Выступление Тамерлана Камболова о полилингвальной системе обучения, реализуемой в Алании
https://youtu.be/ouWN6CRQBPQ
https://youtu.be/ouWN6CRQBPQ
YouTube
Полилингвальная система обучения. Важный вопрос
Тема выпуска: изучение осетинского языка в средних учебных учреждениях и дошкольных учреждениях, а именно внедрение в школы и детские сады системы полилингвального обучения.
_
Мы рядом в:
vk.com/irystontv
instagram.com/irystontv
youtube.com/irystontv
t…
_
Мы рядом в:
vk.com/irystontv
instagram.com/irystontv
youtube.com/irystontv
t…
С днем башкирского языка!
Башкирский язык имеет огромный потенциал, который сегодня в текущих институциональных условий недореализован.
Желаем башкирам удержать статус своего языка и развернуть его широкое распространение и развитие в разнообразных сферах жизни общества!
Башкирский язык имеет огромный потенциал, который сегодня в текущих институциональных условий недореализован.
Желаем башкирам удержать статус своего языка и развернуть его широкое распространение и развитие в разнообразных сферах жизни общества!
Forwarded from Шалтай-Бабай
Радий Хабиров поддержал инициативу Всемирного курултая башкир объявить 2020 год Годом башкирского языка.
Это заявление сделано в День башкирского языка.
Это заявление сделано в День башкирского языка.
На пресс-конференции Путин дал обещание сохранить школу номер 7 в Республике Алтай, где изучают алтайский язык
🔥1
Сегодня Генеральная ассамблея ООН приняла резолюцию «Права коренных народов», которая в частности объявляет 2022-2032 годы десятилетием языков коренных народов
Полный текст резолюции:
https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N19/389/51/PDF/N1938951.pdf?OpenElement
Полный текст резолюции:
https://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N19/389/51/PDF/N1938951.pdf?OpenElement
documents-dds-ny.un.org
ODS HOME PAGE
Multilingual interface of the UN Official Documents System
Forwarded from Финно-угорский мир
Заканчивается Год языков коренных народов ООН
В России он прошел незамеченным, можно сказать, что власти и общество его проигнорировали
В России он прошел незамеченным, можно сказать, что власти и общество его проигнорировали
1 октября Министерство просвещения утвердило концепцию преподавания родныx языков народов России в школе.
Цитируем перечень предполагаемых мер для реализации этой концепции:
VI. Механизмы реализация Концепции
Необходимо:
— разработать перечень приоритетных направлений междисциплинарных научных исследований в области межкультурной коммуникации, этнопсихолингвистики, лингвоэкологии, сохранения родных языков народов Российской Федерации и их преподавания в образовательных организациях различного уровня (от дошкольного до высшего образования);
— создать электронный банк материалов по вопросам изучения родных языков народов Российской Федерации и обучения на родных языках народов Российской Федерации;
— учредить электронный журнал, посвященный актуальным вопросам изучения родных языков и обучения на родных языках народов Российской Федерации;
— сформировать систему оценки качества преподавания родных языков;
— сформировать систему мониторинга обеспечения образовательных организаций учебно-методическими, материально-техническими и кадровыми ресурсами для преподавания учебного предмета «Родной язык»;
— активизировать деятельность по разработке и реализации инновационных образовательных программ, обновлению содержания и повышению качества реализуемых основных и дополнительных образовательных программ по родным языкам народов Российской Федерации;
— создать федеральную сетевую площадку для профессионального диалога разработчиков федеральных нормативных и методических документов в сфере образования и ученых, методистов, организаторов образования, учителей родных языков народов России с целью гармонизации этнокультурного ландшафта Российской Федерации;
— на уровне ФГОС предусмотреть взаимосвязь предметного содержания учебного предмета «Родной язык» с другими учебными предметами
https://docs.edu.gov.ru/document/616ab265aa2810f14a2c3fd1203a0aaa/download/2400/
Цитируем перечень предполагаемых мер для реализации этой концепции:
VI. Механизмы реализация Концепции
Необходимо:
— разработать перечень приоритетных направлений междисциплинарных научных исследований в области межкультурной коммуникации, этнопсихолингвистики, лингвоэкологии, сохранения родных языков народов Российской Федерации и их преподавания в образовательных организациях различного уровня (от дошкольного до высшего образования);
— создать электронный банк материалов по вопросам изучения родных языков народов Российской Федерации и обучения на родных языках народов Российской Федерации;
— учредить электронный журнал, посвященный актуальным вопросам изучения родных языков и обучения на родных языках народов Российской Федерации;
— сформировать систему оценки качества преподавания родных языков;
— сформировать систему мониторинга обеспечения образовательных организаций учебно-методическими, материально-техническими и кадровыми ресурсами для преподавания учебного предмета «Родной язык»;
— активизировать деятельность по разработке и реализации инновационных образовательных программ, обновлению содержания и повышению качества реализуемых основных и дополнительных образовательных программ по родным языкам народов Российской Федерации;
— создать федеральную сетевую площадку для профессионального диалога разработчиков федеральных нормативных и методических документов в сфере образования и ученых, методистов, организаторов образования, учителей родных языков народов России с целью гармонизации этнокультурного ландшафта Российской Федерации;
— на уровне ФГОС предусмотреть взаимосвязь предметного содержания учебного предмета «Родной язык» с другими учебными предметами
https://docs.edu.gov.ru/document/616ab265aa2810f14a2c3fd1203a0aaa/download/2400/
Издание «7x7» оштрафовали на 20 тысяч рублей за публикации на коми языке, так как при регистрации издания в Роскомнадзоре они указывали языком распространения русский
Это тот случай, когда языки народов России по умолчанию наравне с русским должны быть включены в перечень языков, на которых производится распространение материалов СМИ, иначе любой переход на нерусские языки России будет приносить только убытки просто из-за ограничительных норм законодательства
https://zona.media/news/2019/12/26/7x7
Это тот случай, когда языки народов России по умолчанию наравне с русским должны быть включены в перечень языков, на которых производится распространение материалов СМИ, иначе любой переход на нерусские языки России будет приносить только убытки просто из-за ограничительных норм законодательства
https://zona.media/news/2019/12/26/7x7
Медиазона
Издание 7х7 оштрафовали за публикацию материалов на языке коми
Издание 7х7 оштрафовали на 20 тысяч рублей за публикацию материалов на языке коми. Об этом сообщает само издание.Суд при...
Смешно, что Касьян в жизни не любит кавказцев за то, что они "дикие"
https://news.1rj.ru/str/aheku/889
https://news.1rj.ru/str/aheku/889
Telegram
Адыгэ Хэку - черкесский канал. Circassian news.
Интересующимся возникновением и родством языков рекомендую интересную научную передачу про Сино-кавказские языки, к коим относится и наш адыг(а/э)бзэ. О последних тенденциях в изучении лингвистического наследия человечества рассказывает филолог Алексей Касьян.
Судьба ижорского языка
Ижорский язык относится к числу исчезающих прибалтийско-финских языков Ингерманландии. По нашим подсчетам, на данный момент существует около 100 носителей ижорского языка, проживающих на территории Кингисеппского района Ленинградской области. Поселения ижоры расположены на Сойкинском полуострове (сойкинский диалект) и в бассейне реки Луги
(нижнелужский диалект). Какое-то количество ижоры живет на
территории Эстонии (некоторые из них проводят в Эстонии зимний период, а на лето приезжают в родные деревни).
В течение XX в. численность ижоры и, соответственно, но-
сителей ижорского языка, постоянно сокращалась.
C середины XIX в. до конца первой четверти XX в. численность ижоры существенно не менялась (во-первых, обрусение не достигало глобальных масштабов, во-
вторых, сама ижора ассимилировала водское население, проживающее в районе нижнего течения реки Луги).
В начале 1930-х гг. в рамках национальной политики, нацеленной на поддержку и развитие малых народов, для ижорского языка была разработана письменность и организовано преподавание на ижорском языке в школах.
Однако в 1937–1938 гг. в результате кардинального изменения национальной политики, преподавание на ижорском было прекращено, а учителя репрессированы.
Во время Второй мировой войны бóльшая часть территории, на которой проживала ижора, оказалась оккупирована. В 1943 г. в рамках договора между Германией и Финляндией была осуществлена депортация финно-угорского населения (т. е. води,
ижоры и ингерманландских финнов) в Финляндию, в процессе которой погибло много людей. После капитуляции Финляндии в
1944 г. вернувшихся не пустили в родные места, а расселили по
центральным областям России, где финно-угорское население
столкнулось с голодом и нищетой. Впоследствии тем, у кого были близкие родственники на фронте, удавалось получить разрешение на возвращение в родные места (к тому моменту уже заселенные русскими), остальным же не разрешали вернуться до середины 1950-х гг. (тех, кто возвращался, не имея на то разрешения, высылали в течение 24 часов). В результате многие переселились в более благоприятные для жизни места (прежде всего, в Эстонию) и остались жить там.
В послевоенное время отношение русского населения к ижоре (как и к другим малым народам Ингерманландии) нельзя охарактеризовать как дружественное. Общение на ижорском языке всячески пресекалось, ижору постоянно подвергали насмешкам и называли «чухной» и «талапанами». В результате, взрослое население всячески старалось оградить детей от ижорского языка
(часто родители, сами общающиеся на ижорском, в присутствии детей переходили на русский язык).
Все это привело к вытеснению ижорского языка русским.
Смена политики (в том числе и отношения к малым народам) после распада Советского Союза не смогла кардинально изменить языковую ситуацию.
Ф.И. Рожанский, Е.Б. Маркус. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа//Труды Института лингвистических исследований, том IX, часть 3, С-Петербург, 2013
Ижорский язык относится к числу исчезающих прибалтийско-финских языков Ингерманландии. По нашим подсчетам, на данный момент существует около 100 носителей ижорского языка, проживающих на территории Кингисеппского района Ленинградской области. Поселения ижоры расположены на Сойкинском полуострове (сойкинский диалект) и в бассейне реки Луги
(нижнелужский диалект). Какое-то количество ижоры живет на
территории Эстонии (некоторые из них проводят в Эстонии зимний период, а на лето приезжают в родные деревни).
В течение XX в. численность ижоры и, соответственно, но-
сителей ижорского языка, постоянно сокращалась.
C середины XIX в. до конца первой четверти XX в. численность ижоры существенно не менялась (во-первых, обрусение не достигало глобальных масштабов, во-
вторых, сама ижора ассимилировала водское население, проживающее в районе нижнего течения реки Луги).
В начале 1930-х гг. в рамках национальной политики, нацеленной на поддержку и развитие малых народов, для ижорского языка была разработана письменность и организовано преподавание на ижорском языке в школах.
Однако в 1937–1938 гг. в результате кардинального изменения национальной политики, преподавание на ижорском было прекращено, а учителя репрессированы.
Во время Второй мировой войны бóльшая часть территории, на которой проживала ижора, оказалась оккупирована. В 1943 г. в рамках договора между Германией и Финляндией была осуществлена депортация финно-угорского населения (т. е. води,
ижоры и ингерманландских финнов) в Финляндию, в процессе которой погибло много людей. После капитуляции Финляндии в
1944 г. вернувшихся не пустили в родные места, а расселили по
центральным областям России, где финно-угорское население
столкнулось с голодом и нищетой. Впоследствии тем, у кого были близкие родственники на фронте, удавалось получить разрешение на возвращение в родные места (к тому моменту уже заселенные русскими), остальным же не разрешали вернуться до середины 1950-х гг. (тех, кто возвращался, не имея на то разрешения, высылали в течение 24 часов). В результате многие переселились в более благоприятные для жизни места (прежде всего, в Эстонию) и остались жить там.
В послевоенное время отношение русского населения к ижоре (как и к другим малым народам Ингерманландии) нельзя охарактеризовать как дружественное. Общение на ижорском языке всячески пресекалось, ижору постоянно подвергали насмешкам и называли «чухной» и «талапанами». В результате, взрослое население всячески старалось оградить детей от ижорского языка
(часто родители, сами общающиеся на ижорском, в присутствии детей переходили на русский язык).
Все это привело к вытеснению ижорского языка русским.
Смена политики (в том числе и отношения к малым народам) после распада Советского Союза не смогла кардинально изменить языковую ситуацию.
Ф.И. Рожанский, Е.Б. Маркус. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа//Труды Института лингвистических исследований, том IX, часть 3, С-Петербург, 2013
Ученые установили, что уровень самоубийств ниже у тех представителей коренных народов, кто владеет родным языком, а следовательно, не оторван от своего сообщества и своего наследия
https://twitter.com/mirellablum/status/1213843088352919552?s=21
https://twitter.com/mirellablum/status/1213843088352919552?s=21
Twitter
Mirella Blum
Suicide rates decline when indigenous peoples can speak their own language. Reason enough to do documentation/revitalisation. #LSA2020
Forwarded from Удмуртлык
Сбербанк не представил ответа на наше обращение по сути вопроса
https://news.1rj.ru/str/uralistica_com/4312
https://news.1rj.ru/str/uralistica_com/4312
Telegram
Uralistica
«Удмуртлык» просит Сбербанк перевести интерфейсы банкоматов в Удмуртской Республике на удмуртский язык
https://m.vk.com/wall-644235_47330
https://m.vk.com/wall-644235_47330
Forwarded from Шалтай-Бабай
В Татарстане осуществлена попытка укрепления позиций татарского языка как государственного при проведении культурно-массовых мероприятий. Для этого была утверждена новая редакция положения об использовании госязыков республики за подписью премьер-министра Алексея Песошина.
Отныне организаторы обязаны паритетно использовать русский и татарский языки при наглядном оформлении мест проведения мероприятий, их информационного обеспечения и документационного сопровождения. На двух государственных языках должно быть вступительное слово лектора и комментарии ведущего.
Можно использовать и другие языки в местах компактного проживания представителей народов, населяющих Татарстан.
Раньше ведь какая была практика? Татарский язык использовался «по усмотрению организаторов и (или) исполнителей». Но всем было удобен только русский язык. Татарского как такого не было вообще. Но теперь этой оговорки больше нет.
Под постановление попадают концерты, выставки, кино, фестивали, конкурсы, экскурсии, лекции, конференции, форумы, семинары, народные праздники и т.д.
Отныне организаторы обязаны паритетно использовать русский и татарский языки при наглядном оформлении мест проведения мероприятий, их информационного обеспечения и документационного сопровождения. На двух государственных языках должно быть вступительное слово лектора и комментарии ведущего.
Можно использовать и другие языки в местах компактного проживания представителей народов, населяющих Татарстан.
Раньше ведь какая была практика? Татарский язык использовался «по усмотрению организаторов и (или) исполнителей». Но всем было удобен только русский язык. Татарского как такого не было вообще. Но теперь этой оговорки больше нет.
Под постановление попадают концерты, выставки, кино, фестивали, конкурсы, экскурсии, лекции, конференции, форумы, семинары, народные праздники и т.д.
Forwarded from The Ossetian Spectator
Тамерлан Камболов в Facebook:
«Поистине историческое решение!
Определены школы в г. Владикавказе, в которых с сентября 2020 может начаться преподавание осетинского языка в дигорской литературной форме. Детали - в прилагаемом письме Министра образования и науки Л.В. Башариной на имя Главы республики.
Особо отмечу для той категории ФБукчан, которые не умеют читать официальные документы: никакой обязательности или принуждения. Прием в эти классы - только по желанию родителей.
Поскольку то, состоится это событие или нет, зависит от максимального распространения этой информации, было бы неплохо, если бы мои ФБ-друзья поделились моим постом».
«Поистине историческое решение!
Определены школы в г. Владикавказе, в которых с сентября 2020 может начаться преподавание осетинского языка в дигорской литературной форме. Детали - в прилагаемом письме Министра образования и науки Л.В. Башариной на имя Главы республики.
Особо отмечу для той категории ФБукчан, которые не умеют читать официальные документы: никакой обязательности или принуждения. Прием в эти классы - только по желанию родителей.
Поскольку то, состоится это событие или нет, зависит от максимального распространения этой информации, было бы неплохо, если бы мои ФБ-друзья поделились моим постом».
Канал в режиме онлайн пишет татарские переводы ключевых понятий, употребляемых президентом России Путиным в его послании Федеральному собранию
https://news.1rj.ru/str/tatyaz/397
https://news.1rj.ru/str/tatyaz/397
Telegram
Татарский для начинающих
Гаилә - семья
Ана капиталы - материнский капитал
Беренче бала - первенец
Туу - рождение
Арттыру - увеличить
Хокук - право
Күләм - размер
Ана капиталы - материнский капитал
Беренче бала - первенец
Туу - рождение
Арттыру - увеличить
Хокук - право
Күләм - размер
Forwarded from Социолингвистика
Министерство культуры Украины запустит бесплатную онлайн-платформу для изучения украинского языка
https://news.1rj.ru/str/hromadske_ua/8541
https://news.1rj.ru/str/hromadske_ua/8541
Telegram
hromadske
💻 Мінкульт запустить безкоштовну онлайн-платформу для вивчення української мови — вона має запрацювати вже до 1-го вересня
Forwarded from 5 слов на осетинском
Не так давно был издан свод правил дигорской орфографии и пунктуации. Это к вопросу о... Ну вы поняли. Книгу можно скачать и пользоваться правилами: https://vk.com/wall-33833481_12421
В Москве в «Гараже» состоится цикл публичных дискуссий «Деколонизация мышления»
22 января, среда
19:00–21:00Лекторий Музея «Гараж»
Де/колонизация? Языковая политика и почему с ней столько хлопот
Чем отличаются «колонизаторские» и «просветительские» действия в языковой политике? Первая дискуссия цикла посвящена тому, как оценивать действия Российской империи и СССР в сфере регулирования языков. Речь также пойдет о современном стремлении государств и этнических групп к свободе от доминирования русского языка и о конфликтах между латиницей и кириллицей на постсоветском пространстве.
https://garagemca.org/ru/event/a-cycle-of-discussions-decolonizing-the-mind?
22 января, среда
19:00–21:00Лекторий Музея «Гараж»
Де/колонизация? Языковая политика и почему с ней столько хлопот
Чем отличаются «колонизаторские» и «просветительские» действия в языковой политике? Первая дискуссия цикла посвящена тому, как оценивать действия Российской империи и СССР в сфере регулирования языков. Речь также пойдет о современном стремлении государств и этнических групп к свободе от доминирования русского языка и о конфликтах между латиницей и кириллицей на постсоветском пространстве.
https://garagemca.org/ru/event/a-cycle-of-discussions-decolonizing-the-mind?
garagemca.org
Цикл дискуссий «Деколонизация мышления»
Музей «Гараж» и просветительский проект «Школа языков соседей» продолжают сотрудничество в рамках нового направления отдела инклюзивных программ Музея — по работе с людьми, имеющими миграционный опыт — и запускают цикл дискуссий о проблеме так называемого…
— Айрат, а есть ли подобные программы или обучение на родном языке в других республиках России?
— Есть пласт башкирской филологии, чувашской. Сейчас только филологией ограничиваются. Да, в Башкирском государственном университете тоже в свое время было преподавание на башкирском языке на разных специальностях. В девяностые — начале нулевых было сотрудничество между нашими регионами. У якутов дела обстоят даже получше: у них сохранился единственный в России институт национального образования, который раньше был филиалом Академии наук. В Якутске имеется несколько школ, в которых преподают на якутском языке. Есть энтузиасты, которые преподают информатику на якутском языке. Отдельные образовательные проекты есть у крымских татар, они тоже встраивают это в полилингвальное образование. Кстати, по полингвальному образованию очень хорошо работают в Северной Осетии: советник главы республики Тамерлан Камболов, заведующий кафедрой ЮНЕСКО в университете, разработал концепцию полилингвальных школ, гимназий, садиков. Сейчас у них 32 садика на полилингвальном обучении, около десятка школ переходят на эту систему. Ею хорошо заинтересовались в республиках Кавказа: в Кабардино-Балкарии создают две полилингвальные школы на кабардинском языке. В Чечне школ с чеченским языком обучения нет, но у них республика моноэтничная, поэтому им легче сохранять литературный язык.
Отмечу, что все это является международной практикой — любое сохранение региональных языков в Европе. Например, в Уэльсе с 1996 года создали немало школ с валлийским языком обучения. До этого этот кельтский язык был практически мертвым, он очень сложный. Теперь он стал восстанавливать свои позиции среди молодежи. Молодые люди обучились в таких школах (это подавалось как полилингвальное образование) и теперь знают валлийский язык. Примерно 40 процентов молодежи говорят на валлийском. В Каталонии хорошо знают каталонский язык: порядка 15 процентов пожилых людей и 80 процентов молодежи. Молодежь лучше знает каталонский за счет таких школ. Нам важна пропаганда полилингвального образования, нужно объяснять, что дает татарский язык, кроме собственно общения.
https://m.realnoevremya.ru/articles/163218-30-let-bez-tatarskogo-universiteta-proekt-pohoronen
— Есть пласт башкирской филологии, чувашской. Сейчас только филологией ограничиваются. Да, в Башкирском государственном университете тоже в свое время было преподавание на башкирском языке на разных специальностях. В девяностые — начале нулевых было сотрудничество между нашими регионами. У якутов дела обстоят даже получше: у них сохранился единственный в России институт национального образования, который раньше был филиалом Академии наук. В Якутске имеется несколько школ, в которых преподают на якутском языке. Есть энтузиасты, которые преподают информатику на якутском языке. Отдельные образовательные проекты есть у крымских татар, они тоже встраивают это в полилингвальное образование. Кстати, по полингвальному образованию очень хорошо работают в Северной Осетии: советник главы республики Тамерлан Камболов, заведующий кафедрой ЮНЕСКО в университете, разработал концепцию полилингвальных школ, гимназий, садиков. Сейчас у них 32 садика на полилингвальном обучении, около десятка школ переходят на эту систему. Ею хорошо заинтересовались в республиках Кавказа: в Кабардино-Балкарии создают две полилингвальные школы на кабардинском языке. В Чечне школ с чеченским языком обучения нет, но у них республика моноэтничная, поэтому им легче сохранять литературный язык.
Отмечу, что все это является международной практикой — любое сохранение региональных языков в Европе. Например, в Уэльсе с 1996 года создали немало школ с валлийским языком обучения. До этого этот кельтский язык был практически мертвым, он очень сложный. Теперь он стал восстанавливать свои позиции среди молодежи. Молодые люди обучились в таких школах (это подавалось как полилингвальное образование) и теперь знают валлийский язык. Примерно 40 процентов молодежи говорят на валлийском. В Каталонии хорошо знают каталонский язык: порядка 15 процентов пожилых людей и 80 процентов молодежи. Молодежь лучше знает каталонский за счет таких школ. Нам важна пропаганда полилингвального образования, нужно объяснять, что дает татарский язык, кроме собственно общения.
https://m.realnoevremya.ru/articles/163218-30-let-bez-tatarskogo-universiteta-proekt-pohoronen
Реальное время
30 лет без Татарского университета: проект похоронили или трансформировали?
Татарский Национальный (Милли) университет: что с проектом? Интервью с Айратом Файзрахмановым
В Латвии вышел второй художественный фильм на латгальском языке Piļsāta pi upis ("Город у реки")
В основе сюжета фильма события 1930-1940-х годов в независимой Латвии, описанные в одноимённой повести Гунарса Яновскиса
На премьере фильма в Риге побывала экс-президент Латвии Вайре-Вике Фрейберга
https://www.lakuga.lv/2020/01/08/visturs-kairiss-latgalisu-voluda-ir-filmys-spaks/
В основе сюжета фильма события 1930-1940-х годов в независимой Латвии, описанные в одноимённой повести Гунарса Яновскиса
На премьере фильма в Риге побывала экс-президент Латвии Вайре-Вике Фрейберга
https://www.lakuga.lv/2020/01/08/visturs-kairiss-latgalisu-voluda-ir-filmys-spaks/
lakuga.lv
Vīsturs Kairišs: latgalīšu volūda ir filmys spāks - lakuga.lv
Piec dažu dīnu kinoteatrūs suoks izruodeit daudzu tik cīši gaideitū Vīstura Kairiša filmu “Piļsāta pi upis”. Tei ir ūtruo profesionaluo muokslys filma latgalīšu volūdā. Sarunā ar režisoru par filmys tapšonu, tuos miseju i izaicynuojumim.