عنوان: درآمدی امروزین به فرااخلاق
نویسنده: مارک ون روجن
ترجمه: مسلم قربانبابایی و محمد زندی
ناشر: #کتاب_طه @tahabooks
وضعیت: اتمام ترجمه تا پایان پاییز 97
@preparing
نویسنده: مارک ون روجن
ترجمه: مسلم قربانبابایی و محمد زندی
ناشر: #کتاب_طه @tahabooks
وضعیت: اتمام ترجمه تا پایان پاییز 97
@preparing
Relativism
عنوان: نسبی انگاری
نویسنده: پل اُ گرادی
مترجم: حسن امیری آرا
وضعیت: بیش از نیمی از کتاب ترجمه شده
@preparing
عنوان: نسبی انگاری
نویسنده: پل اُ گرادی
مترجم: حسن امیری آرا
وضعیت: بیش از نیمی از کتاب ترجمه شده
@preparing
House And Philosophy
هاوس و فلسفه: همه دروغ میگویند
ترجمهی جمعی از مترجمان، به سرپرستی امیرحسین خداپرست
ناشر: نشر همان
وضعیت ترجمه: در حال ویرایش
@preparing
هاوس و فلسفه: همه دروغ میگویند
ترجمهی جمعی از مترجمان، به سرپرستی امیرحسین خداپرست
ناشر: نشر همان
وضعیت ترجمه: در حال ویرایش
@preparing
Forwarded from اندیشه سرا
#فوری
🔴 آیا "دادخواست رفع تحریمها در وبسایت کاخ سفید" واقعی است یا مثل آن رایگیریهای وبسایتهای مختلف برای تغییر نام فلان دریا یا کسب رتبه برای فلان بازیکن، جعلی است؟
پاسخ:
"این دادخواست واقعی است."
البته نه اینکه اگر به تعداد معینی امضا برسد تحریمها لغو شوند!
افزایش سریع تعداد امضای این دادخواست، نمادی است که نشان میدهد که مخالفت مردم ایران با این تحریمهای همهجانبه که حتی دارو و غذا را هدف گرفتهاند در چه سطح است.
درصورتی که تعداد امضاها ظرف سی روز به حدنصاب یکصدهزار نرسد، تصور خواهد شد که تعداد زیادی از مردم با این تحریمها مخالفتی ندارند.
@andishehsarapub
-----
🔴 دربارهی این نوع دادخواستها در وبسایت کاخ سفید:
۱. وبسایت کاخ سفید بخشی دارد که هرکسی میتواند در آن دادخواستی را مطرح کند.
۲. اگر تعداد امضاهای آن ظرف سی روز به صدهزار برسد، پس از آن، حداکثر ظرف ۶۰ روز توسط مقام مسئول بررسی میشود.
دادخواست، پس از صدهزارامضایی شدن نیز باقی می ماند و دادخواست های مختلف به ترتیب تعداد امضا برای عموم قابل رویت هستند و در رسانه ها بازتاب می یابند.
۳. هر فرد بالاتر از ۱۳ سال میتواند دادخواست را امضا کند.
۴. در آغاز که دادخواستی ایجاد میشود، برای عموم قابل مشاهده نیست و تنها لینکی در اختیار ایجادکنندهاش قرار میگیرد که میتواند برای دیگران بفرستد تا از طریق لینک وارد صفحه شده، آن را امضا کنند.
وقتی تعداد امضاها به ۱۵۰ برسد، دادخواست برای عموم قابل رویت میشود. (هرچند باز هم دسترسی به آن از طریق لینک آسانتر است.)
۵. ایجاد دادخواست محدودیتی ندارد و حتی میتوان دادخواستهایی را با عناوین یکسان یا شبیه به هم ایجاد کرد.
@andishehsarapub
-----
🔴 لینک این دادخواست که توسط یک ایرانی (ظاهرا ناشناس) در ۲۵ ژوئیه برابر با سوم مردادماه ایجاد شده است (و پس از ۵ روز تعداد امضای آن ۳۰۰ بوده است!) برای کسانی که مایل به امضا باشند:
https://petitions.whitehouse.gov/petition/terminate-irans-sanctions-now
-----
🔹برای امضا کردن پس از وارد کردن آدرس ایمیلتان در صفحهای که لینک داده شده، ایمیلی برای شما میآید که با کلیک روی این جمله
Confirm your signature by clicking here
امضای خود را تایید میکنید.
🔹 در صورت تمایل به افزایش سریع این امضاها این پیام را برای دوستان خود بفرستید.
@andishehsarapub
🔴 آیا "دادخواست رفع تحریمها در وبسایت کاخ سفید" واقعی است یا مثل آن رایگیریهای وبسایتهای مختلف برای تغییر نام فلان دریا یا کسب رتبه برای فلان بازیکن، جعلی است؟
پاسخ:
"این دادخواست واقعی است."
البته نه اینکه اگر به تعداد معینی امضا برسد تحریمها لغو شوند!
افزایش سریع تعداد امضای این دادخواست، نمادی است که نشان میدهد که مخالفت مردم ایران با این تحریمهای همهجانبه که حتی دارو و غذا را هدف گرفتهاند در چه سطح است.
درصورتی که تعداد امضاها ظرف سی روز به حدنصاب یکصدهزار نرسد، تصور خواهد شد که تعداد زیادی از مردم با این تحریمها مخالفتی ندارند.
@andishehsarapub
-----
🔴 دربارهی این نوع دادخواستها در وبسایت کاخ سفید:
۱. وبسایت کاخ سفید بخشی دارد که هرکسی میتواند در آن دادخواستی را مطرح کند.
۲. اگر تعداد امضاهای آن ظرف سی روز به صدهزار برسد، پس از آن، حداکثر ظرف ۶۰ روز توسط مقام مسئول بررسی میشود.
دادخواست، پس از صدهزارامضایی شدن نیز باقی می ماند و دادخواست های مختلف به ترتیب تعداد امضا برای عموم قابل رویت هستند و در رسانه ها بازتاب می یابند.
۳. هر فرد بالاتر از ۱۳ سال میتواند دادخواست را امضا کند.
۴. در آغاز که دادخواستی ایجاد میشود، برای عموم قابل مشاهده نیست و تنها لینکی در اختیار ایجادکنندهاش قرار میگیرد که میتواند برای دیگران بفرستد تا از طریق لینک وارد صفحه شده، آن را امضا کنند.
وقتی تعداد امضاها به ۱۵۰ برسد، دادخواست برای عموم قابل رویت میشود. (هرچند باز هم دسترسی به آن از طریق لینک آسانتر است.)
۵. ایجاد دادخواست محدودیتی ندارد و حتی میتوان دادخواستهایی را با عناوین یکسان یا شبیه به هم ایجاد کرد.
@andishehsarapub
-----
🔴 لینک این دادخواست که توسط یک ایرانی (ظاهرا ناشناس) در ۲۵ ژوئیه برابر با سوم مردادماه ایجاد شده است (و پس از ۵ روز تعداد امضای آن ۳۰۰ بوده است!) برای کسانی که مایل به امضا باشند:
https://petitions.whitehouse.gov/petition/terminate-irans-sanctions-now
-----
🔹برای امضا کردن پس از وارد کردن آدرس ایمیلتان در صفحهای که لینک داده شده، ایمیلی برای شما میآید که با کلیک روی این جمله
Confirm your signature by clicking here
امضای خود را تایید میکنید.
🔹 در صورت تمایل به افزایش سریع این امضاها این پیام را برای دوستان خود بفرستید.
@andishehsarapub
The Philosophical Child: Jana Mohr Lone
کودک فلسفی
ژانا مور لون
مترجم: مرتضی براتی
وضعیت ترجمه: بیش از دو سوم
ناشر : نامشخص
@preparing
کودک فلسفی
ژانا مور لون
مترجم: مرتضی براتی
وضعیت ترجمه: بیش از دو سوم
ناشر : نامشخص
@preparing
Philosophical Fragments, or a Fragment of Philosophy
پارههای فلسفی
نویسنده:سورن کیرکگور
مترجم: هادی حاجی بیگلو
وضعیت ترجمه: اتمام ترجمه
نشر شبخیز
@preparing
پارههای فلسفی
نویسنده:سورن کیرکگور
مترجم: هادی حاجی بیگلو
وضعیت ترجمه: اتمام ترجمه
نشر شبخیز
@preparing
Concluding Unscientific Postnoscript to Philosophical Fragments
پینوشت غیرعلمی نهایی بر پارههای فلسفی
نویسنده:سورن کیرکگور
مترجم:هادی حاجیبیگلو
وضعیت:در دست ترجمه
ناشر: نشر شبخیز
@preparing
پینوشت غیرعلمی نهایی بر پارههای فلسفی
نویسنده:سورن کیرکگور
مترجم:هادی حاجیبیگلو
وضعیت:در دست ترجمه
ناشر: نشر شبخیز
@preparing
Philosophy of Social Science, Toward Pragmatism
فلسفه علوم اجتماعی،به سوی پراگماتیسم
نویسنده:پاتریک بائرت
مترجم: محمد هدایتی
وضعیت: اتمام ترجمه
ناشر: نشر شبخیز
@preparing
فلسفه علوم اجتماعی،به سوی پراگماتیسم
نویسنده:پاتریک بائرت
مترجم: محمد هدایتی
وضعیت: اتمام ترجمه
ناشر: نشر شبخیز
@preparing
Psychotherapetic Moments
عنوان احتمالی کتاب :
لحظاتی از درمان
دو سوم اثر ترجمه شده است .
مترجمان :
وجیهه قبادی راد
مجید سلیمانی
ناشر :
مشخص نشده است
@preparing
عنوان احتمالی کتاب :
لحظاتی از درمان
دو سوم اثر ترجمه شده است .
مترجمان :
وجیهه قبادی راد
مجید سلیمانی
ناشر :
مشخص نشده است
@preparing
🍀🍀دوستان عزیز، این کانال به منظور اطلاعرسانی در خصوص کتابهای در دست ترجمه/ترجمه شده اما چاپ نشده حوزه فلسفه راه اندازی شده است و هدف از آن جلوگیری از موازی کاریها در ترجمه است. شما دوستِ مترجمِ عزیز نیز با معرفی اثر در دست ترجمه/ترجمه شده اما چاپ نشده خود در این کانال، از ترجمه همزمان آن توسط شخصِ دیگری جلوگیری به عمل آورید تا چه بسا آثار ارزشمند دیگری که فرصت ترجمه را نیافته اند، مورد ترجمه قرار گیرند.
🔴دوستان مترجم لطفا توجه داشته باشید که در ارسال اطلاعاتِ اثر در دست ترجمه خود حتما موارد ذیل را مدنظر قرار دهید:
1. تصویر جلد اثر به زبان اصلی
2. عنوان اثر به زبان اصلی:
3. مشخصات ناشر خارجی (شامل نویسنده، زمان نشر اثر)
4. عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی
5. مترجم اثر
6. ناشر احتمالی
7. وضعیت ترجمه: (در دست ترجمه، ترجمه شده)
8. حتی الامکان خلاصه ای درباره اثر به زبان فارسی
⛔️ مترجمان تنها در صورتی به معرفی اثر در دست ترجمه خود اقدام کنند که دستکم نیمی از اثر را ترجمه کرده اند. این به معنای آن است که مترجم صد در صد اثر را ترجمه خواهد کرد.
در اینباره به آی دی های زیر پیام بزنید:
🆔 @Object_or_Subject
@preparing
🔴دوستان مترجم لطفا توجه داشته باشید که در ارسال اطلاعاتِ اثر در دست ترجمه خود حتما موارد ذیل را مدنظر قرار دهید:
1. تصویر جلد اثر به زبان اصلی
2. عنوان اثر به زبان اصلی:
3. مشخصات ناشر خارجی (شامل نویسنده، زمان نشر اثر)
4. عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی
5. مترجم اثر
6. ناشر احتمالی
7. وضعیت ترجمه: (در دست ترجمه، ترجمه شده)
8. حتی الامکان خلاصه ای درباره اثر به زبان فارسی
⛔️ مترجمان تنها در صورتی به معرفی اثر در دست ترجمه خود اقدام کنند که دستکم نیمی از اثر را ترجمه کرده اند. این به معنای آن است که مترجم صد در صد اثر را ترجمه خواهد کرد.
در اینباره به آی دی های زیر پیام بزنید:
🆔 @Object_or_Subject
@preparing
عنوان اثر به زبان اصلی:
Happiness and the Good Life
عنوان احتمالی به زبان فارسی:
شادکامی و زندگی خوب
مترجم: مهدی غفوریان
ناشر احتمالی: نشر کرگدن
وضعیت ترجمه: در دست ترجمه
@preparing
Happiness and the Good Life
عنوان احتمالی به زبان فارسی:
شادکامی و زندگی خوب
مترجم: مهدی غفوریان
ناشر احتمالی: نشر کرگدن
وضعیت ترجمه: در دست ترجمه
@preparing
عنوان اثر به زبان اصلی:
Workers Councils
عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی:
شوراهای کارگری
نویسنده: آنتون پانه کوک
مترجم: هومن کاسبی
ناشر: خرد سرخ
وضعیت: در دست ترجمه
@preparing
Workers Councils
عنوان احتمالی اثر به زبان فارسی:
شوراهای کارگری
نویسنده: آنتون پانه کوک
مترجم: هومن کاسبی
ناشر: خرد سرخ
وضعیت: در دست ترجمه
@preparing
عنوان کتاب به زبان اصلی: What's in a Name
عنوان به فارسی: چه چیزی است در یک نام؟
نویسنده: ملدن دالر
مترجم: ماهرخ آخوند
ناشر احتمالی: ققنوس
وضعیت: ویرایش ترجمه.
درباره کتاب: نویسنده با استناد به جمله معروف ژولیت در نمایشنامه رومئو و ژولیت شکسپیر، درباره اسامی و تاریخچه فلسفی آنها از زمان افلاطون، شروع به صحبت میکند و درباره اسرار قدرت یابی نامها و حواشی تاریخی آنها بحث میکند.
@preparing
عنوان به فارسی: چه چیزی است در یک نام؟
نویسنده: ملدن دالر
مترجم: ماهرخ آخوند
ناشر احتمالی: ققنوس
وضعیت: ویرایش ترجمه.
درباره کتاب: نویسنده با استناد به جمله معروف ژولیت در نمایشنامه رومئو و ژولیت شکسپیر، درباره اسامی و تاریخچه فلسفی آنها از زمان افلاطون، شروع به صحبت میکند و درباره اسرار قدرت یابی نامها و حواشی تاریخی آنها بحث میکند.
@preparing
عنوان انگلیسی: A history of Russian philosophy
نویسنده: زنکوفسکی واسیلی واسلیلوویچ
مترجم: ماهرخ آخوند
ناشر احتمالی: انتشارات علمی فرهنگی
وضعیت: در دست ترجمه
@preparing
نویسنده: زنکوفسکی واسیلی واسلیلوویچ
مترجم: ماهرخ آخوند
ناشر احتمالی: انتشارات علمی فرهنگی
وضعیت: در دست ترجمه
@preparing
عنوان کتاب:
The Subtle Art Of Not Giving a F*ck
عنوان فارسی:
هنر ظریف بیخیالی؛ رویکردی نامتعارف به خوب زیستن
مترجم:
رشید جعفرپور
نشر کرگدن
وضعیت ترجمه:
ترجمه شده و در مراحل نهایی ویرایش
@preparing
The Subtle Art Of Not Giving a F*ck
عنوان فارسی:
هنر ظریف بیخیالی؛ رویکردی نامتعارف به خوب زیستن
مترجم:
رشید جعفرپور
نشر کرگدن
وضعیت ترجمه:
ترجمه شده و در مراحل نهایی ویرایش
@preparing
راه رسیدن به شادکامی در آگاهی به این است که به چه چیزهایی باید اهمیت داد و از آن مهمتر چه چیزهایی را باید بیخیال شد. نویسندۀ این کتاب با لحنی صمیمی تلاش میکند از دل آزمایشهای علمی، وقایع تاریخی و سرگذشت عجیب خودش، به این سوال پاسخ دهد و از منظر فلسفی و عملی به راهحلی برسد. کتاب «هنر ظریف بیخیالی» رتبهٔ اول را در لیست کتابهای پرفروش نشریه نیویورک تایمز داشت و در عرض یک سال بیش از سه میلیون نسخه از آن به فروش رسید و به بیش از بیستوپنج زبان دنیا ترجمه شده است.
@preparing
@preparing