This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to have the guts = to have enough courage, conviction, or resolve to do something
- иметь смелость/хватить духу
[Who's Afraid of Virginia Woolf? 1966]
- иметь смелость/хватить духу
[Who's Afraid of Virginia Woolf? 1966]
❤11🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to cry wolf = to keep asking for help when you do not need it, with the result that people think you do not need help when you really need it
- поднимать ложную тревогу (мальчик, который кричал «волк!»)
[Promising Young Woman, 2020]
- поднимать ложную тревогу (мальчик, который кричал «волк!»)
[Promising Young Woman, 2020]
❤13🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- abs = very strong, well-defined abdominal muscles
- кубики пресса
[(500) Days of Summer, 2009]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/14
- кубики пресса
[(500) Days of Summer, 2009]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/14
❤12🥰1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- a natural = someone who was born with the right characteristics or abilities for doing a particular thing
- самородок/прирожденный талант
[Fantastic Mr. Fox, 2009]
- самородок/прирожденный талант
[Fantastic Mr. Fox, 2009]
❤12🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- an elopement = the act of leaving home secretly in order to get married
- тайный побег (с возлюбленным)
[Becoming Jane, 2007]
- тайный побег (с возлюбленным)
[Becoming Jane, 2007]
❤12🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- peer pressure = the strong influence of a group, especially of children, on members of that group to behave as everyone else does
- давление со стороны членов своего круга (сверстников, одноклассников)
[13 Reasons Why, 2018]
- давление со стороны членов своего круга (сверстников, одноклассников)
[13 Reasons Why, 2018]
❤12🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- without further ado = with no more delay
- без лишних слов/церемоний
[Little Women, 2019]
- без лишних слов/церемоний
[Little Women, 2019]
❤14🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- bat in the cave = a booger in one's nostril visible from the outside
- козявка в носу (букв.: летучая мышь в пещере)
[Sex and the City, 1999]
- козявка в носу (букв.: летучая мышь в пещере)
[Sex and the City, 1999]
❤8🥰1😁1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- to cuckold = if a man is cuckolded, his wife has a sexual relationship with another man
- наставлять рога
[House of the Dragon, 2022]
- наставлять рога
[House of the Dragon, 2022]
❤9🥰2😢1🌭1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- there, there = something you say to comfort someone, especially a child
- нy, полно/ну, ну, не плачь/ну будет, ну перестань
[Persuasion, 2022]
- нy, полно/ну, ну, не плачь/ну будет, ну перестань
[Persuasion, 2022]
❤12🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to piggyback = to use something that someone else has made or done in order to get an advantage
- использовать чужие достижения в своих интересах (букв.: кататься у кого-то на спине)
[Emily in Paris, 2020]
- использовать чужие достижения в своих интересах (букв.: кататься у кого-то на спине)
[Emily in Paris, 2020]
❤9🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- TGIF = Thanks God it's Friday
- Слава Богу, сегодня пятница
[Big Little Lies, 2017]
- Слава Богу, сегодня пятница
[Big Little Lies, 2017]
❤9🥰2🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- draw = a situation in which each team in a game has equal points and neither side wins
- ничья
[Monty Python and the Holy Grail, 1975]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/159
- ничья
[Monty Python and the Holy Grail, 1975]
https://news.1rj.ru/str/for_instance_eng/159
❤7🔥2🥰1😁1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- in vain = unsuccessfully
- напрасно/тщетно
[Pride and Prejudice, 1995]
- напрасно/тщетно
[Pride and Prejudice, 1995]
❤8🥰3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to cut to the chase = to talk about or deal with the important parts of a subject and not waste time with things that are not important
- перейти к сути дела/не ходить вокруг да около
[Dahmer-Monster: The Jeffrey Dahmer Story, 2022]
- перейти к сути дела/не ходить вокруг да около
[Dahmer-Monster: The Jeffrey Dahmer Story, 2022]
❤9🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to rat someone out = to tell on someone
- настучать/сдать кого-то
[Stranger Things, 2016]
- настучать/сдать кого-то
[Stranger Things, 2016]
❤7🥰3
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- to keep someone on their toes = to make sure that someone remains alert and ready for anything that might happen
- не давать кому-либо расслабляться/держать в напряжении
[Normal People, 2020]
- не давать кому-либо расслабляться/держать в напряжении
[Normal People, 2020]
❤5🔥2🥰2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- eat me! = go to hell (an expression of anger and dismissal directed at someone who is irritating or who one has contempt for)
- на, выкуси!
[Shrek, 2001]
- на, выкуси!
[Shrek, 2001]
❤9🤣2🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- square = a boring person who does not like new and exciting ideas
- обыватель/мещанин/консерватор (скучный, "правильный" человек)
[A Bigger Splash, 2015]
- обыватель/мещанин/консерватор (скучный, "правильный" человек)
[A Bigger Splash, 2015]
❤8🥰3
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
- it's not my thing/it's not my cup of tea = I don't particulary enjoy it or I'm not good at it
- это не моё
[In Bruges, 2008]
- это не моё
[In Bruges, 2008]
❤11🥰1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
- sleepyhead = a person, especially a child, who is tired and looks as if they want to sleep
- соня
[Emily in Paris, 2020]
- соня
[Emily in Paris, 2020]
❤9🔥1🥰1