【 这个知识有点儿冷 — 可口·可乐 】 1927年“Coca-Cola”进入上海滩时,翻译的名字简直是五花八门。有叫“可口露” 还有叫“蝌蝌啃蜡”,如此音译让它毫无市场。三年后,公司登报公开征求中文译名,旅英华侨蒋彝翻译为“可口可乐”,音意兼备,至今被奉为中译的经典。
【 这个知识有点儿冷 — 党证·000001号 】 毛主席的党证,首页中央印有“中国共产党党证”七个大字,还盖有“中国共产党中央委员会”的红色圆形印章。还印有”全世界无产阶级联合起来“的口号,下方红印泥的“000001”编号。另一页是党员基本情况填写内容,从字迹看应该是毛泽东自己亲笔填写的。
🤮3😁1