переводошная – Telegram
переводошная
595 subscribers
1.14K photos
164 videos
18 files
621 links
Download Telegram
Вообще, "Благословение Небожителей" можно почитать и в любительском переводе. Но! То, как переводит Татьяна Карпова🤌 и нереальное оформление ру издания... В общем, стоит каждого потраченного рубля.
Ребята, которые выполняли любительский перевод - огромные молодцы, переводить что-то фэнтезийное очень сложно. Но в переводе частенько встречаются прям не русские конструкции и плавность текста ломается. У Татьяны Карповой небожители звучат как музыка в геншине. Ты просто сидишь и наслаждаешься.
Завтра у меня будет первое в жизни очное собеседование в компанию🤡🤝 на работу связанную с китайским🤝
👍9
Переводошная на рабочем вайбе.
😇Фраза дня: crunch hard😇
😘Прямое значение: похрустеть суставами (чаще спиной). Если вбить в гугл, вылезет миллион видео со всякими упражнениями.
Но нам ведь не это нужно?😏
😘На сленге "crunch hard" означает что-то типа "усердно потрудиться, собрать все результаты воедино".
😘А если вбить "Crunching" в Urban dict, вылезет это: "Synonymous to hitting on, having a crush on, or wooing someone. Can also be used to describe the act of throwing someone the sex eyes."
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍5
Сегодня перевожу серию "Hunters".
Нашла слово, которое может стать достойным конкурентом queue.
Встречайте - oeuvre (творчество)🤡
В последнее время я очень не рассчитала свои силы. В итоге жёстко выгорела, и сейчас еле как перевожу огромную серию. И ничего путнего не пишу в канал.
Мораль истории: давайте себе отдых. Любые деньги, любая работа не стоит того, чтобы гробить свое здоровье.
Всегда должно быть тактичное общение на работе. Никакой токсичности (жёсткая критика =/= токсичность).
В первую очередь, цените себя. Это вы предоставляете услуги перевода кому-то, вас должны ценить и должны вам платить и нормально общаться с вами. Даже, если вы только начинаете свой путь. Качественный перевод складывается из вашего опыта, времени и желания. Усилий, которые вы потратили на изучение различных дисциплин, и тп. Качественный перевод не может стоить дёшево. А плохо можно перевести и через Гугл или товарищей типа: "у меня вот дочка англ знает, она говорит, что тут ошибка"

Всех люблю, обнимаю.
Цените себя и свой труд❤️
Никогда не ставьте минимальную ставку. Ваши усилия стоят куда больше.
4
Просто показательный пример. За одну и ту же ставку (на 200-300 руб ниже, чем в бюро). Одни с руками отрывают, а другие говорят, что ставка у вас какая-то сильно большая.
Если есть шило в жопе, то работу всегда можно найти.
Главное, не отчаиваться и верить в себя. Даже 10, 20, 30 отказов не должны вас смущать. Как наберетесь опыта, так всем им там жару дадите.

К стоимости ещё обязательно добавляйте за сложность перевода. Потому что технический и медицинский перевод не должен дёшево стоить. Это большая сложность и огромная ответственность.
Forwarded from Вешалка (Kirill Kazakov)
Братья (и сестры)!
Благая весть (редкий зверь в наши дни)!

Фильм о синхронистах появился в онлайн-кинотеатрах, точно есть в okko – https://okko.tv/movie/rodom-iz-vavilona?utm_medium=referral&utm_source=yandex_search&utm_campaign=new_search_feed

Лайк, шер, репост, ну не мне вас учить.
👍2
Минутка такого добродушного хвастовства (с моралью, конечно).
Есть вещи/люди/дела, которые прям 'по любви'. Вот у меня так вышло с новыми ушками. Это была супердорогая для меня покупка. Впервые я потратила столько денег на какую-то хотелку. Но в итоге, это настолько 'по любви', насколько вообще можно было. Провожу параллель со всем остальным: может быть страшно/дорого/ а зачем, у меня и за 0 рублей есть. Один прыжок в пропасть, зато сколько потом счастья и радости.
Вообще, мне ещё годовую подписку на спотифай подарили, поэтому этот год у меня максимально 'по любви'😂 я без музыки вообще жить не могу, это хуже любых наркотиков 😅
6👍1
Вообще, у меня новость есть. Я теперь буду работать не только на фрилансе, но и в офисе, как настоящая взрослая серьезная женщина (которая копит на зубы)😂

Переводы - это всегда по любви.
Но работа в офисе - это средство достижения целей. Как с ушками вышло. Хочешь что-то дорогое? Значит, надо работать.
6🔥1
В сторону Пруста [трейлер]

На литературном канале "Армен и Фёдор" (возможно, вы о нем слышали) уже на следующей неделе начнется "Пруст-проект": цикл из 8-10 лекций о романе Марселя Пруста "В поисках утраченного времени", который (цикл, роман, Марсель – you name it) растянется на много месяцев.

А сегодня мы публикуем трейлер нашего грядущего странствия. Делитесь им, s'il vous plaît, в своих социальных сетях и неводах – с близкими и далекими, с городом и деревней, с духовыми и струнными, со всеми. И соберем мы команду не менее дерзновенную, чем та, что отправилась 2 года назад покорять "Улисса".
Новости из моей жизни: я решила отказаться все-таки от работы в офисе.
Там нет работы с языком, как-то мне показалось не особо комфортно и немного мутновато с зарплатой. + я очень не люблю корпоративизм, не люблю ложь (пусть даже в рабочих интересах).
Какой план? проситься в агенство, где есть вакансия, связанная с переводами. (они мне отказывают только из-за учебы🥲🥲🥲🥲), но так как я после сессии не особо планирую учиться, есть шанс договориться и работать у них. + дальше буду работать в студии перевода фильмов, так как с нынешними законами, нагрузки у студии будет куда больше.
+ работа вся удаленная, без особого графика, значит будет возможность спокойно учиться на разных курсах и прокачивать китайский с английским.
Я очень хочу подтянуть языки и пробовать переводить устно. Так как многие предложения о работе откидываются из-за устного перевода))
Кстати, я уже нашла препода-китайца, с которым буду заниматься китайским)
8
Ищут переводчиков!
За наводку на объявление спасибо Ви)
Это очень классная возможность поработать в небольшом ламповом издательстве) (при этом еще и с классной литературой)
Классный проект, призванный оживить забытые интервью знаменитостей с помощью анимации: blankonblank.org
Жизнь очень странно, но весело работает.
Кажется, благодаря супер крутому и любимому сообществу переводчиков, я буду работать над одним очень ламповым маленьким проектом. Скорее всего даже над тем, над чем я уже года 2 хотела поработать.
Все решится буквально в ближайшие несколько дней, но вот этот момент надежды и ожидания🤌
👏5
Forwarded from Artyom Petrov
https://www.linkedin.com/posts/annakotova_translator-internship-at-inlingo-activity-7023662020017152000-k0rB?utm_source=share&utm_medium=member_desktop

Одно из самых крупных агенств локализации игр в СНГ набирает людей на переводческую стажировку.
Я работал с ИнЛинго, они классные. Трудятся в memoQ, по адекватности дедлайнов и оплате никаких вопросов.
Сегодня случился 'perfect timing'
1) ко мне пришел Пруст, заказанный с Авито
2) у Армена и Фёдора первый выпуск Пруст-проекта😏

Серьезно, у меня на Ютубе 3 самых любимых канала: КуплиновPlay, BadComedian, Армен и Фёдор.
Я бросила Улисса, когда началась зимняя сессия в вузе. Но читать с Арменом было потрясающе. Поэтому, если вы, вдруг, давно хотели подступиться к Прусту, сейчас самое время🤭
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from lit.ved.lab
1 декабря… Обычно в этот день мы приветствуем зиму.

Но в этот раз мы приветствуем первый в истории нашего университета международный литературный конкурс «ГЕНИЙ МЕСТА»!😏

📗Учредитель конкурса: МГЛУ
📘Организатор: ЛитВедЛаб
📙Партнеры: Институт перевода,
Библиотека иностранной литературы, Литературная газета, магистерская программа ПФ МГЛУ "Художественный перевод, литературные традиции, креативное письмо"

Участвовать можно в одной из четырех номинаций:
⭐️Лучший рассказ
⭐️Лучшее стихотворение
⭐️Лучшая рецензия
⭐️Лучший перевод

Заявку на участие можно отправить с 1 декабря 2022 года по 28 февраля 2023 года. Теперь вы точно знаете, чем заняться долгими зимними вечерами ❄️

В апреле 2023 года независимое экспертное жюри подведет итоги конкурса и наградит победителей.

Ждем именно вас – вне зависимости от возраста, статуса и места проживания 🌏

❗️И, конечно, следите за нашими постами с хэштегом #ГенийМеста !

❗️❗️А пока предлагаем очень внимательно ознакомиться с официальным положением о конкурсе.
🌎Волонтерский корпус перевода

Распространенная проблема студентов: сначала никуда не берут из-за отсутствия опыта, а потом из-за отсутствия опыта никуда не берут.

Волонтерство — простой, а главное, этичный способ заявить о себе!

Нашла информацию о волонтерском студенческом корпусе перевода, выглядит интересно:

https://translation-teachers.ru/project/volunteering/
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from pobuchteam
Монстропарк типичных ошибок 👽

Подписчица Влада прислала мне ссылку на чудо-сервис Ошибкариум — справочник для авторов и для редакторов, желающих упростить работу с авторами.

Создатели сервиса призывают травить ляпсусы самостоятельно или c помощью специалистов.

Вы только взгляните на этих ляпсусов! Даже если эти звери вас уже давно не донимают, зайдите на сайт, справочник смешной и залипательный)
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM