Forwarded from Вавилонская рыбка
в свое время очень много работала с замечательной студией локализации Lazy Games. Когда-то они написали отличную памятку для переводчиков компьютерных игр, и до сих пор она остается одной из лучших руководств в свободном доступе, не теряя актуальности (за исключением некоторых технических моментов, связанных с софтом, надеюсь вы это простите).
если работаете над играми - категорически рекомендую ознакомиться, сохранить себе, распечатать и выучить)
http://www.lazy-games.com/job/memo.htm
если работаете над играми - категорически рекомендую ознакомиться, сохранить себе, распечатать и выучить)
http://www.lazy-games.com/job/memo.htm
https://www.smolny.org/ru/%D1%81%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D1%8B%D0%B9-%D0%B1%D0%B5%D0%B7-%D0%B3%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%86/#courses
Делюсь очень полезной твиттерской находкой
Делюсь очень полезной твиттерской находкой
Смольный без границ
Смольный без границ - Смольный без границ
Новости Открыта регистрация на курсы весеннего семестра 2026 Запись открыта до 12 января/ 19 января 20 декабря, 2025 Книга Ильи Венявкина «Храм […]
На курс "Война и распад языка" я бы с удовольствием походила, но я, к сожалению, не в Петербурге.
Upd: это онлайн-курсы.
Upd: это онлайн-курсы.
Увидела вчера у Дашули (daxxich) скрин песни SOHN, зашла посмотреть, что у них нового... а у них в сентябре супер кайфовый альбом вышел. Максимально советую
Forwarded from Вавилонская рыбка
Советы_по_стилю_частые_ошибки_переводчиков_игр.docx
69.2 KB
Вы просили - я сделала.
Выкладываю небольшой гайд с советами по адаптации переводных текстов (анг-рус).
Писался изначально для локализаторов мобильных игр, на самом деле достаточно универсальные советы на основе "популярных" ошибок. Много примеров и кейсов.
Надеюсь, он поможет сделать ваши переводы еще более красивыми и легкими для восприятия. Пользуйтесь на здоровье!
Выкладываю небольшой гайд с советами по адаптации переводных текстов (анг-рус).
Писался изначально для локализаторов мобильных игр, на самом деле достаточно универсальные советы на основе "популярных" ошибок. Много примеров и кейсов.
Надеюсь, он поможет сделать ваши переводы еще более красивыми и легкими для восприятия. Пользуйтесь на здоровье!
Товарищи, я сегодня узнала, что есть такое словечко прикольное b-boy и b-girl. Это человек, который танцует брейк-данс🤪
Слушаем хип-хоп с пользой 🤝
Слушаем хип-хоп с пользой 🤝
Ситуация сегодня очень даже веселая....
У меня уже есть довольно неплохая тема курсовой работы в магистратуре. Но!! Оказалось, что можно поработать с языками малых народов России....
В чем проблема: языки малых народов для меня супер интересные, но за это не заплатят, в экспедиции я ездить не буду. Мне нужно будет работать только с аудио и текстовыми материалами (написать под них спец программу).
А за мою нынешнюю тему курсовой можно получить неплохие деньги даже в процессе работы над ней, но мне не особо интересна сама тема🤔
Upd: появилась идея просто напроситься поработать с языками малых народов, вне курсовой, чисто потому, что интересно.
Но ответственность большая, тк работы будет очень много
У меня уже есть довольно неплохая тема курсовой работы в магистратуре. Но!! Оказалось, что можно поработать с языками малых народов России....
В чем проблема: языки малых народов для меня супер интересные, но за это не заплатят, в экспедиции я ездить не буду. Мне нужно будет работать только с аудио и текстовыми материалами (написать под них спец программу).
А за мою нынешнюю тему курсовой можно получить неплохие деньги даже в процессе работы над ней, но мне не особо интересна сама тема🤔
Upd: появилась идея просто напроситься поработать с языками малых народов, вне курсовой, чисто потому, что интересно.
Но ответственность большая, тк работы будет очень много
Forwarded from ̶с̶а̶м̶̶о̶изолента мёбиуса
До этого лета я не занимался машинным переводом вообще. А в июле, в промежутке между Сколтехом и новой работой, я решил потренироваться и сделать переводчик для языка, с которым никогда раньше не работал – и вообще работал мало кто. Это эрзянь кель, один из языков Мордовии. На весь пайплайн – сбор текстов, выравнивание их с русским, обучение моделей – ушло две недели; обучал модели на в колабе и на собственном ноутбуке. Качество получилось пока очень такое себе, но сам факт, что можно быстро и дёшево сделать машинный перевод для нового языка, меня вдохновляет.
Вчера я описал свои приключения на Хабре; приглашаю к прочтению.
Вчера я описал свои приключения на Хабре; приглашаю к прочтению.
Всякое переводческое.pdf
55.1 KB
Делюсь с вами списочком, который сделала для студентов, основываясь на постах https://news.1rj.ru/str/vimilovidova
❤3
Forwarded from Химера жужжащая
И ещё про коня.
Конь, которого потерял в бою король Ричард, это тот самый белый конь победителя, которого он велел седлать себе для битвы в третьей сцене пятого действия:
Saddle white Surrey for the field to-morrow.
Седлай завтра на поле белого Сарри.
У нас в переводах конь то Серри, то Сёрри, то Сурри, старинная беда с английским u в закрытом слоге: и Хемфри вместо Хамфри, и биолог Гексли, дед писателя Хаксли, и Гудзон, однофамилец миссис Хадсон, дело известное.
Коня Ричарда у Шекспира зовут, скорее всего, в честь дарителя, графа Сарри, — графство Суррей, это тамошний — каковой титул носил в описываемые времена Томас Говард, сын Джона Говарда, герцога Норфолка. Традиция называть коней по титулам дарителей была, есть упоминания о кличках Норфолк, Эксетер и т.д.
Вот только ни в одном источнике конь Ричарда III с таким именем не фигурирует, это, скорее всего, изобретение Шекспира, вычитавшего про "белого коня", на котором ездил король, у Холла. Но, строго говоря, и белых коней как таковых не существует, технически они серые, чисто белые — это или альбиносы, или носители мутации, которые редко выживали в прежние времена из-за дефектов кишечника. Отчего их считали фейскими подменышами: родился здоровенький на вид снежно-белый жеребёнок, встал на ножки, походил, потом внезапно упал и умер — кто он, как не существо из другого мира?
И не амор, и не Прасковья. Более того, встречается другое написание клички этого мерцающего коня — Syrie, Сириец, то бишь, и конь Ричарда превращается в арабского дорогого скакуна, похожего на Barbary, Берберийца, который в "Ричарде II" гордо понесёт на себе Болингброка, из-за чего свергнутый король огорчится отдельно. Сириец и Бербериец, это было бы красиво.
Этот утраченный конь с вымышленным именем стал таким неотъемлемым атрибутом Ричарда ΙΙΙ, что и на шекспировском витраже Саутуоркского собора, который создал в 1954 году на замену разрушенному в войну Кристофер Уэбб, король с белым Сарри-Сирийцем.
Вон, прямо под Ромео и Джульеттой.
Конь, которого потерял в бою король Ричард, это тот самый белый конь победителя, которого он велел седлать себе для битвы в третьей сцене пятого действия:
Saddle white Surrey for the field to-morrow.
Седлай завтра на поле белого Сарри.
У нас в переводах конь то Серри, то Сёрри, то Сурри, старинная беда с английским u в закрытом слоге: и Хемфри вместо Хамфри, и биолог Гексли, дед писателя Хаксли, и Гудзон, однофамилец миссис Хадсон, дело известное.
Коня Ричарда у Шекспира зовут, скорее всего, в честь дарителя, графа Сарри, — графство Суррей, это тамошний — каковой титул носил в описываемые времена Томас Говард, сын Джона Говарда, герцога Норфолка. Традиция называть коней по титулам дарителей была, есть упоминания о кличках Норфолк, Эксетер и т.д.
Вот только ни в одном источнике конь Ричарда III с таким именем не фигурирует, это, скорее всего, изобретение Шекспира, вычитавшего про "белого коня", на котором ездил король, у Холла. Но, строго говоря, и белых коней как таковых не существует, технически они серые, чисто белые — это или альбиносы, или носители мутации, которые редко выживали в прежние времена из-за дефектов кишечника. Отчего их считали фейскими подменышами: родился здоровенький на вид снежно-белый жеребёнок, встал на ножки, походил, потом внезапно упал и умер — кто он, как не существо из другого мира?
И не амор, и не Прасковья. Более того, встречается другое написание клички этого мерцающего коня — Syrie, Сириец, то бишь, и конь Ричарда превращается в арабского дорогого скакуна, похожего на Barbary, Берберийца, который в "Ричарде II" гордо понесёт на себе Болингброка, из-за чего свергнутый король огорчится отдельно. Сириец и Бербериец, это было бы красиво.
Этот утраченный конь с вымышленным именем стал таким неотъемлемым атрибутом Ричарда ΙΙΙ, что и на шекспировском витраже Саутуоркского собора, который создал в 1954 году на замену разрушенному в войну Кристофер Уэбб, король с белым Сарри-Сирийцем.
Вон, прямо под Ромео и Джульеттой.
Forwarded from Сироткин
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Предпоследний сниппет. Ссылка на пресейв: https://band.link/sirotkin_album
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Искренне планирую провести лето так, в серф лагере на Камчатке, работая за бесплатные уроки серфинга😎
Это будет лучшее лето в моей жизни🏄♀
(Боже, пусть меня возьмут, умоляю)
Это будет лучшее лето в моей жизни🏄♀
(Боже, пусть меня возьмут, умоляю)
❤2
Я реально уже несколько лет мечтаю о серфинге на Камчатке, но 200 тысяч для меня за 2 недели - это пока что вообще неподъемные деньги (я просто пока даже не зарабатываю столько, чтобы копить нормально). Вариант работать за еду, жилье и серфинг - топ вариант, потому что это буквально самый дешёвый и норм способ сгонять на Камчатку и научиться серфить
👍2
Благодаря тому, что переводчики делятся инфой в разных соцсетях, мне удалось войти в достаточно интересный проект в качестве волонтера. Я буду переводить короткометражки на фестиваль🥳 Фан-факт: обожаю короткометражки, реально люблю всем сердцем
❤5
Сегодня в тик-токе услышала забавную фразу "bananas in pyjamas", и сразу же полезла гуглить.
Ситуация: искала мем, нашла сокровище.
Bananas in Pyjamas - австралийское детское шоу, которое существовало в 90х-00х. Напоминает "Улицу Сезам"(💔). Ну, буквально, в шоу используются ростовые куклы.
Главные герои: бананы в пижаме (B1 и B2), и соседи-медведи. Все происходит на Cuddles Avenue.
Все началось с одноименной песни, написанной в 60х Кэри Блайтоном. В песне поется о бананах в пижамах, которые постоянно прикалываются над соседями-медведями.
Прикладываю песню в исполнении приятной бабушки: https://youtu.be/qF16EbWr_w4
А вот вам сайт и самого Кэри Блайтона: https://careyblyton.com/??=Bananas
(С сайта я максимально кайфую, он такой необычный и очень по-доброму выглядит)
Шоу перезапускали в анимационном формате, но не особо зашло. В итоге лавочку прикрыли, так как денег бананы не приносили.
Из супер прикольного: Бананы в пижамах участвовали в параде известных австралийцев на закрытии летней олимпиады 2000г.
А в 2017 к 25-летию шоу Королевский Австралийский монетный двор выпустил сет цветных монеток по 5 и 20 центов. На 5 центах была изображена Крыса в шляпе (Rat in Hat), а на 20 центах Бананы (B1 и B2).
Ситуация: искала мем, нашла сокровище.
Bananas in Pyjamas - австралийское детское шоу, которое существовало в 90х-00х. Напоминает "Улицу Сезам"(💔). Ну, буквально, в шоу используются ростовые куклы.
Главные герои: бананы в пижаме (B1 и B2), и соседи-медведи. Все происходит на Cuddles Avenue.
Все началось с одноименной песни, написанной в 60х Кэри Блайтоном. В песне поется о бананах в пижамах, которые постоянно прикалываются над соседями-медведями.
Прикладываю песню в исполнении приятной бабушки: https://youtu.be/qF16EbWr_w4
А вот вам сайт и самого Кэри Блайтона: https://careyblyton.com/??=Bananas
(С сайта я максимально кайфую, он такой необычный и очень по-доброму выглядит)
Шоу перезапускали в анимационном формате, но не особо зашло. В итоге лавочку прикрыли, так как денег бананы не приносили.
Из супер прикольного: Бананы в пижамах участвовали в параде известных австралийцев на закрытии летней олимпиады 2000г.
А в 2017 к 25-летию шоу Королевский Австралийский монетный двор выпустил сет цветных монеток по 5 и 20 центов. На 5 центах была изображена Крыса в шляпе (Rat in Hat), а на 20 центах Бананы (B1 и B2).
👍1