آموزشِ گفتارینویسی (۱۵)
رسمینویسی:
این چه زندگیای است که ما داریم!
گفتارینویسی:
این چه زندگیایه که ما داریم!
رسمینویسی:
این چه نوع حشرهای است؟
گفتارینویسی:
این چه نوع حشرهایه؟
رسمینویسی:
پوستش قهوهای است.
گفتارینویسی:
پوستش قهوهایه.
رسمینویسی:
رنگِ ماشینش آلبالویی است.
گفتارینویسی:
رنگِ ماشینش آلبالوییه.
رسمینویسی:
این مالِ توست.
گفتارینویسی:
این مالِ توئه.
#رسمالخط
رسمینویسی:
این چه زندگیای است که ما داریم!
گفتارینویسی:
این چه زندگیایه که ما داریم!
رسمینویسی:
این چه نوع حشرهای است؟
گفتارینویسی:
این چه نوع حشرهایه؟
رسمینویسی:
پوستش قهوهای است.
گفتارینویسی:
پوستش قهوهایه.
رسمینویسی:
رنگِ ماشینش آلبالویی است.
گفتارینویسی:
رنگِ ماشینش آلبالوییه.
رسمینویسی:
این مالِ توست.
گفتارینویسی:
این مالِ توئه.
#رسمالخط
👍1
Forwarded from گزینگویهها
برای هر کتابی که میخری
باید وقتِ خواندنش را هم بخری.
کارل لاگرفلد
مترجم: بهروز صفرزاده
باید وقتِ خواندنش را هم بخری.
کارل لاگرفلد
مترجم: بهروز صفرزاده
نوشتنِ واژههایی که آخرشان «-هایای» هست.
بعضی صفتهای نسبی آخرشان «-های» هست:
اروگوئهای
افسانهای
تودهای
سرمهای
قهوهای
نسکافهای
این صفتها وقتی یای نکره/ زمینهساز میگیرند، اینطور نوشته میشوند:
خانۀ اجارهایای که در آن بودیم.
رفیقِ تودهایای که داشتم.
پیرهنِ سرمهایای که پوشیدهای.
اجناسِ کُرهایای که وارد میکنیم.
کیفِ قهوهایای در دست داشت.
کوسنِ نسکافهایای روی مبل بود.
این واژهها را با همین املا بنویسید و از هیچکس هم نترسید.
سعی نکنید صورتمسئله را پاک کنید.
#رسمالخط
بعضی صفتهای نسبی آخرشان «-های» هست:
اروگوئهای
افسانهای
تودهای
سرمهای
قهوهای
نسکافهای
این صفتها وقتی یای نکره/ زمینهساز میگیرند، اینطور نوشته میشوند:
خانۀ اجارهایای که در آن بودیم.
رفیقِ تودهایای که داشتم.
پیرهنِ سرمهایای که پوشیدهای.
اجناسِ کُرهایای که وارد میکنیم.
کیفِ قهوهایای در دست داشت.
کوسنِ نسکافهایای روی مبل بود.
این واژهها را با همین املا بنویسید و از هیچکس هم نترسید.
سعی نکنید صورتمسئله را پاک کنید.
#رسمالخط
نوشتنِ واژههایی که آخرشان «-اییای» یا «-وییای» هست:
بعضی واژهها آخرشان «-ایی» یا «-ویی» هست:
آسیایی
اروپایی
استثنایی
دارویی
ظرفشویی
لیمویی
این واژهها وقتی یای نکره/ زمینهساز میگیرند، اینطور نوشته میشوند:
شرایطِ آب و هواییای شبیهِ اینجا.
سربازانِ آمریکاییای که در عراقاند.
غلطهای املاییای در آن پیدا شد.
ماشینِ آلبالوییای که داشتم.
پیشگوییای که درست از آب درآمد.
دخترِ کوزووییای را دیدم که... .
این واژهها را با همین املا بنویسید و از هیچکس هم نترسید.
سعی نکنید صورتمسئله را پاک کنید.
#رسمالخط
بعضی واژهها آخرشان «-ایی» یا «-ویی» هست:
آسیایی
اروپایی
استثنایی
دارویی
ظرفشویی
لیمویی
این واژهها وقتی یای نکره/ زمینهساز میگیرند، اینطور نوشته میشوند:
شرایطِ آب و هواییای شبیهِ اینجا.
سربازانِ آمریکاییای که در عراقاند.
غلطهای املاییای در آن پیدا شد.
ماشینِ آلبالوییای که داشتم.
پیشگوییای که درست از آب درآمد.
دخترِ کوزووییای را دیدم که... .
این واژهها را با همین املا بنویسید و از هیچکس هم نترسید.
سعی نکنید صورتمسئله را پاک کنید.
#رسمالخط
❤1
رایجترین غلطهای املایی
املای سمتِراست غلط و املای سمتِچپ درست است.
۱. آنفلوآنزا ← آنفولانزا
۲. اصراف ← اسراف
۳. اصطحکاک ← اصطکاک
۴. اطاق ← اتاق
۵. اطراق ← اتراق
۶. الحمدالله ← الحمدلله
۷. الویت ← اولویت
۸. انشاالله ← انشاءالله
۹. انظباط ← انضباط
۱۰. باطری ← باتری
۱۱. بلاخره ← بالاخره
۱۲. بلیط ← بلیت
۱۳. بهشخصه ← بشخصه
۱۴. بیاندازد ← بیندازد
۱۵. بیمهابا ← بیمحابا
۱۶. بیوفتد ← بیفتد
۱۷. پاچهخواری ← پاچهخاری
۱۸. پلمپ ← پلمب
۱۹. پیشخوان ← پیشخان
۲۰. تزئین ← تزیین
۲۱. توفان ← طوفان
۲۲. چرخ و فلک ← چرخِفلک
۲۳. حدالامکان ← حتیالامکان
۲۴. خوار و بار ← خواربار
۲۵. درد و دل ← دردِدل
۲۶. ذغال ← زغال
۲۷. راجبه ← راجع به
۲۸. رزالت ← رذالت
۲۹. رزیلانه ← رذیلانه
۳۰. زیباشناسی ← زیباییشناسی
۳۱. سانتریفیوژ ← سانتریفوژ
۳۲. سایبان ← سایهبان
۳۳. سپاسگذار ← سپاسگزار
۳۴. سئوال ← سؤال
۳۵. ضربالعجل ← ضربالاجل
۳۶. طپش ← تپش
۳۷. طپیدن ← تپیدن
۳۸. علاقمند ← علاقهمند
۳۹. غلطیدن ← غلتیدن
۴۰. فارق از ← فارغ از
۴۱. فنآوری ← فناوری
۴۲. قوائد ← قواعد
۴۳. لشگر ← لشکر
۴۴. مابهازا ← مابازا
۴۵. ماکارانی ← ماکارونی
۴۶. مبداء ← مبدأ
۴۷. متالوژی ← متالورژی
۴۸. متنابهی ← معتنابهی
۴۹. مرحم ← مرهم
۵۰. مشمولذمه ← مشغولذِمه
۵۱. ملات ← ملاط
۵۲. ملقمه ← ملغمه
۵۳. منشاء ← منشأ
۵۴. مُنقّص ← مُنغّص
۵۵. نیاندازد ← نیندازد
۵۶. نیوفتد ← نیفتد
۵۷. وحله ← وهله
۵۸. ویالون ← ویولن
۵۹. یا ابوالفضل ← یا اباالفضل
۶۰. یهو ← یههو (یکهو)
#املا
املای سمتِراست غلط و املای سمتِچپ درست است.
۱. آنفلوآنزا ← آنفولانزا
۲. اصراف ← اسراف
۳. اصطحکاک ← اصطکاک
۴. اطاق ← اتاق
۵. اطراق ← اتراق
۶. الحمدالله ← الحمدلله
۷. الویت ← اولویت
۸. انشاالله ← انشاءالله
۹. انظباط ← انضباط
۱۰. باطری ← باتری
۱۱. بلاخره ← بالاخره
۱۲. بلیط ← بلیت
۱۳. بهشخصه ← بشخصه
۱۴. بیاندازد ← بیندازد
۱۵. بیمهابا ← بیمحابا
۱۶. بیوفتد ← بیفتد
۱۷. پاچهخواری ← پاچهخاری
۱۸. پلمپ ← پلمب
۱۹. پیشخوان ← پیشخان
۲۰. تزئین ← تزیین
۲۱. توفان ← طوفان
۲۲. چرخ و فلک ← چرخِفلک
۲۳. حدالامکان ← حتیالامکان
۲۴. خوار و بار ← خواربار
۲۵. درد و دل ← دردِدل
۲۶. ذغال ← زغال
۲۷. راجبه ← راجع به
۲۸. رزالت ← رذالت
۲۹. رزیلانه ← رذیلانه
۳۰. زیباشناسی ← زیباییشناسی
۳۱. سانتریفیوژ ← سانتریفوژ
۳۲. سایبان ← سایهبان
۳۳. سپاسگذار ← سپاسگزار
۳۴. سئوال ← سؤال
۳۵. ضربالعجل ← ضربالاجل
۳۶. طپش ← تپش
۳۷. طپیدن ← تپیدن
۳۸. علاقمند ← علاقهمند
۳۹. غلطیدن ← غلتیدن
۴۰. فارق از ← فارغ از
۴۱. فنآوری ← فناوری
۴۲. قوائد ← قواعد
۴۳. لشگر ← لشکر
۴۴. مابهازا ← مابازا
۴۵. ماکارانی ← ماکارونی
۴۶. مبداء ← مبدأ
۴۷. متالوژی ← متالورژی
۴۸. متنابهی ← معتنابهی
۴۹. مرحم ← مرهم
۵۰. مشمولذمه ← مشغولذِمه
۵۱. ملات ← ملاط
۵۲. ملقمه ← ملغمه
۵۳. منشاء ← منشأ
۵۴. مُنقّص ← مُنغّص
۵۵. نیاندازد ← نیندازد
۵۶. نیوفتد ← نیفتد
۵۷. وحله ← وهله
۵۸. ویالون ← ویولن
۵۹. یا ابوالفضل ← یا اباالفضل
۶۰. یهو ← یههو (یکهو)
#املا
👍1
FarhangeEmlaei.pdf
3.2 MB
فرهنگِ املاییِ خطِ فارسی.
مصوبِ فرهنگستانِ زبان و ادبِ فارسی.
مصوبِ فرهنگستانِ زبان و ادبِ فارسی.
Forwarded from گزینگویهها
سعادت غیراز این در زندگی نیست
که ورزی عشق و با تو عشق ورزند
ژرژ ساند
مترجم: بهروز صفرزاده
که ورزی عشق و با تو عشق ورزند
ژرژ ساند
مترجم: بهروز صفرزاده
❤2
Forwarded from گزینگویهها
بر ما گذشت نیک و بد، اما تو روزگار
فکری به حالِ خویش کن، این روزگار نیست
عمادِ خراسانی
فکری به حالِ خویش کن، این روزگار نیست
عمادِ خراسانی
اصطلاحِ «کُتِ تک» از یک لحاظ خیلی جالب است:
اگر آن را از آخر به اول هم بخوانید، باز «کُتِ تک» میشود!
در میانِ ترکیبهای وصفی و اضافیِ فارسی نظیری برایش سراغ ندارم. واقعاً «تک» است.
به عبارتِ دیگر، اگر آن را پشت و رو هم بخوانید، فرقی نمیکند.
#واژهبازی
اگر آن را از آخر به اول هم بخوانید، باز «کُتِ تک» میشود!
در میانِ ترکیبهای وصفی و اضافیِ فارسی نظیری برایش سراغ ندارم. واقعاً «تک» است.
به عبارتِ دیگر، اگر آن را پشت و رو هم بخوانید، فرقی نمیکند.
#واژهبازی
Forwarded from Deleted Account
Palindrome - Wikipedia
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Palindrome
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Palindrome
Wikipedia
Palindrome
word, phrase, number, or other sequence of units that may be read the same way in either direction
طولانیترین جملۀ به کار رفته در یک رمان
طولانیترین جملهای که در یک رمان
به کار رفته یکی از جملاتِ رمانِ بینوایان (۱۸۶۲) اثرِ ویکتور هوگو، نویسندۀ شهیرِ فرانسوی است.
این جمله دارای ۸۲۳ واژه، ۹۳ ویرگول، ۵۱ نقطهویرگول، و ۴ تیره است و تقریباً سه صفحه را پُر میکند.
نمیدانم مترجمانِ بینوای بینوایان این جمله را چهگونه به فارسی برگرداندهاند!
#ویرگول
طولانیترین جملهای که در یک رمان
به کار رفته یکی از جملاتِ رمانِ بینوایان (۱۸۶۲) اثرِ ویکتور هوگو، نویسندۀ شهیرِ فرانسوی است.
این جمله دارای ۸۲۳ واژه، ۹۳ ویرگول، ۵۱ نقطهویرگول، و ۴ تیره است و تقریباً سه صفحه را پُر میکند.
نمیدانم مترجمانِ بینوای بینوایان این جمله را چهگونه به فارسی برگرداندهاند!
#ویرگول
Forwarded from چشموچراغ
تحول آوایی واژههای عربی در فارسی. بهروز صفرزاده. تهران: کتاب بهار، چاپ اول، ۱۳۹۵.
@cheshmocheragh
@cheshmocheragh
Forwarded from چشموچراغ
📚 #فکر_کردن_از_کتاب_خواندن_هم_مهمتر_است
زبانها، بر اثر تماسهایی که به طرق مختلف با هم برقرار میکنند، واژههای یکدیگر را به امانت میگیرند. زبان فارسی نیز از زبانهایی که با آنها در ارتباط بوده واژههایی به امانت گرفتهاست.
کتاب «تحول آوایی واژههای عربی در فارسی»، تألیف بهروز صفرزاده، از جمله منابعی است که به بررسی تحولات آوایی واژههای عربی در فارسی، چه در فارسی رسمی و چه در فارسی گفتاری، پرداختهاست. مؤلف تعداد واژههای زبان عربی در فارسی را حدود هفتهزار واژه تخمین میزند. در این کتاب به نُه تحول پربسامد بر روی این واژهها، ازجمله «حذف تشدید»، پرداخته شدهاست. در بخش نخست کتاب، تلفظ اصلی وامواژهها و تلفظ تغییریافتهٔ آنها بر پایهٔ نوع تحول دستهبندی شدهاست. در بخش دوم کتاب، فهرست وامواژهها با تلفظ فارسی و عربی و نیز املای فارسی و عربی بهصورت الفبایی ارائه شدهاست.
@cheshmocheragh
زبانها، بر اثر تماسهایی که به طرق مختلف با هم برقرار میکنند، واژههای یکدیگر را به امانت میگیرند. زبان فارسی نیز از زبانهایی که با آنها در ارتباط بوده واژههایی به امانت گرفتهاست.
کتاب «تحول آوایی واژههای عربی در فارسی»، تألیف بهروز صفرزاده، از جمله منابعی است که به بررسی تحولات آوایی واژههای عربی در فارسی، چه در فارسی رسمی و چه در فارسی گفتاری، پرداختهاست. مؤلف تعداد واژههای زبان عربی در فارسی را حدود هفتهزار واژه تخمین میزند. در این کتاب به نُه تحول پربسامد بر روی این واژهها، ازجمله «حذف تشدید»، پرداخته شدهاست. در بخش نخست کتاب، تلفظ اصلی وامواژهها و تلفظ تغییریافتهٔ آنها بر پایهٔ نوع تحول دستهبندی شدهاست. در بخش دوم کتاب، فهرست وامواژهها با تلفظ فارسی و عربی و نیز املای فارسی و عربی بهصورت الفبایی ارائه شدهاست.
@cheshmocheragh