八ヶ岳の素材を活かしたお料理とワインが素晴らしくて感动の夜。お酒が弱いので、ペアリングのワインは少しずつ顶き、ボトルの写真を撮らせて顶きました。
イラストを描きながら、蔵元の情报を调べたり、料理との合わせ方、ボトルやグラスの形もしっかり确认出来て幸せが苏る。ワインノートを作ってみたくなりました。
#ottosette #トラベラーズノート #travelersnotebook #八ヶ岳 #リゾナーレ八ヶ岳 source
イラストを描きながら、蔵元の情报を调べたり、料理との合わせ方、ボトルやグラスの形もしっかり确认出来て幸せが苏る。ワインノートを作ってみたくなりました。
#ottosette #トラベラーズノート #travelersnotebook #八ヶ岳 #リゾナーレ八ヶ岳 source
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
#猫也逃不过真香定律# 猫中王境泽:拿开!本喵就算是饿死!也不会吃你的一口地球人的食物!……卧槽!真香!
#2021微博混剪大赛# #2021最佳盘点#
【网评】兽人永不为奴,除非包吃包住! source
#2021微博混剪大赛# #2021最佳盘点#
【网评】兽人永不为奴,除非包吃包住! source
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
日本摄影师kagaya昨夜拍摄的双子座流星雨。(0.5倍速播放)求好运×2!🙏🙏🙏 source
【「あく」和「ひらく」的区別】
同样是“开”的「あく」和「ひらく」,到底有什么样的区别呢?简单来说,这两个词的语感区别是这样的
あく:偏向于“有空间的状态”
ひらく:偏向于“打开的动作”
「あく」的重点在于“(打开后)有空间了”这个状态的变化。所以打开了却不会有空间的话,这个词不能使用。相反「ひらく」的重点在于“打开这个本身的动作”,所以如果你不是想表达“打开”这个动作的话,这个词不能使用。顺便一提,「あける」是「あく」的他动词形式,语感是一样的,所以这次一起讲解。那么,给你举个例子
この箱をあけてください。
この箱をひらいてください。
这两句话,哪个更好呢?答案是第一个。这里想表达的意思应该是”让盒子变成能看到里面的状态”吧。这里强调“打开”这个动作没有意义。因此,应该用「あける」。
ドアがあくので気をつけてください。
ドアがひらくので気をつけてください。
这两句话呢?答案是下面更自然。这里想表达的意思应该是“这个门会动,所以请小心点”,想强调的是“打开”这个动作,而不是“打开后会有空间”吧。因此,应该用「ひらく」。
店をあける
店をひらく
这两句话,有什么样的区别呢?第一句话用的是「あける」,所以重点是“那家店变得有空间了”这个状态变化。这个有几个解释方法,比如“老板出差暂时不在店里了”,“到营业时间能进去了”等。相反,第二句话用的是「ひらく」,所以重点是“开了”这个动作。一般来说,关于某家店,强调“开了”这个动作的是什么呢?是“创业”吧。因此「店をひらく」一般是“创业开始那家店的生意了”的意思。 source
同样是“开”的「あく」和「ひらく」,到底有什么样的区别呢?简单来说,这两个词的语感区别是这样的
あく:偏向于“有空间的状态”
ひらく:偏向于“打开的动作”
「あく」的重点在于“(打开后)有空间了”这个状态的变化。所以打开了却不会有空间的话,这个词不能使用。相反「ひらく」的重点在于“打开这个本身的动作”,所以如果你不是想表达“打开”这个动作的话,这个词不能使用。顺便一提,「あける」是「あく」的他动词形式,语感是一样的,所以这次一起讲解。那么,给你举个例子
この箱をあけてください。
この箱をひらいてください。
这两句话,哪个更好呢?答案是第一个。这里想表达的意思应该是”让盒子变成能看到里面的状态”吧。这里强调“打开”这个动作没有意义。因此,应该用「あける」。
ドアがあくので気をつけてください。
ドアがひらくので気をつけてください。
这两句话呢?答案是下面更自然。这里想表达的意思应该是“这个门会动,所以请小心点”,想强调的是“打开”这个动作,而不是“打开后会有空间”吧。因此,应该用「ひらく」。
店をあける
店をひらく
这两句话,有什么样的区别呢?第一句话用的是「あける」,所以重点是“那家店变得有空间了”这个状态变化。这个有几个解释方法,比如“老板出差暂时不在店里了”,“到营业时间能进去了”等。相反,第二句话用的是「ひらく」,所以重点是“开了”这个动作。一般来说,关于某家店,强调“开了”这个动作的是什么呢?是“创业”吧。因此「店をひらく」一般是“创业开始那家店的生意了”的意思。 source