Адептус Мишанякус – Telegram
Адептус Мишанякус
1.71K subscribers
1.55K photos
29 videos
1 file
446 links
Я Мишаня Бочаров. Продюсирую и перевожу книжки, комиксы, да что угодно, в принципе! На этот канал подписана моя мама, поэтому матюкаться не буду.

Контакт: @mostcus

twitter.com/Mostcus
Download Telegram
Мы делали, делали, да наконец-то сделали.

Ушла в печать книга «Resident Evil. Обитель зла игровой индустрии».

Делал я её снова с прекрасными друзьями: Алексей Матвеев, Павел Сечко и Павел Ручкин. С их работами вы сталкивались, если читали «Цереба» или другие игровые книги от «Бомборы». Научным редактором выступил Сергей Цилюрик, а литературным Александр Куликов.

Самое забавное, что книга была почти готова год назад, но на меня срочно повесили Шрайера, и производство неприоритетной книги сдвинулось сами видите насколько.

У русскоязычного издания будет эксклюзив — небольшая бонусная глава, которую написал сам автор. Мы всегда рады дополнить тематическую книгу актуальной информацией, но тут даже не надо было искать специалиста (а он, к слову, нашёлся очень быстро), автор оценил идею и сделал всё сам.

Предзаказать книгу можно здесь. Твёрдая обложка с иллюстрацией от великолепной Soan Valentine. Скоро в ваших любимых книжных сетях.
🔥72
Адептус Мишанякус
Мы делали, делали, да наконец-то сделали. Ушла в печать книга «Resident Evil. Обитель зла игровой индустрии». Делал я её снова с прекрасными друзьями: Алексей Матвеев, Павел Сечко и Павел Ручкин. С их работами вы сталкивались, если читали «Цереба» или другие…
Над названием думали с первых дней и до самого конца. Оригинальный заголовок очень классный — Itchy, Tasty: An Unofficial History of Resident Evil. Для тех, кто не в курсе, поясню: «Itchy, tasty» — мемная фраза из первой части, которую написал сторож в поместье. Он начал потихоньку терять рассудок из-за вируса, и в дневнике бедолаги мы узнаем, что дела были совсем плохи: хозяин дневника начал весь чесаться и в итоге сошел с ума, убив коллегу и съев всю собачью еду.

В любительских (официального не было) переводах чаще всего фраза переводилась как «Чешется, вкусно» либо «Чешусь, вкусно». Разумеется, фраза обладает культурной ценностью и привязкой к контексту, который на русский язык переносится очень плохо. Во-первых, нет той самой меметичности. Как ни крути, в русскоязычном сообществе чаще цитируют оригинал (по моим наблюдениям), во вторых, буквальный перевод попросту не годится для того, чтобы продать книгу. Будем честны, он и в оригинале не идеальный: малознакомый с серией/первой частью человек попросту не понимает прикола, но здесь на помощь приходит меметичность, которая спасает положение и подзаголовок, который уточняет, о чём всё-таки эта книга.

С подзаголовками у «Бомборы» проблем не бывает, как мы знаем, так что пол дела сделано — просто напишем что-нибудь про «резик». С основным названием, как я уже сказал, была долгая дума. Первого апреля прошлого года я в шутку анонсировал, что название книги будет «Страшно, вырубай», имея в виду, что с большой вероятностью это финальный вариант. Ещё одна книга с мемным названием, а вот оригинал себе такого не позв... А.

Мы даже планировали позвать на цитату ребят из StopGame, но в какой-то момент начали пересматривать название в контексте его размещения на обложке. Так и появилась идея той обложки, что вы видите. Название франшизы, под которым двое самых узнаваемых героев, которые в основных играх ни разу так и не пересеклись. И мемная отсылка с сэндвичем. Мы любим мемы. Мемы.

P.S. С «обителем зла» как-то само вышло. Мы не можем игнорировать существование этой зеркальной франшизы.
👍111💩1
«Множество смертей Лейлы Старр» в переводе Алексея Матвеева и меня.

Мы ранее делали микроанонс, но теперь всё официально.

Человечество стоит на пороге открытия бессмертия. В результате аватар Смерти спускается на Землю, чтобы прожить смертную жизнь в Мумбаи в образе двадцатилетней Лейлы Старр. Борясь со своей вновь обретенной смертностью, Лейла нашла способ оказаться в том времени и месте, где родится создатель бессмертия. Воспользуется ли Лейла своим шансом остановить человечество от окончательного изменения цикла жизни, или смерть действительно уйдет в прошлое?

Великолепный комикс, который исследует тонкую грань между жизнью и смертью через призму магического реализма. Данная работа прочно обосновалась во всевозможных топах лучших комиксов 2021 года, причем зачастую на лидирующих позициях.

128 страниц. Выйдет в двух форматах, будут стильные лимитированные обложки. Дата выхода весна/лето 2022.
👍16
Forwarded from DTF
«Я люблю Люси» — легендарный американский ситком, который, без преувеличения, изменил всё телевидение.

Рассказываем о нелёгких съёмках этого шоу и о том, какое влияние оно оказало на массовую культуру.

https://dtf.ru/cinema/1035328
С сегодняшнего дня я официальный переводчик комикса Monstress — невероятной красоты фэнтези-истории, которая всё ещё в онгоинге (вышло 6 томов, но уже анонсировано выпусков на седьмой).

Редактировать меня будет дружище Алексей Матвеев, куда я без него (никуда).

Сроков никаких не даю, как и информации в целом. Издаёт это дело fanzon. Постараюсь отстоять то русскоязычное название, которое считаю правильным.
🔥10👍41
Мы (издательство «БОМБОРА») снова ищем переводчиков для наших книг! Одна на английском и три на французском.

1. Книга об успехе одной из самых популярных игровых компаний. Non-fiction. Английский язык.
2. Книга о творческом пути и взглядах легендарного игрового разработчика. Весьма нестандартного игрового разработчика, я бы сказал. Non-fiction. Французский язык.
3. Книга по мотивам очень известной франшизы. Художественная литература. Французский язык.
4. Небольшой комикс по мотивам чуть менее, но все еще известной франшизы. Художественная литература. Французский язык.

Какие условия?
Мы платим 6 000 рублей за авторский лист (это 40 000 символов с учётом пробелов). На перевод даем минимум 4 месяца, но все обсуждаемо, если возникнут форс-мажорные обстоятельства.

Какой формат работы?
Я привык работать с переводчиками и редакторами в чатиках в Telegram, где мы постоянно обсуждаем работу, попутно общаясь в целом (такое происходит, если кто-то к общению будет открыт изначально, принудительно общаться мы никого никогда не заставляем!). Опыт показал, что когда научный редактор и переводчик могут контактировать напрямую сразу, то количество совершенных неточностей существенно уменьшается.

Кого мы ищем?
Мы ищем тех, кто любит видеоигры и умеет переводить большие объемы текста. Тех, кто понимает устройство индустрии и следит за новостями игрового мира. Скажу прямо, но справедливо: мне бы не хотелось тратить время тех, кто нам в итоге не подойдет, поэтому если вы не разбираетесь в играх, то давайте не будем отнимать время друг друга.

Что нужно сделать?
В комментариях будут прикреплены тестовые задания. Одно для тех, кто хочет перевести книгу на английском языке, другое для знающих французский, соответственно. Переведите столько, сколько посчитаете нужным. Брать можете любой фрагмент, но не стоит забывать, что чем больше сделано, тем больше шансов показать свои навыки. На выполнение даётся две недели, т.е. прием заявок приостанавливаем 3 мая, но смотреть и назначать книги я начну уже через неделю (с 26 апреля), если кандидат СИЛЬНО понравится. Если книги будут «разобраны», но ваша кандидатура и тестовое нам очень понравятся, мы обязательно пригласим вас в будущем. Это не пустое обещание.

Выполненное тестовое отправляйте на почту bomborcharov@gmail.com с темой «Тестовое: Фамилия Имя». Можете приложить к выполненному тестовому резюме и/или портфолио. Не будет лишним сразу указать свой контакт в Telegram.

Если у вас возникли вопросы, то можете связаться со мной напрямую: @mostcus. Не стоит отчитываться об отправлении тестового и уточнять их результаты.

Что нужно учесть при работе с тестовым?
1. Тестовое не оплачивается.
2. Материалы не из книги, на которую собеседуемся.

Всем удачи! Буду благодарен за репосты в ваши каналы и потенциально заинтересованным друзьям.
👍41👏1
Моя жена — человек культуры.

Отличное издательство и проекты замечательные.

https://boomstarter.ru/projects/1009053/nochnye_istorii_kitaro_i_yokai
👍6
Часы бьют полночь, а это значит, что с этой минуты мы начинаем смотреть тестовые. Их пришло несколько десятков, и ни одно мы еще не читали, за исключением одного крайне… специфичного, которому пришлось отказать как можно скорее. Открывать остальные письма будем в порядке их получения.

Первым делом я хочу сказать спасибо всем, кто отозвался и принял (или еще примет) участие. Каким бы ни был результат, вы все молодцы и крутаны! Нам приятно ваше внимание.

Вторым делом я хочу извиниться за инцидент с ЛингвоХантером. Мы не планировали там размещение и уж тем более искажение информации, которое было допущено представителями сервиса. Также прощу прощения, кому мой ответ мог показаться грубым или непонятным из-за упущенного ЛХ контекста.

LinguoHunter — вещь крайне полезная и нужная, но сервис никак не сможет помочь, когда дело касается поиска специфичных переводчиков (мы искали в первую очередь геймеров), и нам крайне не хотелось тратить время тех, кто нам не интересен и кому будем в итоге не интересны мы.

Третье дело будет для меня чем-то новым. Мы решили в этот раз ответить даже тем, кто тестовое не прошел. Оспаривать наше решение ответными письмами не нужно, мы на них отвечать не будем, наш вердикт окончательный.

Важно отметить, что наша крошечная проверяющая комиссия не будет опираться на уже изданный материал (т.к. мы над ним не работали) и будет оценивать присланные тексты без сравнения с другими работами. Чужие ошибки не исправляют наших. И наоборот.

Всем удачи! Надеюсь, что скоро будем работать вместе.

P.S. Все письма, не содержащие тестовых заданий были по большей части проигнорированы. Где могли, мы отправили ссылки на исходный пост. Папка со спамом проверяется постоянно, туда попало лишь одно письмо.

P.P.S. Книг на английском, которым нужен переводчик, стало чуть больше, но все они так или иначе прикладные пособия про разработку. Всем, кто пройдет тестовое, но не получит книгу (т.к. искали мы всего лишь одного человека), я задам вопрос, не интересно ли им поработать с таким материалом.
👍186
Безумно люблю ILS, знаю его дискографию наизусть (и тщетно надеюсь на возвращение Короля). Вчера я услышал трек 2005 года, который раньше мне никогда не попадался, потому что он не был в основной дискографии.

Спасибо, дорогие алгоритмы! Давайте так почаще.

https://youtu.be/fY772CJYB08
Media is too big
VIEW IN TELEGRAM
Я без ума от эффектов и переходов в армянском мультфильме «Кто расскажет небылицу?» (СССР, 1982)
5
Неиронично прекрасный канал, который рекомендую всем любителям культуры, ностальгии и культуры ностальгии.
2
Forwarded from Канал Кулича
Информационное сообщение: я заметил, что прирост подписчиков в Telegram работает иначе, чем в Twitter: если никто не расшарит ссылку на твой канал напрямую, количество подписчиков может не сдвигаться с места неделями. Поэтому просьба: если у вас есть собственные каналы тут (даже самые крошечные) и вам кажется, что вашей аудитории будет интересно читать и мою писанину, распространите ссылочку, если не очень сложно. Буду очень благодарен.

https://news.1rj.ru/str/cooleach_timetravel
👍8
Новые игровые лицензии издательства «БОМБОРА», с которыми буду работать как продюсер:

Getting Gamers: The Psychology of Video Games and Their Impact on the People who Play Them
Книга про психологию геймеров. Переводит Максим Курошев. Сейчас ищем психолога для научной редактуры.

Far Cry: Les Larmes d'Esperanza
Красивый комикс по мотивам понятно какой игры. Переводит Ксения Яковлева при поддержке Полины Бускуновой.

Assassin's Creed: Fragments – La lame d'Aizu
Художественная литература. Первый роман из трех. Переводит Ксения Яковлева при поддержке Даниила Масленникова.

Super Mario: How Nintendo Conquered America
Увлекательная книга про восхождение Марио и самой Nintendo. Обложка будет новая, ищем художника. Переводит Владислав Собачевский. Научный редактор: Сергей Грицай.

L'oeuvre de Peter Molyneux: Les trois (vis)âges d'un créateur
Книга, в которой буквы растут в реальном времени! Биография легендарного разработчика! Никаких NFT Перевод: Роман Попов. Научный редактор: Михаил Шевкун. Насчет обложки пока не определились.

Второй том мёртвых душ уйдет к другому переводчику (ничего страшного, просто у переводчицы первого тома мало времени на еще одну книгу). Переводчика, скорее всего, нашли, ждем окончания работ над первой книгой. Художник и научный редактор такие же, как и для первого тома — Константин Войд и Андрей Полий.

Поиск талантливых переводчиков все ещё идет (но почти подошел к концу).

Всем, кому я еще не ответил, знайте — ваше тестовое хорошее и сейчас варится во втором внутреннем туре. Книг на всех не хватит, но лучших мы возьмем на заметку и некоторым уже выдали книги.

Все упомянутые переводчики были взяты исключительно по результатам вышеупомянутого тестового. К сожалению, мы не сможем взять всех, но мы рады тому, сколько отозвалось талантливых переводчиков. Я обязательно отвечу на оставшиеся письма в ближайшее время.

Огромное спасибо Александру Куликову за помощь в отборе лучших переводчиков. В качестве благодарности от издательства он получит набор из любых книг издательства, которые только пожелает.
🔥14👍3
Переведенный мной комикс «Бэтмен/ Fortnite. Эпицентр» напечатан и уже скоро поступит в продажу.

Спасибо огромное Алексею Матвееву за правки и Егору Прутову за редактуру! Так круто я еще не погружался в процесс.

Над Готэмом дымит энергетический разлом, и пока привычный мир не треснул в очередной раз, Бэтмен спешит к месту столь вызывающего проявления неизвестных сил. Прибыв на место и столкнувшись с Харли Квинн, он не успевает выяснить, что и по какой причине разрывает саму ткань реальности над городом, так как проваливается в этот разлом… и оказывается во временной петле на острове, полном бойцов всех форм и размеров. Это – мир игры Fortnite в режиме «королевской битвы». Хочешь выжить здесь – бей первым...

В книгу вошли шесть выпусков комикса «Бэтмен/ Fortnite. Эпицентр», а также галерея альтернативных обложек и дизайнов персонажей от Epic Games.

152 страницы, твердая обложка, внутри бэтаранг с кодом на скины.
🔥5
Хочешь купить игру, а оказывается, что ты ее купил, причем два года назад. Удивительно.
👍12
На CrowdRepublic начался особый предзаказ нашей книжки про RE.

Первые 150 человек смогут купить книгу за 580 рублей, не больше 3 копий на руки.

https://crowdrepublic.ru/projects/1046043/
8
ОООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООООО.

Ну это надо издавать. И переводить ;)

Ждём январь 2023.
🔥25
Forwarded from OSM-2: EB [archived]
Оказывается, "Лейлу Старр" номинировали на премию Айснера как лучшую лимитку.

Обязательно возьмите, когда оно будет выпущено*, мы с братом очень старались.

*вроде бы летом, а в конце мая откроют предзаказы
🔥2