This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
گردش کار جدید و طوفانی حاشیهنویسی(Annotation) در کاغذها پیاده شد.
«کاغذها» برنامهٔ جدید گنوم برای نمایش سندهاست که قراره جایگزین نمایشگر سند فعلی (Evince) بشه:
https://apps.gnome.org/fa/Papers/
«کاغذها» برنامهٔ جدید گنوم برای نمایش سندهاست که قراره جایگزین نمایشگر سند فعلی (Evince) بشه:
https://apps.gnome.org/fa/Papers/
🔥12❤1
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
🎨 گرادیا (Gradia) اپلیکیشنی آزاد و کاربردی برای نمایش و زیباسازی اسکرینشاتهاست.
اگه اسکرینشاتی گرفتید و میخواید جایی نشونش بدید و خوشگلش کنید، میتونید از Gradia استفاده کنید. اجازه میده پسزمینهی گرادیانتدار بذارید، روی عکس فلش و خط بکشید، اگه اطلاعات حساسی توی تصویر هست اون قسمتها رو تار کنید، به عکس سایه بدید و کلی کار دیگه.
طراحی ساده و قشنگی داره و دقیقا همون کاری رو میکنه که توی توضیحش نوشته.
📥 لینک نصب از فلتهاب:
https://flathub.org/apps/be.alexandervanhee.gradia
اگه استفاده کردید و تجربهی خوبی داشتید، میتونید به پروژهشون استار بدید، ایشو باز کنید، مشارکت کنید یا دربارهی تجربتون توی ماستادون بنویسید و به نگهدارندههای پروژه انگیزه بدید.
@gnome_fa
اگه اسکرینشاتی گرفتید و میخواید جایی نشونش بدید و خوشگلش کنید، میتونید از Gradia استفاده کنید. اجازه میده پسزمینهی گرادیانتدار بذارید، روی عکس فلش و خط بکشید، اگه اطلاعات حساسی توی تصویر هست اون قسمتها رو تار کنید، به عکس سایه بدید و کلی کار دیگه.
طراحی ساده و قشنگی داره و دقیقا همون کاری رو میکنه که توی توضیحش نوشته.
📥 لینک نصب از فلتهاب:
https://flathub.org/apps/be.alexandervanhee.gradia
اگه استفاده کردید و تجربهی خوبی داشتید، میتونید به پروژهشون استار بدید، ایشو باز کنید، مشارکت کنید یا دربارهی تجربتون توی ماستادون بنویسید و به نگهدارندههای پروژه انگیزه بدید.
@gnome_fa
👍9
چهطور در گنوم مشارکت کنیم؟
۱- ترجمه
ترجمه سادهترین نوع مشارکت در گنوم و پروژههای زیستبومشه. میتونید توی بومیسازی زیرساختها و کارههای هسته، حلقه و توسعهٔ گنوم مشارکت کنید.
۲- گزارش مشکلات و ایدهها
در قسمت «درباره» همهٔ کارههای گنوم مدخلی برای ایجاد مسئله و مطرح کردن مشکلات و ایدهها به گروه توسعه وجود داره که باعث میشه کیفیت و خروجی برنامهها بهتر شه.
۳- توسعهٔ افزونه
افزونهها بخشی از تجربهٔ کاربری پوستهٔ گنوم هستن و میتونید با نوشتنشون یه ویژگی جدید برای اجتماع گنوم به ارمغان بیارید. راهنمای شروع توسعهٔ افزونه
۴- توسعهٔ کاره
کارههای گنوم با کتابخونهٔ libadwaita نوشته میشن که از چارچوب GTK نیرو میگیره. نوشتن یه کارهٔ جدید به لطف برنامههایی مثل سازندهٔ گنوم، Cambalache، Workbench و Blueprint راحتتر از هر زمان دیگهایه. میتونید با هر زبانی که بهش مسلط هستید مثل سی، سیپلاسپلاس، پایتون، رااست، والا، جاوااسکریپت، تایپاسکریپت، سیشارپ و… کارههای گنومی توسعه بدید.
۵- حل ایشو
برنامههای زیادی Issue های مناسب و سادهای رو برای تازهکاران و افرادی که روی یک پروژه قصد شروع مشارکت دارند رو قرار دادند. میتونید با جستوجوی ایشو ها با label:"good first issue" پیداشون کنید.
اگه تجربهٔ مشارکت در گنوم رو دارید یا علاقهمندید که به این حوزه وارد شید میتونید به گروه کاربر فارسی کاربران گنوم بپیوندید:
#مشارکت #توسعه #ترجمه
https://matrix.to/#/#gnome-fa:gnome.org
https://news.1rj.ru/str/gnomeusersgroup
۱- ترجمه
ترجمه سادهترین نوع مشارکت در گنوم و پروژههای زیستبومشه. میتونید توی بومیسازی زیرساختها و کارههای هسته، حلقه و توسعهٔ گنوم مشارکت کنید.
۲- گزارش مشکلات و ایدهها
در قسمت «درباره» همهٔ کارههای گنوم مدخلی برای ایجاد مسئله و مطرح کردن مشکلات و ایدهها به گروه توسعه وجود داره که باعث میشه کیفیت و خروجی برنامهها بهتر شه.
۳- توسعهٔ افزونه
افزونهها بخشی از تجربهٔ کاربری پوستهٔ گنوم هستن و میتونید با نوشتنشون یه ویژگی جدید برای اجتماع گنوم به ارمغان بیارید. راهنمای شروع توسعهٔ افزونه
۴- توسعهٔ کاره
کارههای گنوم با کتابخونهٔ libadwaita نوشته میشن که از چارچوب GTK نیرو میگیره. نوشتن یه کارهٔ جدید به لطف برنامههایی مثل سازندهٔ گنوم، Cambalache، Workbench و Blueprint راحتتر از هر زمان دیگهایه. میتونید با هر زبانی که بهش مسلط هستید مثل سی، سیپلاسپلاس، پایتون، رااست، والا، جاوااسکریپت، تایپاسکریپت، سیشارپ و… کارههای گنومی توسعه بدید.
۵- حل ایشو
برنامههای زیادی Issue های مناسب و سادهای رو برای تازهکاران و افرادی که روی یک پروژه قصد شروع مشارکت دارند رو قرار دادند. میتونید با جستوجوی ایشو ها با label:"good first issue" پیداشون کنید.
اگه تجربهٔ مشارکت در گنوم رو دارید یا علاقهمندید که به این حوزه وارد شید میتونید به گروه کاربر فارسی کاربران گنوم بپیوندید:
#مشارکت #توسعه #ترجمه
https://matrix.to/#/#gnome-fa:gnome.org
https://news.1rj.ru/str/gnomeusersgroup
❤🔥4❤2👍1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
گیمپ از نگارش ۳٫۱٫۲ از طرحوارهٔ رنگی سامانه طبعیت میکنه. این ویژگی که با استفاده از درگاه میزکار فراهم شده، روی همهٔ میزکارهایی که از میانای درگاه تنظیمات پشتیبانی میکنن کار خواهد کرد
🔥5👍1
This Week in GNOME Farsi #203 – Infinitely Proud
Revisto, Mirsobhan, Hadi, Sina Aghighi
شمارهی ۲۰۳ «این هفته در گنوم» منتشر شد.
https://thisweek.gnome.org/posts/2025/06/twig-203/
🎵 اسپاتیفای
📻 کستباکس
🗂 پادکست ایندکس
📰 فید RSS برای دنبال کردن با اپهای پادگیر:
https://anchor.fm/s/104bde124/podcast/rss
#TWIG
t.me/gnome_fa
https://thisweek.gnome.org/posts/2025/06/twig-203/
🎵 اسپاتیفای
📻 کستباکس
🗂 پادکست ایندکس
📰 فید RSS برای دنبال کردن با اپهای پادگیر:
https://anchor.fm/s/104bde124/podcast/rss
#TWIG
t.me/gnome_fa
👏6❤3👎1🔥1
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
کارهٔ «پتو» که جزو حلقهٔ گنومه میتونه با پخش صدای پسزمینهای مثل صدای باد و بارون به تمرکز شما کمک کنه.
https://apps.gnome.org/fa/Blanket/
https://apps.gnome.org/fa/Blanket/
👍5🔥2
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
با استفاده از این کاره میتونید یک ماشینحساب ابزارکمانند روی گنومتون داشته باشید.
https://flathub.org/apps/io.github.heidefinnischen.cuneo
https://flathub.org/apps/io.github.heidefinnischen.cuneo
🔥4👍2👎1
گنوم فارسی
طبق تقویم انتشار گنوم، نگارش ۴۸٫۱ در ۲۴ فروردین، گنوم ۴۸٫۲ در ۳ خرداد و نسخه مهم ۴۹٫۰ در ۲۲ شهریور عرضه خواهد شد. همچنین نسخههای ناپایدار شامل آلفا در ۷ تیر، بتا در ۱۱ مرداد و نسخه کاندیدای نهایی (RC) در ۸ شهریور آماده خواهند شد تا قبل از انتشار نسخه اصلی…
به مراسم GUADEC2025 و انتشار نگارش ۴۹ نزدیک میشیم. 🎉🍺
🎉4🙏1
کنفرانس اروپایی توسعهدهندگان و کاربران گنوم یا GUADEC [1] مراسمی سالانه است و ارائه های مختلفی از جامعه گنوم در موضوعات مختلف از طراحی تا توسعه داده میشه.
امسال هم این مراسم در برشا، ایتالیا از ۳ تا ۹ مرداد برگزار میشه.
صفحه رویداد: https://events.gnome.org/event/259/
1- https://en.wikipedia.org/wiki/GUADEC
امسال هم این مراسم در برشا، ایتالیا از ۳ تا ۹ مرداد برگزار میشه.
صفحه رویداد: https://events.gnome.org/event/259/
1- https://en.wikipedia.org/wiki/GUADEC
GNOME Events (Indico)
GUADEC 2025
Welcome to GUADEC 2025 GUADEC is the GNOME community’s largest conference, bringing together hundreds of users, contributors, community members, and enthusiastic supporters for a week of talks and workshops. Timetable: July 24-26: Talk days July 27-28: BoFs…
👍3❤1🔥1
گنوم فارسی
کنفرانس اروپایی توسعهدهندگان و کاربران گنوم یا GUADEC [1] مراسمی سالانه است و ارائه های مختلفی از جامعه گنوم در موضوعات مختلف از طراحی تا توسعه داده میشه. امسال هم این مراسم در برشا، ایتالیا از ۳ تا ۹ مرداد برگزار میشه. صفحه رویداد: https://events.gn…
این رویداد در آسیا و آفریقا هم برگزار میشه و اسم رمز هر نگارش جدید گنوم بر اساس فرهنگ کشور میزبان انتخاب میشه
❤4
گنوم فارسی
کنفرانس اروپایی توسعهدهندگان و کاربران گنوم یا GUADEC [1] مراسمی سالانه است و ارائه های مختلفی از جامعه گنوم در موضوعات مختلف از طراحی تا توسعه داده میشه. امسال هم این مراسم در برشا، ایتالیا از ۳ تا ۹ مرداد برگزار میشه. صفحه رویداد: https://events.gn…
امید به اینکه بتونیم رویداد رو مستقیم پخش کنیم با یا بدون زیرنویس فارسی اما به طور قطع بعد از مراسم با زیرنویس قرارداده میشن در کانال
👍3👌2
برای داشتن تجربهٔ سراسری از رنگهای لهجه یا Accent colors در گنوم میتونید از افزونهٔ Accent Icons استفاده کنید. این افزونه رنگ شاخهها(directories) و بعضی نقشکهای(icons) دیگه رو به صورت خودکار به رنگ لهجهای که انتخاب کردید تغییر میده.
افزونه:
https://extensions.gnome.org/extension/7535/
مقاله:
https://fostips.com/folder-icons-follow-accent-color/
#افزونه
@gnome_fa
افزونه:
https://extensions.gnome.org/extension/7535/
مقاله:
https://fostips.com/folder-icons-follow-accent-color/
#افزونه
@gnome_fa
❤6👍2🔥2
«دروغهای ملعون» یا "Damned Lies" اسم وب اپلیکیشنیه که برای مدیریت فرآیند بومیسازی (l10n) پروژهی گنوم استفاده میشه.
چرا گنوم به برنامهی مدیریت ترجمههاش میگه «دروغهای ملعون»؟
@gnome_fa
چرا گنوم به برنامهی مدیریت ترجمههاش میگه «دروغهای ملعون»؟
@gnome_fa
🤔4
چرا گنوم به برنامهی مدیریت ترجمههاش میگه «دروغهای ملعون»؟
این عبارت از "Lies, damned lies, and statistics" یا «دروغ، دروغهای ملعون و آمار» میاد که یه نقلقول طنزآمیز از قرن ۱۹ئه.
توی ویکیپدیای این صفحه نوشته شده:
من توضیح خاصی از اینکه چرا این اسم انتخاب شده پیدا نکردم، تنها چیزی که هست توی بخش «درباره» i10n گنوم یه لینک به همین صفحهی ویکیپدیا دادن.
ولی رفتیم توی اتاق i18n ماتریکس گنوم پرسیدیم و الکساندره از دلیل اسم Damned Lies برامون گفته:
@gnome_fa
این عبارت از "Lies, damned lies, and statistics" یا «دروغ، دروغهای ملعون و آمار» میاد که یه نقلقول طنزآمیز از قرن ۱۹ئه.
توی ویکیپدیای این صفحه نوشته شده:
این عبارت توصیفکنندهی قدرت متقاعدکنندهی آمار برای تقویت استدلالهای ضعیف است؛ و بهعنوان یکی از بهترین و شناختهشدهترین نقدهای وارد بر کاربرد آمار یاد میشود.
نمونهای از استفادهٔ زودهنگامتر از این جمله در نامهای به روزنامه National Observer در ۸ ژوئن ۱۸۹۱ دیده میشود، که در آن آمده:
«با شوخطبعی گفتهاند که سه نوع دروغ وجود دارد: نخست، دروغ کوچک (fib)؛ دوم، دروغ آشکار (downright lie)؛ و سوم، و شدیدترین نوع آن، آمار.
من توضیح خاصی از اینکه چرا این اسم انتخاب شده پیدا نکردم، تنها چیزی که هست توی بخش «درباره» i10n گنوم یه لینک به همین صفحهی ویکیپدیا دادن.
ولی رفتیم توی اتاق i18n ماتریکس گنوم پرسیدیم و الکساندره از دلیل اسم Damned Lies برامون گفته:
آمارها واقعاً دروغ هستن، به شکلهای مختلف.
مثلاً اگه نسخهی ۴۸ گنوم توی Damned Lies نشون بده که ۱۰۰٪ به زبان شما ترجمه شده، این لزوما به این معنی نیست که نسخهی ۴۸ای که روی سیستم شما نصبه هم واقعاً ۱۰۰٪ ترجمهشدهست. چون آماری که توی Damned Lies نشون داده میشه، مربوط به وضعیت لحظهای branch ترجمهست، ولی نسخهای که روی سیستم نصب شده در واقع یک اسنپشات (tarball) از یک لحظهی خاص در زمانه.
مثلا نسخهی ۴۸.۱ گنوم در حالی منتشر میشه که ترجمهها ۹۹٪ بودن، و بعد از انتشار، مترجمین ترجمهها رو کامل میکنن. ولی شما اون ترجمههای تکمیلشده رو تا وقتی نسخهی ۴۸.۲ منتشر نشه، دریافت نخواهید کرد.
برعکسش هم ممکنه: یعنی ترجمه موقع انتشار نسخه کامل (۱۰۰٪) بوده، ولی بعد از انتشار، یک freeze exception اتفاق میافته و رشتهی جدیدی به پروژه اضافه میشه. در این صورت، آمار میره روی ۹۹٪، در حالی که نسخهی منتشرشده همچنان ۱۰۰٪ ترجمهشده باقی میمونه.
یا ممکنه شما به یه نسخهی قدیمی گنوم نگاه کنید که دیگه قرار نیست هیچوقت نسخهی جدیدی ازش منتشر بشه. اون نسخه موقع آخرین انتشارش کامل ترجمه نشده بوده، ولی بعداً یک مترجم تصمیم میگیره ترجمهش رو کامل کنه چون ظاهر ناقص ترجمه رو دوست نداشته. نتیجه اینه که «دروغهای ملعون» به شما میگه اون نسخهی گنوم کاملا ترجمه شده، در حالی که هیچوقت واقعاً اینطور نبوده و هیچوقت هم نخواهد بود.
همهی اینا یعنی که مترجمها باید یاد بگیرن هوشمندانه کار کنن، در زمان مناسب، روی ماژولهای مناسب، بهجای تمرکز روی درصدها و آمار.
@gnome_fa
👍10
گنوم فارسی
چرا گنوم به برنامهی مدیریت ترجمههاش میگه «دروغهای ملعون»؟ این عبارت از "Lies, damned lies, and statistics" یا «دروغ، دروغهای ملعون و آمار» میاد که یه نقلقول طنزآمیز از قرن ۱۹ئه. توی ویکیپدیای این صفحه نوشته شده: این عبارت توصیفکنندهی قدرت متقاعدکنندهی…
پست علیرضا در وبلاگ گنومش در اینباره.
https://blogs.gnome.org/alirezash/2025/06/11/why-gnomes-translation-platform-is-called-damned-lies/
@gnome_fa
https://blogs.gnome.org/alirezash/2025/06/11/why-gnomes-translation-platform-is-called-damned-lies/
@gnome_fa
🔥8
اگر دنبال یک فهرست از برنامههایی هستید که با libadwaita ساخته شدن، سایت منبعباز arewelibadwaitayet وجود داره. مشارکت هم میتونید انجام بدید.
arewelibadwaitayet.com
@gnome_fa
arewelibadwaitayet.com
@gnome_fa
👍2👌1