Может быть, я прочитал не очень много мемуаров, написанных комиками, но мне до сих пор кажется, что одна из самых (если не самая) смешных вещей в них — это блёрбы. (Bossypants моей любимой Тины Фей — норм, но не то чтобы обхохочешься, но “Totally worth it” (Trees) смешит до сих пор.) Так вот, например, A Very Punchable Face главного сценариста SNL Колина Джоста читать мне не захотелось даже после вот этой рецензии Уилли Стейли и вот этого интервью на Goodreads (после которого я чуть больше проникся симпатией к Джосту за то, что он любит русскую литературу, Зэди Смит и Пола Остера), но блёрбы у книги отличные. Лучший, конечно, от Конана О'Брайена: "An inspiring story that reminds us that if you are born with looks and talent, you can still make it".
P.S. Пока писал этот пост, узнал одну вещь, о которой нужно написать отдельно. В русскоязычных источниках название книги Тины Фей — напомню, Bossypants — переводят «Распоряжалкин». РАСПОРЯЖАЛКИН.
P.S. Пока писал этот пост, узнал одну вещь, о которой нужно написать отдельно. В русскоязычных источниках название книги Тины Фей — напомню, Bossypants — переводят «Распоряжалкин». РАСПОРЯЖАЛКИН.
Забыл об этом написать вчера, когда все писали о Хиросиме, но я тут (очень) потихоньку читаю прекрасную Rest is Noise Алекса Росса, и так вышло, что буквально на днях дочитал (пока у меня не сдох Kindle) до места, где Росс рассказывает такую историю (в издании 2008 года 261 страница).
Летом 1945 года Бенджамин Бриттен под тягостным впечатлением от посещения концлагеря Берген-Бельзен кладёт на музыку «Священные сонеты» Джона Донна. 6 августа — в день атомной бомбардировки Хиросимы — он пишет песню на 14-й сонет, который начинается со слов 'Batter my heart, three person’d God' (в переводе Щедровицкого — «Бог триединый, сердце мне разбей!», у Гаспарова — «Бей в мое сердце, трехликий Бог!»).
Так вот оказывается, что Оппенгеймер любил не только индийскую философию (хотя, как известно, I am Destroyer бла-бла-бла он после успешных испытаний бомбы не говорил), но и средневековую английскую поэзию, а конкретно очень любил как раз 14-й сонет. И именно в честь вот этого three person’d God дал название месту, где прошло первое в мире испытание атомной бомбы, — Тринити.
Что получилось 6 августа 1945 года у Бриттена — можно послушать тут.
Летом 1945 года Бенджамин Бриттен под тягостным впечатлением от посещения концлагеря Берген-Бельзен кладёт на музыку «Священные сонеты» Джона Донна. 6 августа — в день атомной бомбардировки Хиросимы — он пишет песню на 14-й сонет, который начинается со слов 'Batter my heart, three person’d God' (в переводе Щедровицкого — «Бог триединый, сердце мне разбей!», у Гаспарова — «Бей в мое сердце, трехликий Бог!»).
Так вот оказывается, что Оппенгеймер любил не только индийскую философию (хотя, как известно, I am Destroyer бла-бла-бла он после успешных испытаний бомбы не говорил), но и средневековую английскую поэзию, а конкретно очень любил как раз 14-й сонет. И именно в честь вот этого three person’d God дал название месту, где прошло первое в мире испытание атомной бомбы, — Тринити.
Что получилось 6 августа 1945 года у Бриттена — можно послушать тут.
Forwarded from Oh fuck, not another elf!
Пока готовил вот этот факт, прочитал много всего про названия других литературных произведений. Кое-что пойдёт в работу, а кое-что расскажу здесь:
— «Гроздья гнева» НЕ выходили в Японии под названием «Злой изюм».
— Рабочий вариант названия «Бесплодной земли» Элиота — He do the Police in Different Voices (цитата из «Нашего общего друга» Диккенса). А само выражение The Waste Land (именно так, в три слова; если писали иначе, Элиот бесился) — то ли из «Исповеди» Августина, то ли «Смерти Артура» Мэлори. Или из никому не известного (теперь) поэта Мэдисона Кавейна, чье произведение Waste Land вышло в том же номере чикагского журнала Poetry за июнь 1915 года, в котором был опубликован «Пруфрок» Элиота.
— Узнал о происхождении и смысле названия «Луна и грош»: в отзыве на предыдущий роман Моэма «Бремя страстей человеческих» написали, что главный герой так сильно стремится достать до Луны, что не замечает монетку у себя под ногами, а в романе про Гогена Моэм перевернул смысл и писал о том, что «если будешь только себе под ноги смотреть в поисках монетки, то не заметишь Луну».
— И узнал, что Викрам Сет на самом деле Викрам Сейт, потому что прочитал о редких случаях, когда название романа и фамилия его автора рифмуются, среди прочего: John O'Hara — Appointment in Samarra; William Shakespeare — King Lear; Vikram Seth — The Golden Gate.
— «Гроздья гнева» НЕ выходили в Японии под названием «Злой изюм».
— Рабочий вариант названия «Бесплодной земли» Элиота — He do the Police in Different Voices (цитата из «Нашего общего друга» Диккенса). А само выражение The Waste Land (именно так, в три слова; если писали иначе, Элиот бесился) — то ли из «Исповеди» Августина, то ли «Смерти Артура» Мэлори. Или из никому не известного (теперь) поэта Мэдисона Кавейна, чье произведение Waste Land вышло в том же номере чикагского журнала Poetry за июнь 1915 года, в котором был опубликован «Пруфрок» Элиота.
— Узнал о происхождении и смысле названия «Луна и грош»: в отзыве на предыдущий роман Моэма «Бремя страстей человеческих» написали, что главный герой так сильно стремится достать до Луны, что не замечает монетку у себя под ногами, а в романе про Гогена Моэм перевернул смысл и писал о том, что «если будешь только себе под ноги смотреть в поисках монетки, то не заметишь Луну».
— И узнал, что Викрам Сет на самом деле Викрам Сейт, потому что прочитал о редких случаях, когда название романа и фамилия его автора рифмуются, среди прочего: John O'Hara — Appointment in Samarra; William Shakespeare — King Lear; Vikram Seth — The Golden Gate.
Twitter
Quite Interesting
Before writing the epic poem ‘Paradise Lost’, John Milton had initially sketched out a biblical drama called ‘Adam Unparadized’.
Ещё я (очень) потихоньку смотрю 5-й сезон Better Call Saul, и в 5-й серии (отличной) есть неожиданно смешной момент с Майком.
Его бьют до потери сознания; он просыпается в какой-то мексиканской деревне, управляемой Гасом; он злится и хочет позвонить Фрингу, но у него разрядился мобильный телефон; по городскому международные звонки не проходят. И тут вроде бы начинается фирменный DIY-клип, где Майк должен продемонстрировать чудеса изобретательности, сноровки, смекалки и ещё чего-нибудь и сделать из подручных средств сложную штуку: находит какие-то проводочки, начинает что-то выкручивать-прикручивать... Всё, разумеется, под напряжённую музыку. И всё вроде бы круто, но ловишь себя на мысли: «Блин, ну сколько таких моментов с Майком мы уже видели? Да, мы поняли, что он умеет ВСЁ». И пока думаешь об этом, DIY-клип секунде на 10-й обрывается, когда хозяйка, которой поручено ухаживать за Майком, наблюдает за всем этим и приносит ему зарядку.
То есть сценаристов сериала и раньше нельзя было заподозрить в отсутствии чувства юмора и вообще комедийном таланте, но раньше, как мне кажется, в мире Майка, если он не пересекался с миром Джимми, таким гэгам вообще было не место. Поэтому этот момент порадовал.
P.S. Кстати, видели номинации BCS на «Эмми»? Да, еcть номинация на лучшую драму, есть две сценарные номинации, есть актёрская номинация у Эспозито (Фринга), а также несколько вспомогательных (music supervision, sound editing, sound mixing, short form comedy or drama series). Но не номинирован Оденкёрк? И опять не номинирована Сихорн?! Негодую.
Его бьют до потери сознания; он просыпается в какой-то мексиканской деревне, управляемой Гасом; он злится и хочет позвонить Фрингу, но у него разрядился мобильный телефон; по городскому международные звонки не проходят. И тут вроде бы начинается фирменный DIY-клип, где Майк должен продемонстрировать чудеса изобретательности, сноровки, смекалки и ещё чего-нибудь и сделать из подручных средств сложную штуку: находит какие-то проводочки, начинает что-то выкручивать-прикручивать... Всё, разумеется, под напряжённую музыку. И всё вроде бы круто, но ловишь себя на мысли: «Блин, ну сколько таких моментов с Майком мы уже видели? Да, мы поняли, что он умеет ВСЁ». И пока думаешь об этом, DIY-клип секунде на 10-й обрывается, когда хозяйка, которой поручено ухаживать за Майком, наблюдает за всем этим и приносит ему зарядку.
То есть сценаристов сериала и раньше нельзя было заподозрить в отсутствии чувства юмора и вообще комедийном таланте, но раньше, как мне кажется, в мире Майка, если он не пересекался с миром Джимми, таким гэгам вообще было не место. Поэтому этот момент порадовал.
P.S. Кстати, видели номинации BCS на «Эмми»? Да, еcть номинация на лучшую драму, есть две сценарные номинации, есть актёрская номинация у Эспозито (Фринга), а также несколько вспомогательных (music supervision, sound editing, sound mixing, short form comedy or drama series). Но не номинирован Оденкёрк? И опять не номинирована Сихорн?! Негодую.
Мы с Наташей уже несколько дней мучаемся. Нам кажется, что вот этот кадр из «Жихарки» — цитата из отечественной живописи. Но не можем понять, так это или нет. И если так, то из какой именно картины это цитата?
Уверен, что среди моих читателей и читательниц есть люди, которые шарят в отечественной живописи лучше нас, поэтому прошу: если вы опознали цитату, напишите, пожалуйста, мне (@alexeyboronenko). Спасибо!
Уверен, что среди моих читателей и читательниц есть люди, которые шарят в отечественной живописи лучше нас, поэтому прошу: если вы опознали цитату, напишите, пожалуйста, мне (@alexeyboronenko). Спасибо!
Только на третьем просмотре Community заметил эту шутку Хармона над самим собой: Пирс чертит на доске круг и спрашивает «Что такое история?»
Десять лет назад я ещё не знал о теории нарратива Хармона Story Circle, которую в 2017 году успели высмеять и там, где, как известно было всё:
Десять лет назад я ещё не знал о теории нарратива Хармона Story Circle, которую в 2017 году успели высмеять и там, где, как известно было всё:
Forwarded from Переводчик переводит
Ненавистники официальных локализаций фильмов часто приводят в качестве хрестоматийного примера неудачного названия фильм Some Like It Hot, в нашей стране известного как «В джазе только девушки». Лично я считаю это название грандиозной удачей, но речь не об этом.
Многим почему-то кажется, что перевод «в лоб» — «Некоторые любят погорячее» — единственно возможный и правильный, но при этом мало кто задумывается, что это выражение, собственно, означает. Кто-то ничтоже сумняшеся называет оригинальное название фривольным, вероятно, подразумевая одно из значений слова hot — «секси». Но на деле всё чуточку сложнее и одновременно — проще.
Первый и, пожалуй, главный смысл выражения Some Like It Hot — самое что ни на есть джазовое. Hot jazz — это импровизационный джаз, который среди многих ценителей и считается единственно правильным, живым и настоящим в противовес straight jazz, который играется строго по нотам. То есть, Some like it hot — это «Некоторые предпочитают импровизацию».
А второй смысл, на котором я не настаиваю, но который так и напрашивается, — это цитата из детского стишка про кашу:
Pease porridge hot, pease porridge cold,
Pease porridge in the pot, nine days old;
Some like it hot, some like it cold,
Some like it in the pot, nine days old.
То есть: «Кому-то нравится горячая, кому-то — холодная, а кому-то — девять дней постоявшая». Или, проще говоря, «Каждому своё».
Второе значение совершенно точно подразумевалось в названии фильма Some Like It Hot 1939 года, не имеющего никакого отношения к ленте Билли Уайлдера; а вот первое, по мнению большинства знатоков, однозначно обыгрывается в приключениях Джо/Джозефин и Джерри/Дафни. На мой же взгляд в Some Like It Hot 1959 года имеется в виду как одно, так и другое.
Многим почему-то кажется, что перевод «в лоб» — «Некоторые любят погорячее» — единственно возможный и правильный, но при этом мало кто задумывается, что это выражение, собственно, означает. Кто-то ничтоже сумняшеся называет оригинальное название фривольным, вероятно, подразумевая одно из значений слова hot — «секси». Но на деле всё чуточку сложнее и одновременно — проще.
Первый и, пожалуй, главный смысл выражения Some Like It Hot — самое что ни на есть джазовое. Hot jazz — это импровизационный джаз, который среди многих ценителей и считается единственно правильным, живым и настоящим в противовес straight jazz, который играется строго по нотам. То есть, Some like it hot — это «Некоторые предпочитают импровизацию».
А второй смысл, на котором я не настаиваю, но который так и напрашивается, — это цитата из детского стишка про кашу:
Pease porridge hot, pease porridge cold,
Pease porridge in the pot, nine days old;
Some like it hot, some like it cold,
Some like it in the pot, nine days old.
То есть: «Кому-то нравится горячая, кому-то — холодная, а кому-то — девять дней постоявшая». Или, проще говоря, «Каждому своё».
Второе значение совершенно точно подразумевалось в названии фильма Some Like It Hot 1939 года, не имеющего никакого отношения к ленте Билли Уайлдера; а вот первое, по мнению большинства знатоков, однозначно обыгрывается в приключениях Джо/Джозефин и Джерри/Дафни. На мой же взгляд в Some Like It Hot 1959 года имеется в виду как одно, так и другое.
К седьмой серии пятого сезона Better Call Saul Сола в главном герое уже, конечно, больше, чем Джимми, но всё-таки превращение ещё не завершено. Хотя, как справедливо замечает Алан Сепинуолл, в двух сценах — во втором судебном заседании с Лало и в сцене с Хауардом («Lightning bolts shoot from my fingertips!») — эта трансформация происходит быстрее и ярче прежнего. И как раз перед второй из этих сцен есть вот такой крутой кадр:
С запозданием (благодаря саундтреку Better Call Saul, разумеется) узнал, что главный мелодический рифф в My Name Is Эминема — это семпл из песни I Got The... Лаби Сиффре.
https://youtu.be/xKISdd2mKzU?t=134
https://youtu.be/xKISdd2mKzU?t=134
И ещё немного о музыке, но теперь в связи не с Better Call Saul, а с подкастами. Хочу рассказать о двух подкастах с заставками, которые мне нравятся.
Первый я открыл для себя недавно — «Поэпизодный клан» студии «Либо/Либо». Включите любой выпуск, послушайте открывающую заставку, она очень драйвовая — часто ловлю себя на мысли, что хочу включить этот подкаст только ради интро. Хотя сам подкаст так-то тоже норм: сценаристы Николай Куликов («Горько!», «Легенда №17»; ещё он один из первых стендап-комиков России), Роман Кантор («Эпидемия») и Константин Майер («Физрук») обсуждают сценарии. В целом познавательно, полезно и смешно, но иногда ведущие, особенно Николай, рассуждают о создании сценария уж слишком как маркетологи. Я всё понимаю: кино и телевидение — это бизнес и так далее, но как-то меру надо знать, кажется.
За вторым я слежу давно — это The Adam Buxton Podcast. У него интро более весёлое и более мета: тут можно послушать. По ходу выпусков бывают и другие музыкальные вставки: с призывом like and subscribe; с рефреном ramble chat; и так далее. У самого подкаста довольно обычный разговорный формат, но Бакстон — сам комик, актёр, сценарист, режиссёр — очень расслабленно, но как-то вдумчиво и не по-тупому берёт интервью. Ну и важно, что гости и гостьи тоже интересные. Ну то есть тут весь понятный набор имён из британской комедии (Митчелл, Паско, Айоади, Амстелл и т.д.), но есть и менее ожидаемые имена: Шарлотта Генсбур; Шошанна Зубофф, написавшая книжку о surveillance capitalism; журналистка Хелен Льюис; очень интересный документалист Луи Теру (он вообще друган Бакстона, поэтому с ним несколько выпусков); Джонни Гринвуд (Бакстон делал какие-то видосы для Radiohead); а в последнем выпуске, например, была писательница Зэди Смит.
Первый я открыл для себя недавно — «Поэпизодный клан» студии «Либо/Либо». Включите любой выпуск, послушайте открывающую заставку, она очень драйвовая — часто ловлю себя на мысли, что хочу включить этот подкаст только ради интро. Хотя сам подкаст так-то тоже норм: сценаристы Николай Куликов («Горько!», «Легенда №17»; ещё он один из первых стендап-комиков России), Роман Кантор («Эпидемия») и Константин Майер («Физрук») обсуждают сценарии. В целом познавательно, полезно и смешно, но иногда ведущие, особенно Николай, рассуждают о создании сценария уж слишком как маркетологи. Я всё понимаю: кино и телевидение — это бизнес и так далее, но как-то меру надо знать, кажется.
За вторым я слежу давно — это The Adam Buxton Podcast. У него интро более весёлое и более мета: тут можно послушать. По ходу выпусков бывают и другие музыкальные вставки: с призывом like and subscribe; с рефреном ramble chat; и так далее. У самого подкаста довольно обычный разговорный формат, но Бакстон — сам комик, актёр, сценарист, режиссёр — очень расслабленно, но как-то вдумчиво и не по-тупому берёт интервью. Ну и важно, что гости и гостьи тоже интересные. Ну то есть тут весь понятный набор имён из британской комедии (Митчелл, Паско, Айоади, Амстелл и т.д.), но есть и менее ожидаемые имена: Шарлотта Генсбур; Шошанна Зубофф, написавшая книжку о surveillance capitalism; журналистка Хелен Льюис; очень интересный документалист Луи Теру (он вообще друган Бакстона, поэтому с ним несколько выпусков); Джонни Гринвуд (Бакстон делал какие-то видосы для Radiohead); а в последнем выпуске, например, была писательница Зэди Смит.
Очень неожиданно было увидеть, что юмористический текст в научно-популярный журнал Nautilus на тему трудной проблемы сознания написал не академический автор, решивший пошутить, а сценарист Джимми Киммела (некто Джонатан Байнс).
Добрался тут наконец до знаменитой книжки для сценаристов — Save the Cat Блейка Снайдера. Автор во вступлении заявляет, что написал её, потому что ему надоело читать сценарные пособия, написанные сценаристами, которые сами не практикуют ремесло или делают это не очень успешно. То ли дело он! Продал 12 сценариев голливудским продюсерам! Я думаю: ну да, действительно звучит неплохо. Но потом решил посмотреть его фильмографию, потому что в книге он ссылается всё время на один и тот же фильм, снятый по его сценарию, и упоминает ещё пару нереализованных сценариев. Оказывается, по его сценариям снято только два фильма!
Один я даже помню из детства — «Стой! Или мама будет стрелять» со Сталлоне. В детстве было смешно, но фильм провалился и в прокате, и у критиков. И сам Сталлоне потом говорил, что это "maybe one of the worst films in the entire solar system, including alien productions we’ve never seen" и что "a flatworm could write a better noscript".
Второй фильм, на который Снайдер постоянно ссылается как на образец структурного совершенства, — Blank Check. Судя по описанию, тоже какая-то шаблонная ерунда ('Preston says goodbye to Shay and Henry before returning to his family to celebrate his birthday, now understanding that money can’t buy happiness and that his family is what matters most'), которая тоже была разругана критиками ('missing from this film is any trace of the joy in simple pleasures').
Ну и эта информация, в общем, подтвердила мои подозрения, которые появились сразу и только укрепились к середине книги (я ещё не до конца дочитал). Это не сценарное, а маркетинговое пособие: оно учит не как написать хорошую историю, а как написать такой сценарий, который купит студия. Тоже полезный навык, которым не то чтобы очень просто овладеть! И чтобы им овладеть, нужно освоить много чисто технических и прикладных штук, которые потом можно использовать для своих целей. Но мои ожидания были немного обмануты, конечно.
Один я даже помню из детства — «Стой! Или мама будет стрелять» со Сталлоне. В детстве было смешно, но фильм провалился и в прокате, и у критиков. И сам Сталлоне потом говорил, что это "maybe one of the worst films in the entire solar system, including alien productions we’ve never seen" и что "a flatworm could write a better noscript".
Второй фильм, на который Снайдер постоянно ссылается как на образец структурного совершенства, — Blank Check. Судя по описанию, тоже какая-то шаблонная ерунда ('Preston says goodbye to Shay and Henry before returning to his family to celebrate his birthday, now understanding that money can’t buy happiness and that his family is what matters most'), которая тоже была разругана критиками ('missing from this film is any trace of the joy in simple pleasures').
Ну и эта информация, в общем, подтвердила мои подозрения, которые появились сразу и только укрепились к середине книги (я ещё не до конца дочитал). Это не сценарное, а маркетинговое пособие: оно учит не как написать хорошую историю, а как написать такой сценарий, который купит студия. Тоже полезный навык, которым не то чтобы очень просто овладеть! И чтобы им овладеть, нужно освоить много чисто технических и прикладных штук, которые потом можно использовать для своих целей. Но мои ожидания были немного обмануты, конечно.
Интересное распределение по полу в шорт-листах переводческой премии «Мастер»:
Беккет, оказывается, хоть и был очень умный и эрудированный, но иногда ленился читать что-нибудь сложное целиком и ограничивался предисловием: