شماره ۸۹ از فصلنامه «نگاه نو» (به تاریخ ۳۱ خرداد ۱۳۹۰) منتشر شده، گلکار نشان می‌دهد که بخش اعظمی از مقدمه این کتاب کار آتش‌برآب نیست بلکه ترجمه‌ای از مقاله یک منتقد روس دربارۀ یسنین بوده و مو به مو در این مقدمه تکرار شده است. بخشی از این نقد را اینجا ببینید:
http://www.ebtekarnews.com/?newsid=58748
🔸آبان ۹۵ هم بهمن دارالشفایی در توئیترش مطلب مشابهی نوشت و نشان داد که مقدمۀ آتش‌برآب در ترجمه‌اش از «مرگ ایوان ایلیچ» تولستوی، عیناً ترجمه‌ای است از یک مقالۀ روسی دیگر که مترجم به عنوان نوشتۀ خود در کتاب آورده است.
https://twitter.com/i/web/status/791338435248287744

🔹آتش‌برآب در آبان ۹۵ به این دو انتقاد، پاسخی مشترک داد و نوشت که در مورد مقدمۀ «در مایه‌های ایرانی» هرگز ادعای تالیف کل مطلب را نداشته و پاورقی‌هایی که با علامت «م» (مخفف مترجم) در پای صفحاتی از مقدمه هست، نشان می‌دهد که خودش به ترجمه بودن این متن اذعان دارد. در مورد انتقاد به «مرگ ایوان ایلیچ» هم مطلب مورد اشاره در مقدمۀ کتاب نیست و یک بیوگرافی کوتاه در آخر کتاب است «و حاصل یک اشتباه سهوی نشر که از بین ده-بیست کتاب هر مؤلف و مترجمی چنین سهویاتی پیش می‌آید.»
http://old.alef.ir/vdcfjedjxw6dxma.igiw.html?407340

🔸اما ماجرای جدید، از این دو مورد هم عجیبتر است و دربارۀ این که مترجم کتاب‌های «یادداشت‌های زیرزمینی» فئودور داستایوسکی، «قمارباز» فئودور داستایوسکی، «یادداشت‌های شیطان» لیانید آندری‌یف، «همسر» آنتون چخوف و «گل قرمز» وسوالاد گارُشین، واقعاً چه کسی است؟
خانم یلدا بیدختی‌نژاد که آتش‌برآب در مقدمۀ این کتابها از او تشکر کرده، مدعی است این آثار در اصل ترجمه‌های او بوده که برای اصلاح به آتش‌برآب می‌داده و استادش به او می‌گفته کارهایش پر از خطا هستند، ولی حالا فهمیده همان ترجمه‌ها با تغییرات کمی به اسم آتش‌برآب منتشر شده. جواب او به این سوال که پس چرا در دو سال گذشته هیچ اعتراضی به این ماجرا نکرده («گل قرمز» دی ۹۴ منتشر شده) و همچنان به کارش ادامه داده، چنین چیزی است: «جوان بودم و ساده‌دل. تصور می‌کردم آقای آتش‌برآب دستم را می‌گیرد و کمک می‌کند مترجمی به مترجمان روسی این کشور افزوده شود. اما گره بر باد می‌بستم. در این سال‌ها، به سراغ چند ناشر معروف رفتم بلکه خودم مستقلاً ترجمه کنم، اما هر کدامشان به من گفتند تا سه‌چهار سال دیگر پذیرش کتاب ندارند. این شد که دل به وعدۀ ایشان بستم و به این همکاری استثمارگونه ادامه دادم.»
ضمیمۀ این یادداشت، تصویر تعدادی ایمیل است و نمونه‌هایی از ترجمه‌هایی که ادعا می‌شود کار خانم بیدختی‌نژاد است همراه با نمونۀ صفحات چاپ‌شده از آتش‌برآب. این مطلب ۱۲ اسفند در سایت کاغذ منتشر شد:
http://www.kaaqaz.com/پایان-یک-کابوس/

🔸دربارۀ این اتهام بزرگ، فعلاً دو نوع واکنش داشتیم. یکی نظر بهمن دارالشفایی که مطلب را در کانال تلگرامی‌اش بازتاب داده و نوشته یکی از دوستان دارالشفایی هم این خانم را می‌شناسد و به صداقتش شهادت می‌دهد و «خودش شخصاً ایمیل‌هایی را که بین او و آتش‌برآب منتشر شده بود (و تصویرش در مطلب وبسایت کاغذ منتشر شده) دیده بود.» به نوشتۀ دارالشفایی، او متوجه شده آتش‌برآب ۱۰درصد از حق‌الترجمه این آثار را به بیدختی‌نژاد داده است.
https://news.1rj.ru/str/bahmanshafa/4228

🔹حمیدرضا امیدی‌سرورِ نویسنده اما نظر متفاوتی دارد. او نوشته: «آتش‌برآب مترجمی است صاحب‌سبک و برخوردار از نثری خاص که در همه کتاب‌های ادعاشده می‌توان نشان‌ها را دید.»
دلایل امیدی‌سرور برای رد ادعای خانم بیدختی‌نژاد اینهاست: ناشران زیادی هستند که ترجمه‌های ضعیف را هم منتشر می‌کنند، پس او می‌توانسته خودش کارش را منتشر کند. در ثانی سندی مبنی بر اینکه قرار بوده کتاب‌ها به نام‌های مشترک منتشر شود ارایه نکرده و در تصویر ایمیل‌ها هم چنین چیزی نیست. دیگر اینکه اصلاً چرا بعد از چاپ کتاب اول بدون اسمش اعتراضی نکرده. و بالاخره اینکه آتش‌برآب قبلاً یک کتاب را به‌صورت ترجمه مشترک با خانم پریسا شهریاری منتشر کرده («ناشناس» فئودور داستایوسکی).
http://www.madomeh.com/site/news/news/9295.htm

▫️تاکنون خود حمیدرضا آتش‌برآب در این مورد چیزی نگفته است. باید منتظر توضیحات او ماند و آنها را هم خواند تا بهتر بشود قضاوت کرد.
Forwarded from آی اسپورت
‌‏⁧ ⛔️رضا داوری ⁩ اردکانی فیلسوف و متفکر معاصر در خانه ⁧ #والیبال ⁩؛ او به عنوان یک اردکانی، تماشاگر فینالِ لیگ برتر بین تیمِ شهرش خاتم اردکان و بانک سرمایه بود

@isport_channel
maadare man
Khosro Shakibayi
🎼 برای تبریک روز مادر بشنوید: ترانه «مادر من» با صدای خسرو شکیبایی و موسیقی ناصر چشم‌آذر از فیلم «خواهران غریب» (کیومرث پوراحمد، ۱۳۷۴) @ehsanname
🎧 هر پنج‌شنبه شب در کانال داستان شب @dastaneshab به یک روایت از #احسان_رضایی گوش کنید

این هفته: «کتاب عجایب» 👇
با هیچ زن جز تو دلِ دریا شدن نیست
یاراییِ درگیر توفان‌ها شدن نیست

در خورد تو، ای هم تو موج و هم تو ساحل!
جز ناخدای کشتی مولا شدن نیست

تو نور چشم مصطفی و کس به جز تو
در شأن شمع محفل طاها شدن نیست

تو مادر سبطینی و غیر از تو کس را
اهلیّت صدیقۀ کبری شدن نیست

جز تو زنی را شوکتِ در باغ هستی
سرو چمان عالم بالا شدن نیست

جز با تو شأن گم شدن از چشم مردم
وآنگاه در چشم خدا پیدا شدن نیست

نخلی که تو در سایه‌اش آسودی او را
در سایۀ تو، حسرت طوبا شدن نیست

ای عالم امکان خبر، تو مبتدایش
آن جمله‌ای که در خور معنا شدن نیست

سنگ صبور مردی از آن‌گونه بودن
با هیچ زن ظرفیت زهرا شدن نیست

#حسین_منزوی
@ehsannsme
🎨تابلوی «بهانه خلقت» اثر حسن روح‌الامین، رونگ روغن روی بوم، ۱۱۰×۱٣۰ سانتی‌متر، که همین هفته (۱۴ اسفند) در پاریس رونمایی شد
goo.gl/nLNXmJ
📸 اقدام خوب شهرداری تهران: نصب پوسترهای «زنان نامدار» در شهر. نمونه‌اش این تصویر از خانم توران میرهادی (۱۳۰۶-۱۳۹۵) چهره برجستۀ ادبیات کودک و نوجوان کشورمان @ehsanname
📚فهرست کتاب پیشنهادیِ سیدجمال
@ehsanname
در احوالات سیدجمال‌الدین اسدآبادی (که امروز، ۱۸ اسفند سالروز درگذشتش است) نوشته‌اند که چند صندوق پر از کتاب داشت که همیشه همراه خود می‌برد و هرکه را می‌دید، به او کتاب هدیه می‌داد. یک نمونۀ این اتفاق که نشان‌دهنده سلایق کتابی او هم هست، را بخوانید:

... [بار اولی که] ناصرالدین شاه به وسیله میرزا حسن خانِ صنیع‌الدوله، وزیر انطباعات به ایرانش دعوت نمود، سید بنابر این دعوت، در ماه ۱۳۰۳ [هجری قمری] در بوشهر به منزل احمدخان سرتیپ ورود می‌نماید. کتاب «جغرافی و هیات» میرزا عبدالغفار نجم‌الملک طبع تهران (۱۳۰۰) و کتاب «سیرۀ ناپلئون اول» طبع پاریس (۱۸۵۷م) و «گلستان» طبع مصر و کتاب «کلیله و دمنه» ترجمه ابن‌مقفع طبع بمبئی (۱۲۹۵) را از کتابخانۀ خود که همراه داشته به سدیدالسلطنه، پسر حاج احمدخان سرتیپ که مشغول تحصیل بوده است، لطف می‌کند و از خواندن «ناسخ التواریخ» منعش می‌نماید.

📌از مقدمه کتاب «مقالات جمالیه»، نوشته صفات‌الله جمالی (نوۀ خواهرِ سیدجمال)، صفحه ۱۶
#برچیده_ها
احسان‌نامه
📟 خبر کشف آرشیوی از صد ساعت صدای مفاخر فرهنگی کشورمان، از جمله قصه «نون و القلم» با صدای جلال آل‌احمد را در اینجا ببینید👇 icro.ir/index.aspx?fkeyid=&siteid=261&pageid=32423&newsview=659645
بی بی شهربانو
سیمین دانشور
🎧 در سالروز درگذشت بانو سیمین دانشور (۱۸ اسفند) قصۀ «بی‌بی شهربانو» (از مجموعۀ «شهری چون بهشت») را با صدای خانم نویسنده در ایام جوانی بشنویم. این صدا در یک آرشیو تازه‌یاب در اتریش کشف شد @ehsanname
📘انتخاب‌های داوران هفتمین دوره جایزۀ هفت اقلیم، به عنوان بهترین رمان و مجموعه داستان کوتاه سال ۹۵ @ehsanname
Forwarded from تیم مطالعاتی مدیران نشر ایران
آمار سرانه مطالعه
پیمایش ملی ارزش ها و نگرش ها ۱۳۹۴ (موج سوم)
سرانه مطالعه کتاب در کل جمعیت بالای ۱۵ سال ایران بیش از ۱۲ دقیقه و در میان ۴۱ درصدی از جامعه که کتاب غیر درسی مطالعه می کنند، ۳۲ دقیقه است.
سرانه ی مطالعه ی روزنامه و مجله (کاغذی و الکترونیک) در کل جمعیت بالای ۱۵ سال ایران بیش از بیست و هفت دقیقه و در میان ۴۱ درصدی از جامعه که کتاب غیر درسی مطالعه می کنند، ۷۹ دقیقه است.
منبع #شمارگان_فرهنگ
زمستان ۹۵

تیم مطالعاتی مدیران نشر ایران
Forwarded from تیم مطالعاتی مدیران نشر ایران
آمار سرانه مطالعه
پیمایش ملی ارزش ها و نگرش ها ۱۳۹۴ (موج سوم)
جمعیت بالای ۱۵ سال استان سمنان کتابخوان ترین (درسی و غیر درسی) و جمعیت بالای پانزده سال استان اردبیل کتاب نخوان ترین (درسی و غیر درسی) ساکنان ایرانند.
منبع #شمارگان_فرهنگ
زمستان ۹۵

تیم مطالعاتی مدیران نشر ایران
Forwarded from تیم مطالعاتی مدیران نشر ایران
آمار سرانه مطالعه کتاب
پیمایش ملی ارزش ها و نگرش ها ۱۳۹۴ (موج سوم)
۵۹ درصد افراد بالای ۱۵ سال در کشور مطالعه غیردرسی ندارند.
منبع #شمارگان_فرهنگ
زمستان ۹۵

تیم مطالعاتی مدیران نشر ایران
بیدل، در این ستم‌گاه از فرط ناامیدی
بسیار گریه کردیم، اکنون بیا بخندیم
@ehsanname
📝تایپوگرافی شعر #بیدل اثر حبیب ایلون، از شمارۀ جدیدِ ماهنامه طنز «سه نقطه». «سه نقطه» بعد از یک دوره توقف برگشته است
📌روایت محمود صادقی، نماینده مردم تهران از دلیل نپیوستن به کنوانسیون برن و رعایت حق کپی‌رایت در شماره ۴۹ (ویژه نوروز ۱۳۹۷) ماهنامه «اندیشه پویا» @ehsanname
🔹مجموعه نقاشی‌های #احمدرضا_احمدی در کتاب «جای پای عاشقان در برف مانده است» (نشر چلچله، ۹۶) چاپ و منتشر شده. یک نمونه نقاشی از آقای شاعر را ببینید @ehsanname
📚روزنامه «آرمان» در شماره امروز (۲۰ اسفند) خود از ۲۰ نویسنده خواسته برای ایام عید پیشنهاد کتاب بدهند، یک داستان ایرانی و یک کتاب ترجمه. پیشنهادها را اینجا ببینید:
www.armandaily.ir/fa/pdf/main/1697/8