国立博物馆で観覧した元三大师坐像が安置されている深大寺へ行きました。先に #住んだら手帐 で调布の街を描かせて顶いたのでご縁に感谢。お荞麦屋さん沢山あるようなので、またいつか行きたいです。
@chintai_news 住んだら手帐のアカウント复旧しました!
#调布 #深大寺 #深大寺そば #雀のお宿 #トラベラーズノート #travelersnotebook #散歩手帐 #旅ログ source
@chintai_news 住んだら手帐のアカウント复旧しました!
#调布 #深大寺 #深大寺そば #雀のお宿 #トラベラーズノート #travelersnotebook #散歩手帐 #旅ログ source
メリークリスマス!
絵日记も描いております。
夫の大阪出张にリクエストした551の豚まんがおいしかったです。
#トラベラーズノート #travelersnotebook #虎屋菓寮赤坂店 #虎屋 #お寿司 #551蓬莱 #豚まん source
絵日记も描いております。
夫の大阪出张にリクエストした551の豚まんがおいしかったです。
#トラベラーズノート #travelersnotebook #虎屋菓寮赤坂店 #虎屋 #お寿司 #551蓬莱 #豚まん source
アディクトさんで予约したシュトーレンを受け取りに都立大学へ。この通り大好き过ぎます。
#トラベラーズノート #travelersnotebook #散歩手帐 #都立大学 #八云氷川神社 #アディクトオシュクル #八云珈琲店 #タクパン source
#トラベラーズノート #travelersnotebook #散歩手帐 #都立大学 #八云氷川神社 #アディクトオシュクル #八云珈琲店 #タクパン source
【用错会很尴尬的日语】
1. あけましておめでとうございます
只有在跨年后才能说
*跨年前要说“良いお年を(お迎えください)”
2. 研究生
在日语里面“没有考进大学院的非常规学生”
*正规录取的是“修士”,“博士”或“院生”
3. アドバイス
“上级给下级”提建议
*其他场合要用“意見”
4. 芸人
在日语里面“搞笑艺人”
*中文的“艺人”是“芸能人”
5. ごちそうさまです
对一起进食的人说的话“谢谢请我吃饭”的意思
*可以说“美味しかったね”这些话来代替
【网评】“建议”和“意见”好像是中日两种语言的语感相反的一对。中文:“意见”有上对下,“建议”却没有。日语:“建议”有上对下,“意见”却没有。 source
1. あけましておめでとうございます
只有在跨年后才能说
*跨年前要说“良いお年を(お迎えください)”
2. 研究生
在日语里面“没有考进大学院的非常规学生”
*正规录取的是“修士”,“博士”或“院生”
3. アドバイス
“上级给下级”提建议
*其他场合要用“意見”
4. 芸人
在日语里面“搞笑艺人”
*中文的“艺人”是“芸能人”
5. ごちそうさまです
对一起进食的人说的话“谢谢请我吃饭”的意思
*可以说“美味しかったね”这些话来代替
【网评】“建议”和“意见”好像是中日两种语言的语感相反的一对。中文:“意见”有上对下,“建议”却没有。日语:“建议”有上对下,“意见”却没有。 source
【不小心说出来的没礼貌日语表达】
中文母语者说日文时不小心说出来的是,句子中途的“ね”,比如
私が日本に来た時は“ね”、
今は“ね”、
このカバンは“ね”、
但这么使用的“ね”,听起来有点居高临下的感觉,可能会让对方觉得没礼貌。我个人觉得这是因为中文里面常常在句子中途加个“呢”。
我来日本的时候“呢”
现在“呢”
这个包包“呢”
所以我猜有些人不小心说日文时也加“ね”了。但并不是所有的“ね”是没礼貌的,句子结尾的“ね”没有问题。
これはカバンです“ね”。←OK
これは“ね”、カバンです。←没礼貌
另外,如果把“ね”改成“ですね”的话,即使句子中途使用也没关系。
私が日本に来た時は“ですね”
今は“ですね”
このカバンは“ですね”
下次说日文时可以注意一下。 source
中文母语者说日文时不小心说出来的是,句子中途的“ね”,比如
私が日本に来た時は“ね”、
今は“ね”、
このカバンは“ね”、
但这么使用的“ね”,听起来有点居高临下的感觉,可能会让对方觉得没礼貌。我个人觉得这是因为中文里面常常在句子中途加个“呢”。
我来日本的时候“呢”
现在“呢”
这个包包“呢”
所以我猜有些人不小心说日文时也加“ね”了。但并不是所有的“ね”是没礼貌的,句子结尾的“ね”没有问题。
これはカバンです“ね”。←OK
これは“ね”、カバンです。←没礼貌
另外,如果把“ね”改成“ですね”的话,即使句子中途使用也没关系。
私が日本に来た時は“ですね”
今は“ですね”
このカバンは“ですね”
下次说日文时可以注意一下。 source
我最近发现,中文母语者说日语时有“在不需要的地方变得大声”的倾向。“不需要的地方”主要有两点
1. 语调提升时
2. 说否定词时
第一点就是语调提升的地方。语调从低到高的时候,有些人同时变得大声。比如“これは”这个词,“こ”是低的,“れ”是高的。但是一般来说不需要改变声量。有些人说“れ”的时候跟着语调声量也提高,这个对日本人来说听起来有点违和感。
第二点是说否定词的地方。读表示否定的词的时候,有些人会变得大声。比如“〜ない”这个词。说“できない”的时候,比起前面“でき”这个部分,后面的“ない”时的声音变得大不少。这个对于日本人来说,听起来你真的非常想强调“不是那样”这个语感。
有时候中文母语者说的日语被误会为在生气,我感觉原因可能是这个。 source
1. 语调提升时
2. 说否定词时
第一点就是语调提升的地方。语调从低到高的时候,有些人同时变得大声。比如“これは”这个词,“こ”是低的,“れ”是高的。但是一般来说不需要改变声量。有些人说“れ”的时候跟着语调声量也提高,这个对日本人来说听起来有点违和感。
第二点是说否定词的地方。读表示否定的词的时候,有些人会变得大声。比如“〜ない”这个词。说“できない”的时候,比起前面“でき”这个部分,后面的“ない”时的声音变得大不少。这个对于日本人来说,听起来你真的非常想强调“不是那样”这个语感。
有时候中文母语者说的日语被误会为在生气,我感觉原因可能是这个。 source