Владимир Ефимов о русской шрифтовой терминологии
https://medium.com/@3etetic/efimov-about-font-terminology-59a3ce817305
https://medium.com/@3etetic/efimov-about-font-terminology-59a3ce817305
Medium
Владимир Ефимов о русской шрифтовой терминологии
На ljpoisk.ru нашел удалённый из ЖЖ пост. Задают вопрос:
Forwarded from Шрифтовой дизайн — канал вернулся владельцу! [SCAM]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Перевода на русский большинства терминов нет, но сейчас острее стоит проблема с пониманием иностранной терминологии.» Вот так вот. Они там всё хорошо придумали, а мы должны у них срочно учиться. Не важно, что не знаем русских названий, надо хотя бы по-английски знать. Тогда заживем.
Нет. Иностранную терминологию придумывали не боги. Её придумывали такие же обычные люди, как мы. Термины трактуются и используются как попало не только у нас, но и на других языках. В них нет системы, тем более такой, которую можно экстраполировать на необычные шрифты и на другие письменности. Стихийно сложившаяся традиция для собственных нужд, ничего более.
Чем поклоняться иностранным коллегам, лучше самим придумать (усовершенствовать) удобную и логичную систему типографических наименований. Пусть они переводят и пользуются.
Нет. Иностранную терминологию придумывали не боги. Её придумывали такие же обычные люди, как мы. Термины трактуются и используются как попало не только у нас, но и на других языках. В них нет системы, тем более такой, которую можно экстраполировать на необычные шрифты и на другие письменности. Стихийно сложившаяся традиция для собственных нужд, ничего более.
Чем поклоняться иностранным коллегам, лучше самим придумать (усовершенствовать) удобную и логичную систему типографических наименований. Пусть они переводят и пользуются.
Можем начать прямо сейчас. Скажем, названия элементов букв. Если собрать такие названия вместе и всмотреться в их значение, окажется, что одни из них означают часть буквы (перекладина буквы Н, хвост Q), а другие форму (дуга, капля, засечка). На практике такого разделения нет, слова означают то одно, то другое (полуовал — часть буквы или её форма?).
Делаем так. Решаем, что буквы состоят из определённых частей (Н из трёх, Г из двух и т. д.), даём им названия. Эти части могут принимать разные формы, иметь свои особенности, им тоже подбираем названия. Имеем:
1. Термины, означающие части знаков (перекладина, хвост…)
2. Термины, означающие форму штрихов (дуга, волна, косой штрих, капля…)
Делаем так. Решаем, что буквы состоят из определённых частей (Н из трёх, Г из двух и т. д.), даём им названия. Эти части могут принимать разные формы, иметь свои особенности, им тоже подбираем названия. Имеем:
1. Термины, означающие части знаков (перекладина, хвост…)
2. Термины, означающие форму штрихов (дуга, волна, косой штрих, капля…)
Пример. Многообразие кириллической М сводится к двум типам: несимметричная (как удвоенная Л) и симметричная. Последняя состоит из боковых штрихов и штриха посередине, назовём его провес.
Провес — это средняя часть симметричной М. Он бывает: округлым (дугой), угловатым (углом), петельным (петлёй) и так далее. Можно дать добавочное определение: широкий/узкий, малый (меньше высоты строки), вынесенный под/над строку.
Провес — это средняя часть симметричной М. Он бывает: округлым (дугой), угловатым (углом), петельным (петлёй) и так далее. Можно дать добавочное определение: широкий/узкий, малый (меньше высоты строки), вынесенный под/над строку.
Теперь мы можем в двух-трёх словах описать букву. Таким системным подходом можно описать не только буквы, но и всю типографику. Работаем.
Forwarded from Шрифтовой дизайн — канал вернулся владельцу! [SCAM]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Слово «литера» появилось у нас в 18 веке в значении «металлическая буква, элемент типографского набора». В переносном смысле стало означать «оттиснутая буква, печатный знак». Литера — не буква вообще, а буква в книге. Зачем и как производить от этого слова русский аналог английского lettering?
Английское letter имеет много значений: «буква», «письмо (бумажное)», «литература», «образованность» и те самые типографские «литеры»; глагол letter означает «надписывать» и «вытиснять буквы». От него образовано слово lettering. Это слово означает (внимание!) «надпись» и «тиснение буквами».
То есть, с точки зрения самих американцев, ребята просто делают красивые надписи, получая от этого удовольствие. Прямой аналог английского слова lettering — НАДПИСЬ. «Короткий текст на поверхности чего-либо». Скажете, леттеринг — художествен и красив, а надпись — проста и безыскусна? Иностранный lettering, который мы видим в интернете, выглядит здорово, поэтому у этого слова такой имидж. Но это вершина айсберга. Обычные lettering/надписи — на стенах, табличках, канализационных люках, мешках с сахаром, банках с вареньем — и у них и у нас по уровню исполнения примерно одинаковы. Когда мы сами научимся красиво и правильно писать и рисовать буквы, когда у большинства из нас будет развит вкус к хорошему, тогда и наши слова будут иметь другие ассоциации.
В пользу того, что «надпись» — полный аналог английского lettering, говорят однокоренные слова: писать (раньше ещё значило и «рисовать, чертить»), письмена (буквы), письмо, живопись, расписывать, писец. Живописно изображенные на чем-то буквы.
Заимствования, кстати, не вредят языку, а обогащают его. Что полонизм 18 века «литера», что англицизм наших дней «леттеринг» появились, потому что были нужны языку, и исчезнут, если в них отпадёт надобность.
И вообще, для того чтобы делать крутые надписи, не обязательно прикрываться модными словами. Нужно уметь их круто делать.
Английское letter имеет много значений: «буква», «письмо (бумажное)», «литература», «образованность» и те самые типографские «литеры»; глагол letter означает «надписывать» и «вытиснять буквы». От него образовано слово lettering. Это слово означает (внимание!) «надпись» и «тиснение буквами».
То есть, с точки зрения самих американцев, ребята просто делают красивые надписи, получая от этого удовольствие. Прямой аналог английского слова lettering — НАДПИСЬ. «Короткий текст на поверхности чего-либо». Скажете, леттеринг — художествен и красив, а надпись — проста и безыскусна? Иностранный lettering, который мы видим в интернете, выглядит здорово, поэтому у этого слова такой имидж. Но это вершина айсберга. Обычные lettering/надписи — на стенах, табличках, канализационных люках, мешках с сахаром, банках с вареньем — и у них и у нас по уровню исполнения примерно одинаковы. Когда мы сами научимся красиво и правильно писать и рисовать буквы, когда у большинства из нас будет развит вкус к хорошему, тогда и наши слова будут иметь другие ассоциации.
В пользу того, что «надпись» — полный аналог английского lettering, говорят однокоренные слова: писать (раньше ещё значило и «рисовать, чертить»), письмена (буквы), письмо, живопись, расписывать, писец. Живописно изображенные на чем-то буквы.
Заимствования, кстати, не вредят языку, а обогащают его. Что полонизм 18 века «литера», что англицизм наших дней «леттеринг» появились, потому что были нужны языку, и исчезнут, если в них отпадёт надобность.
И вообще, для того чтобы делать крутые надписи, не обязательно прикрываться модными словами. Нужно уметь их круто делать.
…Я начал с поиска и обобщения всей существующей информации о межбуквенных пробелах, кернинге, апрошах. Меня не покидало ощущение, что нигде не говорится о главном, о само́м механизме формирования межбуквенного пространства. Да, кернинг позволяет добиться приемлемых апрошей, но он ничего не объясняет. Это важно: не зная принципа, лежащего в основе чего-либо, невозможно контролировать процесс. Остается делать, как подсказывает чутьё, на глаз. Но умение подгонять — это умение подгонять, и ничего больше. Все равно что делать прямые стены и пол без строительного уровня и отвеса — долго, требует большого мастерства и всегда можно усомниться в точности результата.
https://medium.com/p/de2008ecd813
https://medium.com/p/de2008ecd813
Medium
Внешнее белое буквы. Часть 1. Кто, если не кернинг?
За всем этим, несомненно, стоит такая простая и красивая идея, что когда — лет через десять, сто или тысячу — мы додумаемся до нее, то…
И вторая часть. Вкратце: белое вокруг знаков шрифта имеет постоянную площадь, границы белого статичны, их форма зависит от бокового контура буквы. Буквы составляются в слова, соприкасаясь белым.
https://medium.com/p/29b8540fbae
https://medium.com/p/29b8540fbae
Medium
Внешнее белое буквы. Часть 2. Полупробелы
От общих рассуждений перейдем непосредственно к наблюдениям. В качестве подопытных лучше использовать качественные шрифты, вызывающие дове…
Forwarded from Чёрная Сотня
Известный старожил ЖЖ Петров-Иванов (ivanov_petrov) о сборнике статей "Труды о русском правописании":
"....я ожидал некоторой ажитации, горячих заявлений, что только так и надо и кто смеет препятствовать. Но нет. В статье - очень спокойный, подробный разбор всех возможных возражений против старой орфографии. Причем позиция автора - строго профессиональная, научная, лингвистическая. Расматриваются аргументы тех лингвистов, которые когда-то, сто лет назад, агитировали за новую орфографию, рассматривается, что именно было сделано и как это соотносится с аргументацией авторов реформы, современные соображения, сетевые баталии с их новыми аргументами, современное положение дел как новая норма - в общем, все, что может войти в голову по этому поводу, изложено очень спокойно, взвешенно и аргументированно. Автор говорит внятно и популярно, но местами, где дело доходит до профессиональных тонкостей, показывает, насколько его уровень владения материалом несравним, например, с моим - что делать, профессионала не догнать и даже спину его не увидеть, как ты не интересуйся предметом. Но в целом вся аргументация в ее логическом аспекте изложена внятно, без заумностей.
При этом относительно современного положения дел автор занимает позицию очень сдержанную. Я, опять же, ожидал, что человек, так разложивший позицию противников, показав, насколько вздорными были аргументы сторонников реформы, опровергнув их не рассуждениями, а фактами (не так меняется фонетика, как они говорят, не так сказывается постоянство орфографии и т.п.) - в конце победно заявит что-нибудь утопическое, вроде того, чтобы всем тут же переходить на... ничего подобного. Опять взвешенная, спокойная, внятная позиция. Относиться хотя бы так, как это принято в профессиональной традиции других стран, то есть издать академические собрания классиков, претендующие на аутентичность, в той орфографии, в которой они писали, давать нормальные цитаты и ссылки на старые работы, без искажений. Показывать (не учить наизусть яти, а показывать) в школе, чтобы у взрослых людей не было смешных идиосинкразий к нормальной русской орфографии. И главное - сделать выводы по поводу новых реформ правописания, поскольку и сейчас есть сторонники очередной решительной реформы с теми же аргументами, что и прежде - научно несостоятельными.
Предложен и стиль реформирования - может быть, это как-то смягчит жестко застывшие мозговые извилины современных читателей... Так и не примирившихся после гражданской войны во всех смыслах, и готовых решительно "повторить". Мне очень понравилась формула. Автор говорит: хорошая реформа должна проводиться так, чтобы большинство населения (которое не осознает, как устроен родной язык и как связана орфография с речью) даже не замечало перемен. Так реформировали Грот и, допустим, Розенталь - это называлось всего лишь небольшой кодификацией, некоторой унификацией правописания, замечали это только профессионалы - корректоры и учителя русского языка, а масса населения вообще не ощущала перемен. Вот в таком случае это хорошие реформы, которые пытаются сохранить живую преемственность культуры..."
Рецензия целиком: https://ivanov-petrov.livejournal.com/2099233.html?pa..
Мы же напоминаем, что со вчерашнего дня книгу можно купить у нас на сайте: chernaya100.com
"....я ожидал некоторой ажитации, горячих заявлений, что только так и надо и кто смеет препятствовать. Но нет. В статье - очень спокойный, подробный разбор всех возможных возражений против старой орфографии. Причем позиция автора - строго профессиональная, научная, лингвистическая. Расматриваются аргументы тех лингвистов, которые когда-то, сто лет назад, агитировали за новую орфографию, рассматривается, что именно было сделано и как это соотносится с аргументацией авторов реформы, современные соображения, сетевые баталии с их новыми аргументами, современное положение дел как новая норма - в общем, все, что может войти в голову по этому поводу, изложено очень спокойно, взвешенно и аргументированно. Автор говорит внятно и популярно, но местами, где дело доходит до профессиональных тонкостей, показывает, насколько его уровень владения материалом несравним, например, с моим - что делать, профессионала не догнать и даже спину его не увидеть, как ты не интересуйся предметом. Но в целом вся аргументация в ее логическом аспекте изложена внятно, без заумностей.
При этом относительно современного положения дел автор занимает позицию очень сдержанную. Я, опять же, ожидал, что человек, так разложивший позицию противников, показав, насколько вздорными были аргументы сторонников реформы, опровергнув их не рассуждениями, а фактами (не так меняется фонетика, как они говорят, не так сказывается постоянство орфографии и т.п.) - в конце победно заявит что-нибудь утопическое, вроде того, чтобы всем тут же переходить на... ничего подобного. Опять взвешенная, спокойная, внятная позиция. Относиться хотя бы так, как это принято в профессиональной традиции других стран, то есть издать академические собрания классиков, претендующие на аутентичность, в той орфографии, в которой они писали, давать нормальные цитаты и ссылки на старые работы, без искажений. Показывать (не учить наизусть яти, а показывать) в школе, чтобы у взрослых людей не было смешных идиосинкразий к нормальной русской орфографии. И главное - сделать выводы по поводу новых реформ правописания, поскольку и сейчас есть сторонники очередной решительной реформы с теми же аргументами, что и прежде - научно несостоятельными.
Предложен и стиль реформирования - может быть, это как-то смягчит жестко застывшие мозговые извилины современных читателей... Так и не примирившихся после гражданской войны во всех смыслах, и готовых решительно "повторить". Мне очень понравилась формула. Автор говорит: хорошая реформа должна проводиться так, чтобы большинство населения (которое не осознает, как устроен родной язык и как связана орфография с речью) даже не замечало перемен. Так реформировали Грот и, допустим, Розенталь - это называлось всего лишь небольшой кодификацией, некоторой унификацией правописания, замечали это только профессионалы - корректоры и учителя русского языка, а масса населения вообще не ощущала перемен. Вот в таком случае это хорошие реформы, которые пытаются сохранить живую преемственность культуры..."
Рецензия целиком: https://ivanov-petrov.livejournal.com/2099233.html?pa..
Мы же напоминаем, что со вчерашнего дня книгу можно купить у нас на сайте: chernaya100.com
Forwarded from Чёрная Сотня
К нашему удивлению, тема дореформенного правописания оказалась острой (может потому, что на безрыбье и рак - рыба), а в ЖЖ всё ещё теплится жизнь. Казалось бы, нейтральный текст Петрова-Иванова о нашем сборнике статей "Труды о русском правописании" породил бурную дискуссию на несколько сотен комментариев, какую-то совершенно непонятную злобу и заставил высказаться о теме Любжина (https://philtrius.livejournal.com/1209135.html) и Николаенко (https://platonicus.livejournal.com/870733.html) в прекрасно язвительной манере:
"Сынъ недавно разсказывалъ, что въ Средней Азiи у археологовъ принципiально другой подходъ къ памятникамъ. Для европейца памятникъ, будучи вычлененымъ, неприкосновененъ: нельзя отстроить Парѳенонъ заново. Азiаты дѣлаютъ въ точности такъ: раскопали мавзолей - отстроили мавзолей - сдѣлали внутри музей.
Непонятно только, почему идея европейскаго изданiя классиковъ вызываетъ такую злобу. Видимо, очень непрiятно признавать, что настоящаго текста Пушкина никогда въ рукахъ не держалъ".
Сам же Петров-Иванов опубликовал ещё одну интересную заметку "Об ять: гипотеза о причине свары": https://ivanov-petrov.livejournal.com/2100228.html
Вот уж не думали, что будем вам пересказывать что происходит в ЖЖ, но мы одно из немногих издательств, издающих книги в дореформенной орфографии и не можем быть в стороне от дискуссии. Но живой интерес к теме не может не радовать.
Приобрести "Труды о русском правописании" или "Заметки о русском правописании" или другие наши книги можно у нас на сайте: chernaya100.com
"Сынъ недавно разсказывалъ, что въ Средней Азiи у археологовъ принципiально другой подходъ къ памятникамъ. Для европейца памятникъ, будучи вычлененымъ, неприкосновененъ: нельзя отстроить Парѳенонъ заново. Азiаты дѣлаютъ въ точности такъ: раскопали мавзолей - отстроили мавзолей - сдѣлали внутри музей.
Непонятно только, почему идея европейскаго изданiя классиковъ вызываетъ такую злобу. Видимо, очень непрiятно признавать, что настоящаго текста Пушкина никогда въ рукахъ не держалъ".
Сам же Петров-Иванов опубликовал ещё одну интересную заметку "Об ять: гипотеза о причине свары": https://ivanov-petrov.livejournal.com/2100228.html
Вот уж не думали, что будем вам пересказывать что происходит в ЖЖ, но мы одно из немногих издательств, издающих книги в дореформенной орфографии и не можем быть в стороне от дискуссии. Но живой интерес к теме не может не радовать.
Приобрести "Труды о русском правописании" или "Заметки о русском правописании" или другие наши книги можно у нас на сайте: chernaya100.com
Livejournal
О правописаніи
Интересно, кстати, и важно подчеркнуть по поводу этого , что Петръ не отмѣнилъ гражданскимъ алфавитомъ прежнюю культуру, а дополнилъ: что прежде печаталось кириллицей, то и продолжало такъ печататься до революцiи. Я не возражалъ бы и противъ такого же поведенiя…
Forwarded from Русский диджитал
Болгары из Npoekmu.me сделали весьма годную кириллицу (шрифт бесплатен и его можно скачать с их сайта)
Сегодня разные околошрифтовые каналы написали об Олеге Мацуеве, что не может не радовать
Forwarded from Шрифтовой дизайн — канал вернулся владельцу! [SCAM]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Шрифтовой дизайн — канал вернулся владельцу! [SCAM]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Forwarded from Русский диджитал
А почитайте-ка теорию «Архирусского», авторства крутого шрифтового дизайнера Олега Мацуева
https://users.livejournal.com/-om-/67131.html
https://users.livejournal.com/-om-/67131.html
Livejournal
Архирусское (теория)
Расхожее мнение об архаичности подлинно русской шрифтовой и каллиграфической традиции, о вторичности кириллицы как таковой имеет, как мне представляется, две предпосылки. Хотя корень обеих сходен. Первая—главным образом практического свойства: с традиционной…
А это комметарий Олега (в ЖЖ Люблина) по поводу последствий деятельности Петра І:
«За кирилловской графикой оставили только узкую сферу примѣненія, поэтому ея развитіе затормозилось. И если гражданскіе шрифты слѣдовали тѣмъ измѣненіямъ, которыя происходили съ латинскими (самобытности тутъ не было, но и застоя тоже), то кирилловскіе практически не мѣнялись два вѣка. Аналогія съ живописью/иконописью нѣсколько хромаетъ, но всё же: лучшіе художники имперской эпохи писали портреты, а не лики. То есть графика кириллицы практически не развивалась.
Это хорошо видно, если сравнить съ ситуаціей рубежа XIX–XX вѣковъ, когда кириллица освободилась изъ своей резерваціи и попала въ рекламу, свѣтскія книги, на вывѣски и афиши. Подъ руками Билибина, Врубеля, Зворыкина (то есть лучшихъ художниковъ эпохи) графика кирилловского шрифта вновь ожила. Скажемъ такъ, печатныя книги Ивана Ѳёдорова, какъ и афиши Билибина—произведенія искусства, а книги кирилловской печати XIX-го вѣка—это просто книги.
Реформа Петра, а потомъ презрительное отношеніе большевиковъ къ кириллицѣ привело къ культурному разрыву, когда собственное шрифтовое и письменное кирилловское наслѣдіе воспринимается сегодня какъ архаичное и дремучѣе. Сравните, напримѣръ, съ готическими шрифтами, которые въ сѣверной Европѣ использовались вплоть до начала XX вѣка, а сегодня ихъ можно встрѣтить гдѣ угодно, и они органично воспринимаются какъ часть современной культуры.» (тред https://philtrius.livejournal.com/1209135.html?thread=15879983#t15879983)
Всё так.
«За кирилловской графикой оставили только узкую сферу примѣненія, поэтому ея развитіе затормозилось. И если гражданскіе шрифты слѣдовали тѣмъ измѣненіямъ, которыя происходили съ латинскими (самобытности тутъ не было, но и застоя тоже), то кирилловскіе практически не мѣнялись два вѣка. Аналогія съ живописью/иконописью нѣсколько хромаетъ, но всё же: лучшіе художники имперской эпохи писали портреты, а не лики. То есть графика кириллицы практически не развивалась.
Это хорошо видно, если сравнить съ ситуаціей рубежа XIX–XX вѣковъ, когда кириллица освободилась изъ своей резерваціи и попала въ рекламу, свѣтскія книги, на вывѣски и афиши. Подъ руками Билибина, Врубеля, Зворыкина (то есть лучшихъ художниковъ эпохи) графика кирилловского шрифта вновь ожила. Скажемъ такъ, печатныя книги Ивана Ѳёдорова, какъ и афиши Билибина—произведенія искусства, а книги кирилловской печати XIX-го вѣка—это просто книги.
Реформа Петра, а потомъ презрительное отношеніе большевиковъ къ кириллицѣ привело къ культурному разрыву, когда собственное шрифтовое и письменное кирилловское наслѣдіе воспринимается сегодня какъ архаичное и дремучѣе. Сравните, напримѣръ, съ готическими шрифтами, которые въ сѣверной Европѣ использовались вплоть до начала XX вѣка, а сегодня ихъ можно встрѣтить гдѣ угодно, и они органично воспринимаются какъ часть современной культуры.» (тред https://philtrius.livejournal.com/1209135.html?thread=15879983#t15879983)
Всё так.