Херрон уже в первом романе вводит такого неприятного политика по имени Питер Джадд, который при первом появлении характеризуется — через несобственно-прямую речь другого персонажа — так: «Fluffy-haired and youthful at forty-eight, and with a vocabulary peppered with archaic expostulations—Balderdash! Tommy-rot!! Oh my giddy aunt!!! <...> by and large PJ seemed happy with the image he’d either fostered or been born with: a loose cannon with a floppy haircut and a bicycle ».
И хотя сходств сБорисом Джонсоном у героя много, в дальнейших романах у него появляются и отличия; то есть образ Джонсона как бы маячит на фоне, но не полностью совпадает с образом героя. Кроме того, даже самая откровенная вербальная карикатура производит не то же самое впечатление, что карикатура визуальная. К тому же роман был написан в 2010 году, когда Джонсон был лишь мэром Лондона, а в 2022 году (когда вышел первый сезон), он ещё был премьер-министром (и уже успел всем надоесть; как и шутки про него) .
Поэтому в сериале Джадд внешне почти не похож наБориса , но намёк, безусловно, сохраняется — в одном из диалогов к нему обращаются с такой репликой, которой нет в романе: «And, of course, your phone records. I'm guessing there might be some numbers you don't want your wife to know about. Those to the mothers of the children she's not aware of, perhaps? »
Но ещё больше впечатляет работа с такой важной для детективов/шпионских триллеров штукой, как misdirect, то есть отвлечением читательского/зрительского внимания от каких-то важных сюжетных деталей, из которых постепенно складывается неожиданный поворот; при этом если перечитать/пересмотреть, не обращая внимания на внешний шум, ты все эти штуки замечаешь.
У Херрона это излюблённый приём; при этом он часто достигает такого эффекта даже не за счёт сюжетостроения, а исключительно вербальными средствами, которые практически невозможно адекватно перевести на кинематографический язык. Например, в первом романе есть эпизодсо специальным защитным кейсом (flash-box), про который при первом упоминании авторская речь сообщает: «any attempt to open it without its series key would produce a smallish bonfire». Через несколько страниц одному персонажу (Риверу Картрайту) поручают доставить ноутбук в этом кейсе в штаб-квартиру MI5, и подробно описывается его путь, в том числе пролегающий мимо нескольких магазинов: «supermarket, newsagent’s, stationer’s, barber’s, Italian restaurant». Ещё через несколько страниц говорится, что у Ривер болит рука, а в следующем абзаце он несёт ноутбук в плотном конверте.
На экране всё это выглядело бы слишком нарочито, поэтому нам подробно показывают, чтоРивер заходит в канцелярский магазин, покупает конверт, обжигает руку, вскрывая кейс без пароля, и вкладывает ноутбук в конверт . Но при этом в сериале есть совсем другой эпизод, где можно получить эквивалентное удовольствие: если знать, куда смотреть, можно увидеть то, что при первом просмотре не заметишь.
Ближе к развязке первого романа/первого сезонаРивер благодаря отвлекающему манёвру на подземной парковке тайком проникает в штаб-квартиру. В романе просто говорится: «Climbing out of the SUV’s boot <...> and making his way up the stairs hadn’t taken long». И дальше он оказывается в кабинете другого персонажа. Но в сериале после сцены на парковке и перед тем, как Ривер подходит к кабинету, есть следующие несколько секунд (я это заметил только при втором просмотре):
И хотя сходств с
Поэтому в сериале Джадд внешне почти не похож на
Но ещё больше впечатляет работа с такой важной для детективов/шпионских триллеров штукой, как misdirect, то есть отвлечением читательского/зрительского внимания от каких-то важных сюжетных деталей, из которых постепенно складывается неожиданный поворот; при этом если перечитать/пересмотреть, не обращая внимания на внешний шум, ты все эти штуки замечаешь.
У Херрона это излюблённый приём; при этом он часто достигает такого эффекта даже не за счёт сюжетостроения, а исключительно вербальными средствами, которые практически невозможно адекватно перевести на кинематографический язык. Например, в первом романе есть эпизод
На экране всё это выглядело бы слишком нарочито, поэтому нам подробно показывают, что
Ближе к развязке первого романа/первого сезона
🔥2❤1👍1
Ну и, конечно, в чём сериал, возможно, даже превосходит книги — как минимум первый сезон первую книгу — это в шутках: Смит либо делает их более смешными (хотя, может, и менее тонкими), либо пишет свои с нуля. В первом сезоне у меня две любимые из тех, что нет в книге. Первая: Джексон Лэм (тот самый пердящий начальник в исполнении Гэри Олдмэна) требует у всех мобильные телефоны, чтобы избавиться от них :
— My phone?
— Your phone!
— Fuck off. I FaceTime my kids on this.
— I don't care if you ArseTime the Pope on it. Give it to me.
А вторая — «Bringing you up to speed is like trying to explain Norway to a dog» — не просто похожа на стиль Thick of It, а, оказывается, почти дословно цитирует одну из шуток оттуда (см. скриншот).
— Your phone!
— Fuck off. I FaceTime my kids on this.
— I don't care if you ArseTime the Pope on it. Give it to me.
А вторая — «Bringing you up to speed is like trying to explain Norway to a dog» — не просто похожа на стиль Thick of It, а, оказывается, почти дословно цитирует одну из шуток оттуда (см. скриншот).
😁7❤2
Вообще про шутки и соотношение комедии/триллера в романах и сериале хочу написать как-нибудь ещё отдельно, потому что здесь всё довольно необычно; сериал по органичному сочетанию комедии и не-комедии напоминает разве что «Хауса». Вплоть до того, что сарказм Лэма в адрес своих подчинённых часто напоминает шутки Хауса в адрес своей команды; поэтому жду Хью Лори в новых сезонах — тем более что он любит шпионские романы Лена Дейнтона и Джона Ле Карре, которых Херрон считает своими учителями.
👍4😁1
Ну и, кстати, напоследок про Ле Карре и отсылки. Херрона постоянно называют наследником Ле Карре или новым Ле Карре (отчасти заслуженно; но у Ле Карре вроде не так много шуток), и все обратили внимание на то, что Олдмэн играл Джорджа Смайли в экранизации Tinker, Tailor, Soldier, Spy. Но только нёрды из подкаста Barbican Station заметили, во-первых, что во флэшбеках Олдмэн-Лэм (снизу) носит другие очки, которые очень похожи на очки Олдмэна-Смайли (сверху).
🔥4👍1
Во-вторых, дедушку Ривера Картрайта зовут Дэвид Картрайт, и эти нёрды (называющие себя Herron addicts) заметили, что это весьма похоже на настоящее имя Ле Карре — Дэвид Корнуолл. А также обратили внимание на то, как загримировали и одели Джонатана Прайса, играющего дедушку (посмотрите на брови!).
👏5
Когда-то давно я запомнил последовательность стадий горевания благодаря работе Дэмиена Хёрста под названием DABDA. Чтобы запомнить переживаемое мной в последние сутки, подойдёт такая аббревиатура: ААААААААААААААААААААААААААААА.
Где A это (пока что) не Acceptance.
Где A это (пока что) не Acceptance.
💯19💔11😭10❤5🙏1
По какой-то причине день поэзии в России всё ещё отмечается по навязанной Западом методичке — 21 марта. Когда очевидно, что день поэзии в России должен отмечаться 22 марта — день, когда два года назад было произнесено великое русское СЛОВНО.
💯16🫡7😁6🤯2
Не ожидал увидеть куплетиста Вашукова в списке лучших Ватсонов (и это даже не последнее место).
😁19🔥4
В пятом романе Херрона про Slow Horses фигурирует третьестепенный герой по фамилии Барретт, который появляется лишь один раз, чтобы поговорить по телефону с более важным персонажем. При этом мы многое узнаём о том, как говорит этот Барретт: «a man named Barrett, whose rich voice it was a pleasure to listen to. <...> Barrett relayed the details of his job for Dodie Gimball without hesitation, repetition or deviation».
В общем, думаю, вы уже догадались, что человек по фамилии Барретт (и по имени Шон) озвучил аудиокниги по всем романам Херрона про Slow Horses. (И вообще, оказывается, он самый популярный чтец аудиокниг в Великобритании.)
В общем, думаю, вы уже догадались, что человек по фамилии Барретт (и по имени Шон) озвучил аудиокниги по всем романам Херрона про Slow Horses. (И вообще, оказывается, он самый популярный чтец аудиокниг в Великобритании.)
🔥11❤2
Как я обедаю. Рамиль Хадиулин, сценарист
Через обед я чувствую связь с прошлыми жителями. Великаны обедали когда-то тут. Может, так же хорошо, как мы, может, чуть хуже (вряд ли лучше, все-таки кормят очень вкусно), но великаны ели, и теперь мы едим на их плечах. Здесь вкусно обедали и были живы тем до меня, и после меня будут обедать и будут живы тем.
Я чувствую, как всех резидентов связывает обед. 20 дней мы обедаем вместе, едим одно и тоже, становимся одним и тем же. Мы — практически уже один человек (ведь говорят «мы то, что мы едим»). Мы будто человеческая многоножка, ползущая по переделкинским обедам, как по кочкам через болото времен. Говорят, дорога ложка к обеду. Мне жаль уезжать, как жаль было бы здесь получить обед без ложки. Я бы хотел увести немного Переделкина в себе, но я слишком хорошо перевариваю.
Да что там происходит вообще в Переделкине?
(Но надеюсь, что это игра со штампами и жанрами, а не крик о помощи.)
😁14🤪2
Вчера был 30-летний юбилей одного из моих любимых романов — What a Carve Up! Джонатана Коу. По этому случаю Коу вспомнил подарок от издателей после публикации книги (если не читали, поверьте: это очень остроумный подарок).
Вчера никак не прокомментировал скрин с некрологом Пола Остера, потому что как-то не мог подобрать слова. Это, наверное, редкий случай, когда смерть известного человека из мира культуры вызвала у меня ощутимый эмоциональный отклик. Возможно, дело в том, что в 17-18 лет Остер стал одним из первых «моих» писателей: года до 2009-го я читал, перечитывал и смотрел (по его сценариям вышло несколько фильмов) у него всё, до чего мог дотянуться. В какой-то момент я к нему немного охладел, и после Invisible у уже ничего не читал. Но Invention of Solitude, Music of Chance, Moon Palace и, конечно, «Нью-Йоркская трилогия» навсегда останутся если не в числе любимых, то сильно повлиявших на меня текстов.
(Ну и, конечно, потом я с радостью обнаружил, что одним из кумиров Остера был Беккет: один из томов беккетовского собрания сочинений в Faber выходил с предисловием Остера.)
(Ну и, конечно, потом я с радостью обнаружил, что одним из кумиров Остера был Беккет: один из томов беккетовского собрания сочинений в Faber выходил с предисловием Остера.)
❤4👍2
Каждый раз радуюсь, когда вспоминаю, что Беккет любил оставлять на полях пометку 'Balls'. (Читаю, разумеется, с интонацией Стивена Фрая из этого скетча.)
😁4🤣4😱2