⚡️И ещё одна новость о мероприятии.
На прошлой неделе управляющий партнер «Левши» Дима, биздев Настя и проджект-менеджер Саша побывали в Кёльне на gamescom.
Многие в нашей индустрии работают удаленно, и команда «Левши» — не исключение, поэтому возможность встретить вживую других локализаторов, разработчиков, издателей — настоящий праздник!
Организаторы выставки посчитали, что в этом году в бизнес-зоне побывало 32 000 человек, а всего на gamescom приехало 335 000 посетителей из 120 стран.
Если вы не понимаете, как можно ориентироваться в такой толпе, рассказываем: все залы и павильоны выставки имеют свои номера и буквы, так что сообщение типа «встретимся в 2.2 на А-26» — не шифр, а лучший способ быстро найтись.
Многие инди-студии объединяются в больше павильоны по географическому принципу, поэтому в рамках одного зала можно переместиться из Австралии в Канаду, а затем в Португалию всего за пару минут.
Найти полезные знакомства и договориться о встречах еще задолго до начала мероприятия можно аж в двух бизнес-мессенджерах, где участники рассказывают о своих студиях и целях визита.
А еще, конечно, приятно прогуляться по выставке куда глаза глядят. Именно так Настя нашла несколько игр, в которые теперь хочет поиграть, например, вот эту визуальную новеллу с вампирами в психотерапии и бизнес-симулятор сказочной таверны.
Кстати, следующие даты gamescom уже объявлены — это 20-24 августа. Ну что, до встречи в Кёльне в 2025?
На прошлой неделе управляющий партнер «Левши» Дима, биздев Настя и проджект-менеджер Саша побывали в Кёльне на gamescom.
Многие в нашей индустрии работают удаленно, и команда «Левши» — не исключение, поэтому возможность встретить вживую других локализаторов, разработчиков, издателей — настоящий праздник!
Организаторы выставки посчитали, что в этом году в бизнес-зоне побывало 32 000 человек, а всего на gamescom приехало 335 000 посетителей из 120 стран.
Если вы не понимаете, как можно ориентироваться в такой толпе, рассказываем: все залы и павильоны выставки имеют свои номера и буквы, так что сообщение типа «встретимся в 2.2 на А-26» — не шифр, а лучший способ быстро найтись.
Многие инди-студии объединяются в больше павильоны по географическому принципу, поэтому в рамках одного зала можно переместиться из Австралии в Канаду, а затем в Португалию всего за пару минут.
Найти полезные знакомства и договориться о встречах еще задолго до начала мероприятия можно аж в двух бизнес-мессенджерах, где участники рассказывают о своих студиях и целях визита.
А еще, конечно, приятно прогуляться по выставке куда глаза глядят. Именно так Настя нашла несколько игр, в которые теперь хочет поиграть, например, вот эту визуальную новеллу с вампирами в психотерапии и бизнес-симулятор сказочной таверны.
Кстати, следующие даты gamescom уже объявлены — это 20-24 августа. Ну что, до встречи в Кёльне в 2025?
❤13🔥3👾3
Поздравляем Юлю с завершением титанической работы и приглашаем вас взглянуть на её плоды!
Прошлая версия атласа с переводческими тулами в формате плаката висела в армянском хабе «Левши» в самом посещаемом месте - у холодильника 😅 и была довольно компактной. Но технологии не стоят на месте, и все новые разработки уже никак не поместились бы на бумаге. Атлас охватывает множество категорий тулов - от программ для распознавания речи до систем управления переводами.
Прошлая версия атласа с переводческими тулами в формате плаката висела в армянском хабе «Левши» в самом посещаемом месте - у холодильника 😅 и была довольно компактной. Но технологии не стоят на месте, и все новые разработки уже никак не поместились бы на бумаге. Атлас охватывает множество категорий тулов - от программ для распознавания речи до систем управления переводами.
🔥10❤🔥4
Forwarded from Локализация игр
Вопреки популярному мнению тишина на канале не связана с сезоном отпусков.
А дело в том, что весь август(и вообще всё лето) админ упорно гонялся за разработчиками языковых технологий и прочими коллегами, чтобы выпустить новую версию технологического атласа в компании Nimdzi.
И в этом году вместо картинки, которую можно повесить на стену, у нас получилось нечто ещё более масштабное, а главное, интерактивное.
Встречайте ежегодный обзор тулов индустрии локализации и переводов — Nimdzi Language Technology Radar.
А если вы сами разрабатываете технологии, обязательно добавляйтесь в каталог! Тут.
👾👾👾
В следующих постах обсудим вездесущий эй-ай применительно сугубо к игровой локализации.
А дело в том, что весь август
И в этом году вместо картинки, которую можно повесить на стену, у нас получилось нечто ещё более масштабное, а главное, интерактивное.
Встречайте ежегодный обзор тулов индустрии локализации и переводов — Nimdzi Language Technology Radar.
А если вы сами разрабатываете технологии, обязательно добавляйтесь в каталог! Тут.
👾👾👾
В следующих постах обсудим вездесущий эй-ай применительно сугубо к игровой локализации.
Nimdzi
2025 Language Technology Radar Report
The up-to-date guide to the world’s leading AI, localization, and translation technologies. Compare, benchmark, and choose the best tools for your business.
🔥8👍1
В прошлом году специалисты «Левши» выпустили курс по основам локализации на платформе Edvice. Он создавался для разработчиков, которые готовятся переводить свою первую игру. Но, как показала практика, курс оказался полезным и для переводчиков, которые хотят начать свой путь в локализации игр.
Сегодня совместно с Edvice мы выпустили статью о том, как работали над курсом. В ней рассказываем об авторах уроков, кейсах из практики и о том, зачем вообще играм нужна локализация и почему важно следить за её качеством.
А сам курс «Localizing Your Game» вы можете бесплатно посмотреть по ссылке в закрепленных сообщениях канала🔼
Сегодня совместно с Edvice мы выпустили статью о том, как работали над курсом. В ней рассказываем об авторах уроков, кейсах из практики и о том, зачем вообще играм нужна локализация и почему важно следить за её качеством.
А сам курс «Localizing Your Game» вы можете бесплатно посмотреть по ссылке в закрепленных сообщениях канала🔼
👍10❤6🔥6
С международным днём переводчика, дорогие локализаторы!
На прошлой неделе мы опубликовали большую совместную статью с платформой Edvice о том, как мы делали наш курс по основам локализации (ссылка на статью есть в предыдущем посте канала).
А теперь только в нашем телеграм-канале хотим поделиться более личным материалом – интервью с создателями курса со стороны «Левши» о том, что было самым сложным, интересным и важным для них при написании уроков. Добро пожаловать за кулисы и приятного чтения 😊
На прошлой неделе мы опубликовали большую совместную статью с платформой Edvice о том, как мы делали наш курс по основам локализации (ссылка на статью есть в предыдущем посте канала).
А теперь только в нашем телеграм-канале хотим поделиться более личным материалом – интервью с создателями курса со стороны «Левши» о том, что было самым сложным, интересным и важным для них при написании уроков. Добро пожаловать за кулисы и приятного чтения 😊
❤25🔥4👾2
Запись звука глазами новичка
Недавно к нашей команде присоединилась Варя – она стала менеджером студии звукозаписи. Сфера эта для неё совсем новая, так что её впечатления будет интересно почитать тем, кто пока ничего не знает о мире озвучки. Передаем ей слово ⬇️
📣 Привет-привет! Меня зовут Варя, и с недавних пор я учусь заведовать студией.
Я работаю в «Левше» только полтора месяца, но и за это время мне удалось сделать множество удивительных открытий 👇
Недавно к нашей команде присоединилась Варя – она стала менеджером студии звукозаписи. Сфера эта для неё совсем новая, так что её впечатления будет интересно почитать тем, кто пока ничего не знает о мире озвучки. Передаем ей слово ⬇️
📣 Привет-привет! Меня зовут Варя, и с недавних пор я учусь заведовать студией.
Я работаю в «Левше» только полтора месяца, но и за это время мне удалось сделать множество удивительных открытий 👇
🤗18❤4👍1😎1
Открытие первое связано с тем, что работники студии не каждый день с утра до вечера проводят в помещении. Казалось бы, эти люди должны безвылазно сидеть за компьютером в наушничках с кружкой кофе и кликать-печатать-говорить. Оказывается, они очень даже много гуляют. На днях, например, я отправилась в пункт проката в поисках нужного для записи микрофона. А в прошлом месяце вообще летала в Армению и бегала по незнакомым улочкам в поисках нашей партнерской студии: часть проектов мы записываем в Ереване, и я контролировала запись одного из них.
Второе открытие связано с самими микрофонами: их много! «Левша» бережно хранит и меняет свои микрофоны в зависимости от технических требований заказчиков по каждому проекту, а некоторые редкие модели необходимо искать и добывать. На крутых сайтах, в маленьких пабликах ВКонтакте или даже по старинке – через сарафанное радио.
Помимо настройки и поиска техники звукооператоры студии бесконечно занимаются очень кропотливой рутинной работой. Например, следят за тем, чтобы формат названий файлов, затребованный клиентом, был систематизирован и соблюден. Так, глядя на список файлов, легко можно понять, кем и когда записана та или иная реплика, сориентироваться в логическом порядке записей проекта. При этом также важно не запутаться с экспортом файлов, выбрать нужные диск и папку и проследить, загрузились ли сессии с компьютера в общую систему хранения и получил ли их клиент.
А еще (опционально) нужно не заснуть во время многочасовой записи. Ведь озвучка игр — это не всегда захватывающие трейлеры, колкие фразы героев, забавные диалоги или проникновенные кат-сцены. Иногда это 10 часов цитат, афоризмов и законов физики, от которых голова кругом не только у игроков, но и у звукорежиссеров на этапе записи…
Кстати, появилось и открытие о звукорежиссерах. Удивительно, но иногда режиссер может отсутствовать на студии во время записи. Я имею в виду, физически. Присутствует его голос из колонок. И это бестелесное присутствие очень упрощает жизнь всем участникам процесса: актерам легче согласовывать время записи, а режиссерам даже не нужно покидать свой дом. Но и здесь все неоднозначно: находясь на студии, режиссеры могут видеть положение артиста перед микрофоном, оценивать его психологическое и физическое состояние, контролировать настройки техники. Так что о полном переходе на удаленку в этой профессии не может быть и речи.
А еще мне неожиданно открылось, что режиссер может в процессе записи менять и подстраивать текст, полученный от лингвистов, в соответствии с длиной звуковой дорожки или логикой сюжета. Это сложный процесс, и в него, естественно, включается ответственный за текст лингвист или менеджер проекта. Но то, как это мастерски делается прямо «в полете», показывает, какие невероятно ответственные и творческие люди работают на нашей студии звукозаписи.
Ах, сколько нам еще открытий чудных!.. Обязательно буду держать вас в курсе! Пожелайте мне удачи ⸜( *ˊᵕˋ* )⸝
С любовью,
Варя
Второе открытие связано с самими микрофонами: их много! «Левша» бережно хранит и меняет свои микрофоны в зависимости от технических требований заказчиков по каждому проекту, а некоторые редкие модели необходимо искать и добывать. На крутых сайтах, в маленьких пабликах ВКонтакте или даже по старинке – через сарафанное радио.
Помимо настройки и поиска техники звукооператоры студии бесконечно занимаются очень кропотливой рутинной работой. Например, следят за тем, чтобы формат названий файлов, затребованный клиентом, был систематизирован и соблюден. Так, глядя на список файлов, легко можно понять, кем и когда записана та или иная реплика, сориентироваться в логическом порядке записей проекта. При этом также важно не запутаться с экспортом файлов, выбрать нужные диск и папку и проследить, загрузились ли сессии с компьютера в общую систему хранения и получил ли их клиент.
А еще (опционально) нужно не заснуть во время многочасовой записи. Ведь озвучка игр — это не всегда захватывающие трейлеры, колкие фразы героев, забавные диалоги или проникновенные кат-сцены. Иногда это 10 часов цитат, афоризмов и законов физики, от которых голова кругом не только у игроков, но и у звукорежиссеров на этапе записи…
Кстати, появилось и открытие о звукорежиссерах. Удивительно, но иногда режиссер может отсутствовать на студии во время записи. Я имею в виду, физически. Присутствует его голос из колонок. И это бестелесное присутствие очень упрощает жизнь всем участникам процесса: актерам легче согласовывать время записи, а режиссерам даже не нужно покидать свой дом. Но и здесь все неоднозначно: находясь на студии, режиссеры могут видеть положение артиста перед микрофоном, оценивать его психологическое и физическое состояние, контролировать настройки техники. Так что о полном переходе на удаленку в этой профессии не может быть и речи.
А еще мне неожиданно открылось, что режиссер может в процессе записи менять и подстраивать текст, полученный от лингвистов, в соответствии с длиной звуковой дорожки или логикой сюжета. Это сложный процесс, и в него, естественно, включается ответственный за текст лингвист или менеджер проекта. Но то, как это мастерски делается прямо «в полете», показывает, какие невероятно ответственные и творческие люди работают на нашей студии звукозаписи.
Ах, сколько нам еще открытий чудных!.. Обязательно буду держать вас в курсе! Пожелайте мне удачи ⸜( *ˊᵕˋ* )⸝
С любовью,
Варя
❤44👍3