Forwarded from Отдых или смерть
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Среда мои чювоуки
Forwarded from AFC Ajax | Аякс
Подъехало расписание матчей Эредивизии. Начинаем 12 августа на Йохан Кройф Арене против Хераклеса.
Forwarded from Фалькао не приехал
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Мальчик: отбирает у партнера мяч, чтобы исполнить пенальти.
Мужчина: отбирает у партнера мяч, чтобы исполнить штрафной.
Самурай: побеждает другого самурая в честной борьбе на камень-ножницы-бумагу, чтобы исполнить штрафной…
…и забивает.
Просто небольшая зарисовка о сборной Японии с молодежного чемпионата Азии. В главной роли Рюносуке Сато.
Мужчина: отбирает у партнера мяч, чтобы исполнить штрафной.
Самурай: побеждает другого самурая в честной борьбе на камень-ножницы-бумагу, чтобы исполнить штрафной…
…и забивает.
Просто небольшая зарисовка о сборной Японии с молодежного чемпионата Азии. В главной роли Рюносуке Сато.
Forwarded from Рагим Джафаров
Слушаю вживую выступление ненецкого поэта. Он вдруг достает гитару и говорит
– Я перевел на ненецкий язык песню «Don’t worry, be happy» и сейчас я ее спою. Но есть нюанс. В ненецком языке нет слова «волноваться». Как-то вот так вышло. А, еще в ненецком языке нет слова «счастье». Как-то подразумевается, что если человек жив, то он и счастлив. Специальное слово для этого не нужно.
Зал молчит, по головам одна и та же мысль ходит. Поэт играет, поет. Тот самый мотив, похожие слова (ну в смысле по количеству слов похоже). Спел, похлопали. Зал в задумчивости. Из зала вопрос
– Так а как вы в итоге перевели? Если слов-то нету?
– По смыслу подобрал. Максимально похожее и адекватное относительно тайги.
– Как?! – весь зал хором.
– Оленевод, не болей!
– Я перевел на ненецкий язык песню «Don’t worry, be happy» и сейчас я ее спою. Но есть нюанс. В ненецком языке нет слова «волноваться». Как-то вот так вышло. А, еще в ненецком языке нет слова «счастье». Как-то подразумевается, что если человек жив, то он и счастлив. Специальное слово для этого не нужно.
Зал молчит, по головам одна и та же мысль ходит. Поэт играет, поет. Тот самый мотив, похожие слова (ну в смысле по количеству слов похоже). Спел, похлопали. Зал в задумчивости. Из зала вопрос
– Так а как вы в итоге перевели? Если слов-то нету?
– По смыслу подобрал. Максимально похожее и адекватное относительно тайги.
– Как?! – весь зал хором.
– Оленевод, не болей!