В ходе исследования я понял, что кернинг — это костыли, а буквы на самом деле устроены иначе. Мой метод полупробелов (так я назвал белое по бокам букв) можно использовать для вычисления кернинга, который сейчас является обязательной частью шрифтовых форматов. А можно вообще ничего не рассчитывать, если этот алгоритм вшить в приложение или ОС. В шрифте — только буквы и величина базового апроша, приложение на лету само расставит буквы как надо.
Метод Toshi Omagari даёт похожую картинку. Но контуры его «пузырей» имеют лишние точки, невыводимые из контуров букв. Всё решается проще и чище. BubbleKern — как геоцентрическая система Птолемея: близко описывает наблюдения, но не соответствует реальности. По моим субъективным впечатлениям, точность его метода около 80 %.
Потом был забавный случай. Я написал статью, которую предложил журналу «Шрифт». Содержание её первой части:
1. Кернинг — это не решение проблемы, а ее избегание. Считается, что проблемы вообще нет. По сути, существует культ кернинга. Например, недавно в рекламе одного шрифта видел такой текст: «4000 вручную откерненных пар». Я же утверждаю, что поклонение кернингу скорее вредит, чем помогает. Это необычный взгляд, как я понимаю — я видел множество текстов о том, как делать кернинг и почти ни одного о том, что нужна альтернатива.
2. Существует закономерность, по которой выравниваются расстояния между буквами, а апроши и кернинг — это лишь попытка и способ эти расстояния задать.
3. Шрифт, как объект исследования, доступен всем. Уже по этой причине можно отказаться от ссылок на авторитетные источники. Если бы Галилей не полез на Пизанскую башню бросать тела разной массы, а стал бы искать ответ в книгах, он бы мог не совершить своих открытий. Мы все равны в своих возможностях.
4. Предмет исследования. Нужно отбросить все лишнее, в том числе графический дизайн, живопись и прочее. Есть только зритель (читатель) и текст. Даже если текст на незнакомом языке и выглядит как непонятные закорючки, необходимость в выравнивании межбуквенных просветов не исчезает. Я призываю сосредоточиться на сути — на форме и контрформе, на черном и белом.
5. Две части проблемы. Обычно они смешиваются. Например, Гордон в «От А до Я» говорит будто об одном, хотя это два разных вопроса. Математически и геометрически они независимы.
6. Кернинг в металлическом наборе, который не связан с современным кернингом и который может быть близок (и близок на самом деле) к реальному механизму выравнивания межбуквенных просветов.
Во второй части я с помощью иллюстраций подвожу к самому методу. Её отправлять не было смысла, поскольку главный редактор отчитал меня, как студента за курсовую. «Я только могу повторить, что для любого убедительного исследования в наши дни требуется тщательная подготовка: обзор и анализ существующих решений, постановка проблематики и обзор опыта, накопленного к настоящему моменту (тот же Франк ван Блокланд заметно продвинулся в своих наблюдениях), я бы начал со сбора и анализа существующего на эту тему материала. Это значительно продвигает в размышлениях.»
Статью я позже выложу в этом канале.
1. Кернинг — это не решение проблемы, а ее избегание. Считается, что проблемы вообще нет. По сути, существует культ кернинга. Например, недавно в рекламе одного шрифта видел такой текст: «4000 вручную откерненных пар». Я же утверждаю, что поклонение кернингу скорее вредит, чем помогает. Это необычный взгляд, как я понимаю — я видел множество текстов о том, как делать кернинг и почти ни одного о том, что нужна альтернатива.
2. Существует закономерность, по которой выравниваются расстояния между буквами, а апроши и кернинг — это лишь попытка и способ эти расстояния задать.
3. Шрифт, как объект исследования, доступен всем. Уже по этой причине можно отказаться от ссылок на авторитетные источники. Если бы Галилей не полез на Пизанскую башню бросать тела разной массы, а стал бы искать ответ в книгах, он бы мог не совершить своих открытий. Мы все равны в своих возможностях.
4. Предмет исследования. Нужно отбросить все лишнее, в том числе графический дизайн, живопись и прочее. Есть только зритель (читатель) и текст. Даже если текст на незнакомом языке и выглядит как непонятные закорючки, необходимость в выравнивании межбуквенных просветов не исчезает. Я призываю сосредоточиться на сути — на форме и контрформе, на черном и белом.
5. Две части проблемы. Обычно они смешиваются. Например, Гордон в «От А до Я» говорит будто об одном, хотя это два разных вопроса. Математически и геометрически они независимы.
6. Кернинг в металлическом наборе, который не связан с современным кернингом и который может быть близок (и близок на самом деле) к реальному механизму выравнивания межбуквенных просветов.
Во второй части я с помощью иллюстраций подвожу к самому методу. Её отправлять не было смысла, поскольку главный редактор отчитал меня, как студента за курсовую. «Я только могу повторить, что для любого убедительного исследования в наши дни требуется тщательная подготовка: обзор и анализ существующих решений, постановка проблематики и обзор опыта, накопленного к настоящему моменту (тот же Франк ван Блокланд заметно продвинулся в своих наблюдениях), я бы начал со сбора и анализа существующего на эту тему материала. Это значительно продвигает в размышлениях.»
Статью я позже выложу в этом канале.
(Здесь я впервые публично сообщаю, что у меня есть метод расчета межбуквенных пробелов и кернинга. До сих пор я его нигде не публиковал и никому не передавал. Пишите, если для вас это важно.)
Артём Рондарёв пишет: «Между тем, находясь в процессе перевода книги про поп-музыку, которая иногда рассказывает о танцах, я, конечно, благодарю создателя, что мне не приходится переводить книгу про танцы, потому что хотя для музыки у нас отвратительно мало слов и все они либо недавно заимствованные, либо однокоренные, но для танцев их вообще нет, начиная, сука, с того, что танцы у нас танцуют, а если пляшут, то это уже не танцы, а ансамбль Моисеева, и создать предложение без повторов, да еще к тому же с более-менее наглядным описанием того, что эти дрыгающие ногами люди делают, реально почти невозможно.
Что, конечно, крайне характерно.»
То же самое можно сказать про шрифтовую лексику. Про современную кириллицу кое-как писать удаётся, половина слов заимствованные (как и сама тема), остальные — калька с английского или подходящие по смыслу русские слова. С допетровской кириллицей ещё хуже. «Танцев» не получается. Приходится либо «плясать», либо тупо стоять на месте.
В истории кириллицы было множество явлений, которым нет современных аналогов и нет современных названий. Но даже то, что есть, часто не имеет названия, в лучшем случае называется неуклюжими словами, длинными переводными конструкциями. Часто для обозначения нескольких простых понятий используют одно громоздкое слово, от которого к тому же боятся образовать прилагательное или глагол — мол, такого слова нет в русском языке. Например, очень частое универсальное слово СОЕДИНЕНИЕ. В языке есть и другие слова, применявшиеся и применимые для разных случаев связывания букв и штрихов: связь, связка, связный, связать; перемычка, перемкнуть; стык, стыковать; примыкание, примык, примычка, примкнуть; вязь, вязать, вязный; смыкание, смык, смычка, сомкнуть; спайка; слитно, слитный; взмёт, взметать и т. д. Названия надстрочных знаков: острая (оксия, акут), тяжкая (вария), камора (облеченная), звательце (псили, кроткая), дасия (сипливая), исо, апостроф, краткая (чашка, дужка), паерки (ерик, ерок, ерец и т. д.), камора, титло, взмёт, покрытие, кендема, смычец. Как описать знак тысячи ҂? «Наклонённая вправо черта с двумя пересекающими её чёрточками»? Можно проще: «косая черта с двумя пересечинами» или ещё проще «двойной крыж». Названия есть у разновидностей букв. Буква О: обычное О, узкое О, широкое О, очное О, окрестное О, стрельчатое О, он-титло или ончик (надстрочная о). Двубуквие оу или лигатура из этих букв Ꙋ: он-ик, оник.
Литература о кириллице написана скудным языком. Нет ни одного словаря, посвященного этой теме. Но сама лексика есть, она разбросана по редким, далеким от обычного читателя источникам: научным статьям и монографиям, старинным грамматикам, кое-что есть в узкоспециальных и общеязыковых словарях. То, что казалось мне невозможным, уже наполовину сделано.
Русская письменно-шрифтовая лексика напоминает спящую царевну. После долгой недвижимости мышцы атрофированы, потребуется физиотерапия и месяцы упражнений, прежде чем царевна заживет полной жизнью. Главное, что она ЕСТЬ.
…Вмиг проснулася она;
И за нею вмиг от сна
Поднялося все кругом:
Царь, царица, царский дом;
Снова говор, крик, возня;
Все как было; словно дня
Не прошло с тех пор, как в сон
Весь тот край был погружен.
Что, конечно, крайне характерно.»
То же самое можно сказать про шрифтовую лексику. Про современную кириллицу кое-как писать удаётся, половина слов заимствованные (как и сама тема), остальные — калька с английского или подходящие по смыслу русские слова. С допетровской кириллицей ещё хуже. «Танцев» не получается. Приходится либо «плясать», либо тупо стоять на месте.
В истории кириллицы было множество явлений, которым нет современных аналогов и нет современных названий. Но даже то, что есть, часто не имеет названия, в лучшем случае называется неуклюжими словами, длинными переводными конструкциями. Часто для обозначения нескольких простых понятий используют одно громоздкое слово, от которого к тому же боятся образовать прилагательное или глагол — мол, такого слова нет в русском языке. Например, очень частое универсальное слово СОЕДИНЕНИЕ. В языке есть и другие слова, применявшиеся и применимые для разных случаев связывания букв и штрихов: связь, связка, связный, связать; перемычка, перемкнуть; стык, стыковать; примыкание, примык, примычка, примкнуть; вязь, вязать, вязный; смыкание, смык, смычка, сомкнуть; спайка; слитно, слитный; взмёт, взметать и т. д. Названия надстрочных знаков: острая (оксия, акут), тяжкая (вария), камора (облеченная), звательце (псили, кроткая), дасия (сипливая), исо, апостроф, краткая (чашка, дужка), паерки (ерик, ерок, ерец и т. д.), камора, титло, взмёт, покрытие, кендема, смычец. Как описать знак тысячи ҂? «Наклонённая вправо черта с двумя пересекающими её чёрточками»? Можно проще: «косая черта с двумя пересечинами» или ещё проще «двойной крыж». Названия есть у разновидностей букв. Буква О: обычное О, узкое О, широкое О, очное О, окрестное О, стрельчатое О, он-титло или ончик (надстрочная о). Двубуквие оу или лигатура из этих букв Ꙋ: он-ик, оник.
Литература о кириллице написана скудным языком. Нет ни одного словаря, посвященного этой теме. Но сама лексика есть, она разбросана по редким, далеким от обычного читателя источникам: научным статьям и монографиям, старинным грамматикам, кое-что есть в узкоспециальных и общеязыковых словарях. То, что казалось мне невозможным, уже наполовину сделано.
Русская письменно-шрифтовая лексика напоминает спящую царевну. После долгой недвижимости мышцы атрофированы, потребуется физиотерапия и месяцы упражнений, прежде чем царевна заживет полной жизнью. Главное, что она ЕСТЬ.
…Вмиг проснулася она;
И за нею вмиг от сна
Поднялося все кругом:
Царь, царица, царский дом;
Снова говор, крик, возня;
Все как было; словно дня
Не прошло с тех пор, как в сон
Весь тот край был погружен.
Владимир Ефимов о русской шрифтовой терминологии
https://medium.com/@3etetic/efimov-about-font-terminology-59a3ce817305
https://medium.com/@3etetic/efimov-about-font-terminology-59a3ce817305
Medium
Владимир Ефимов о русской шрифтовой терминологии
На ljpoisk.ru нашел удалённый из ЖЖ пост. Задают вопрос:
Forwarded from Шрифтовой дизайн — канал вернулся владельцу! [SCAM]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
«Перевода на русский большинства терминов нет, но сейчас острее стоит проблема с пониманием иностранной терминологии.» Вот так вот. Они там всё хорошо придумали, а мы должны у них срочно учиться. Не важно, что не знаем русских названий, надо хотя бы по-английски знать. Тогда заживем.
Нет. Иностранную терминологию придумывали не боги. Её придумывали такие же обычные люди, как мы. Термины трактуются и используются как попало не только у нас, но и на других языках. В них нет системы, тем более такой, которую можно экстраполировать на необычные шрифты и на другие письменности. Стихийно сложившаяся традиция для собственных нужд, ничего более.
Чем поклоняться иностранным коллегам, лучше самим придумать (усовершенствовать) удобную и логичную систему типографических наименований. Пусть они переводят и пользуются.
Нет. Иностранную терминологию придумывали не боги. Её придумывали такие же обычные люди, как мы. Термины трактуются и используются как попало не только у нас, но и на других языках. В них нет системы, тем более такой, которую можно экстраполировать на необычные шрифты и на другие письменности. Стихийно сложившаяся традиция для собственных нужд, ничего более.
Чем поклоняться иностранным коллегам, лучше самим придумать (усовершенствовать) удобную и логичную систему типографических наименований. Пусть они переводят и пользуются.
Можем начать прямо сейчас. Скажем, названия элементов букв. Если собрать такие названия вместе и всмотреться в их значение, окажется, что одни из них означают часть буквы (перекладина буквы Н, хвост Q), а другие форму (дуга, капля, засечка). На практике такого разделения нет, слова означают то одно, то другое (полуовал — часть буквы или её форма?).
Делаем так. Решаем, что буквы состоят из определённых частей (Н из трёх, Г из двух и т. д.), даём им названия. Эти части могут принимать разные формы, иметь свои особенности, им тоже подбираем названия. Имеем:
1. Термины, означающие части знаков (перекладина, хвост…)
2. Термины, означающие форму штрихов (дуга, волна, косой штрих, капля…)
Делаем так. Решаем, что буквы состоят из определённых частей (Н из трёх, Г из двух и т. д.), даём им названия. Эти части могут принимать разные формы, иметь свои особенности, им тоже подбираем названия. Имеем:
1. Термины, означающие части знаков (перекладина, хвост…)
2. Термины, означающие форму штрихов (дуга, волна, косой штрих, капля…)
Пример. Многообразие кириллической М сводится к двум типам: несимметричная (как удвоенная Л) и симметричная. Последняя состоит из боковых штрихов и штриха посередине, назовём его провес.
Провес — это средняя часть симметричной М. Он бывает: округлым (дугой), угловатым (углом), петельным (петлёй) и так далее. Можно дать добавочное определение: широкий/узкий, малый (меньше высоты строки), вынесенный под/над строку.
Провес — это средняя часть симметричной М. Он бывает: округлым (дугой), угловатым (углом), петельным (петлёй) и так далее. Можно дать добавочное определение: широкий/узкий, малый (меньше высоты строки), вынесенный под/над строку.
Теперь мы можем в двух-трёх словах описать букву. Таким системным подходом можно описать не только буквы, но и всю типографику. Работаем.
Forwarded from Шрифтовой дизайн — канал вернулся владельцу! [SCAM]
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Слово «литера» появилось у нас в 18 веке в значении «металлическая буква, элемент типографского набора». В переносном смысле стало означать «оттиснутая буква, печатный знак». Литера — не буква вообще, а буква в книге. Зачем и как производить от этого слова русский аналог английского lettering?
Английское letter имеет много значений: «буква», «письмо (бумажное)», «литература», «образованность» и те самые типографские «литеры»; глагол letter означает «надписывать» и «вытиснять буквы». От него образовано слово lettering. Это слово означает (внимание!) «надпись» и «тиснение буквами».
То есть, с точки зрения самих американцев, ребята просто делают красивые надписи, получая от этого удовольствие. Прямой аналог английского слова lettering — НАДПИСЬ. «Короткий текст на поверхности чего-либо». Скажете, леттеринг — художествен и красив, а надпись — проста и безыскусна? Иностранный lettering, который мы видим в интернете, выглядит здорово, поэтому у этого слова такой имидж. Но это вершина айсберга. Обычные lettering/надписи — на стенах, табличках, канализационных люках, мешках с сахаром, банках с вареньем — и у них и у нас по уровню исполнения примерно одинаковы. Когда мы сами научимся красиво и правильно писать и рисовать буквы, когда у большинства из нас будет развит вкус к хорошему, тогда и наши слова будут иметь другие ассоциации.
В пользу того, что «надпись» — полный аналог английского lettering, говорят однокоренные слова: писать (раньше ещё значило и «рисовать, чертить»), письмена (буквы), письмо, живопись, расписывать, писец. Живописно изображенные на чем-то буквы.
Заимствования, кстати, не вредят языку, а обогащают его. Что полонизм 18 века «литера», что англицизм наших дней «леттеринг» появились, потому что были нужны языку, и исчезнут, если в них отпадёт надобность.
И вообще, для того чтобы делать крутые надписи, не обязательно прикрываться модными словами. Нужно уметь их круто делать.
Английское letter имеет много значений: «буква», «письмо (бумажное)», «литература», «образованность» и те самые типографские «литеры»; глагол letter означает «надписывать» и «вытиснять буквы». От него образовано слово lettering. Это слово означает (внимание!) «надпись» и «тиснение буквами».
То есть, с точки зрения самих американцев, ребята просто делают красивые надписи, получая от этого удовольствие. Прямой аналог английского слова lettering — НАДПИСЬ. «Короткий текст на поверхности чего-либо». Скажете, леттеринг — художествен и красив, а надпись — проста и безыскусна? Иностранный lettering, который мы видим в интернете, выглядит здорово, поэтому у этого слова такой имидж. Но это вершина айсберга. Обычные lettering/надписи — на стенах, табличках, канализационных люках, мешках с сахаром, банках с вареньем — и у них и у нас по уровню исполнения примерно одинаковы. Когда мы сами научимся красиво и правильно писать и рисовать буквы, когда у большинства из нас будет развит вкус к хорошему, тогда и наши слова будут иметь другие ассоциации.
В пользу того, что «надпись» — полный аналог английского lettering, говорят однокоренные слова: писать (раньше ещё значило и «рисовать, чертить»), письмена (буквы), письмо, живопись, расписывать, писец. Живописно изображенные на чем-то буквы.
Заимствования, кстати, не вредят языку, а обогащают его. Что полонизм 18 века «литера», что англицизм наших дней «леттеринг» появились, потому что были нужны языку, и исчезнут, если в них отпадёт надобность.
И вообще, для того чтобы делать крутые надписи, не обязательно прикрываться модными словами. Нужно уметь их круто делать.
…Я начал с поиска и обобщения всей существующей информации о межбуквенных пробелах, кернинге, апрошах. Меня не покидало ощущение, что нигде не говорится о главном, о само́м механизме формирования межбуквенного пространства. Да, кернинг позволяет добиться приемлемых апрошей, но он ничего не объясняет. Это важно: не зная принципа, лежащего в основе чего-либо, невозможно контролировать процесс. Остается делать, как подсказывает чутьё, на глаз. Но умение подгонять — это умение подгонять, и ничего больше. Все равно что делать прямые стены и пол без строительного уровня и отвеса — долго, требует большого мастерства и всегда можно усомниться в точности результата.
https://medium.com/p/de2008ecd813
https://medium.com/p/de2008ecd813
Medium
Внешнее белое буквы. Часть 1. Кто, если не кернинг?
За всем этим, несомненно, стоит такая простая и красивая идея, что когда — лет через десять, сто или тысячу — мы додумаемся до нее, то…
И вторая часть. Вкратце: белое вокруг знаков шрифта имеет постоянную площадь, границы белого статичны, их форма зависит от бокового контура буквы. Буквы составляются в слова, соприкасаясь белым.
https://medium.com/p/29b8540fbae
https://medium.com/p/29b8540fbae
Medium
Внешнее белое буквы. Часть 2. Полупробелы
От общих рассуждений перейдем непосредственно к наблюдениям. В качестве подопытных лучше использовать качественные шрифты, вызывающие дове…
Forwarded from Чёрная Сотня
Известный старожил ЖЖ Петров-Иванов (ivanov_petrov) о сборнике статей "Труды о русском правописании":
"....я ожидал некоторой ажитации, горячих заявлений, что только так и надо и кто смеет препятствовать. Но нет. В статье - очень спокойный, подробный разбор всех возможных возражений против старой орфографии. Причем позиция автора - строго профессиональная, научная, лингвистическая. Расматриваются аргументы тех лингвистов, которые когда-то, сто лет назад, агитировали за новую орфографию, рассматривается, что именно было сделано и как это соотносится с аргументацией авторов реформы, современные соображения, сетевые баталии с их новыми аргументами, современное положение дел как новая норма - в общем, все, что может войти в голову по этому поводу, изложено очень спокойно, взвешенно и аргументированно. Автор говорит внятно и популярно, но местами, где дело доходит до профессиональных тонкостей, показывает, насколько его уровень владения материалом несравним, например, с моим - что делать, профессионала не догнать и даже спину его не увидеть, как ты не интересуйся предметом. Но в целом вся аргументация в ее логическом аспекте изложена внятно, без заумностей.
При этом относительно современного положения дел автор занимает позицию очень сдержанную. Я, опять же, ожидал, что человек, так разложивший позицию противников, показав, насколько вздорными были аргументы сторонников реформы, опровергнув их не рассуждениями, а фактами (не так меняется фонетика, как они говорят, не так сказывается постоянство орфографии и т.п.) - в конце победно заявит что-нибудь утопическое, вроде того, чтобы всем тут же переходить на... ничего подобного. Опять взвешенная, спокойная, внятная позиция. Относиться хотя бы так, как это принято в профессиональной традиции других стран, то есть издать академические собрания классиков, претендующие на аутентичность, в той орфографии, в которой они писали, давать нормальные цитаты и ссылки на старые работы, без искажений. Показывать (не учить наизусть яти, а показывать) в школе, чтобы у взрослых людей не было смешных идиосинкразий к нормальной русской орфографии. И главное - сделать выводы по поводу новых реформ правописания, поскольку и сейчас есть сторонники очередной решительной реформы с теми же аргументами, что и прежде - научно несостоятельными.
Предложен и стиль реформирования - может быть, это как-то смягчит жестко застывшие мозговые извилины современных читателей... Так и не примирившихся после гражданской войны во всех смыслах, и готовых решительно "повторить". Мне очень понравилась формула. Автор говорит: хорошая реформа должна проводиться так, чтобы большинство населения (которое не осознает, как устроен родной язык и как связана орфография с речью) даже не замечало перемен. Так реформировали Грот и, допустим, Розенталь - это называлось всего лишь небольшой кодификацией, некоторой унификацией правописания, замечали это только профессионалы - корректоры и учителя русского языка, а масса населения вообще не ощущала перемен. Вот в таком случае это хорошие реформы, которые пытаются сохранить живую преемственность культуры..."
Рецензия целиком: https://ivanov-petrov.livejournal.com/2099233.html?pa..
Мы же напоминаем, что со вчерашнего дня книгу можно купить у нас на сайте: chernaya100.com
"....я ожидал некоторой ажитации, горячих заявлений, что только так и надо и кто смеет препятствовать. Но нет. В статье - очень спокойный, подробный разбор всех возможных возражений против старой орфографии. Причем позиция автора - строго профессиональная, научная, лингвистическая. Расматриваются аргументы тех лингвистов, которые когда-то, сто лет назад, агитировали за новую орфографию, рассматривается, что именно было сделано и как это соотносится с аргументацией авторов реформы, современные соображения, сетевые баталии с их новыми аргументами, современное положение дел как новая норма - в общем, все, что может войти в голову по этому поводу, изложено очень спокойно, взвешенно и аргументированно. Автор говорит внятно и популярно, но местами, где дело доходит до профессиональных тонкостей, показывает, насколько его уровень владения материалом несравним, например, с моим - что делать, профессионала не догнать и даже спину его не увидеть, как ты не интересуйся предметом. Но в целом вся аргументация в ее логическом аспекте изложена внятно, без заумностей.
При этом относительно современного положения дел автор занимает позицию очень сдержанную. Я, опять же, ожидал, что человек, так разложивший позицию противников, показав, насколько вздорными были аргументы сторонников реформы, опровергнув их не рассуждениями, а фактами (не так меняется фонетика, как они говорят, не так сказывается постоянство орфографии и т.п.) - в конце победно заявит что-нибудь утопическое, вроде того, чтобы всем тут же переходить на... ничего подобного. Опять взвешенная, спокойная, внятная позиция. Относиться хотя бы так, как это принято в профессиональной традиции других стран, то есть издать академические собрания классиков, претендующие на аутентичность, в той орфографии, в которой они писали, давать нормальные цитаты и ссылки на старые работы, без искажений. Показывать (не учить наизусть яти, а показывать) в школе, чтобы у взрослых людей не было смешных идиосинкразий к нормальной русской орфографии. И главное - сделать выводы по поводу новых реформ правописания, поскольку и сейчас есть сторонники очередной решительной реформы с теми же аргументами, что и прежде - научно несостоятельными.
Предложен и стиль реформирования - может быть, это как-то смягчит жестко застывшие мозговые извилины современных читателей... Так и не примирившихся после гражданской войны во всех смыслах, и готовых решительно "повторить". Мне очень понравилась формула. Автор говорит: хорошая реформа должна проводиться так, чтобы большинство населения (которое не осознает, как устроен родной язык и как связана орфография с речью) даже не замечало перемен. Так реформировали Грот и, допустим, Розенталь - это называлось всего лишь небольшой кодификацией, некоторой унификацией правописания, замечали это только профессионалы - корректоры и учителя русского языка, а масса населения вообще не ощущала перемен. Вот в таком случае это хорошие реформы, которые пытаются сохранить живую преемственность культуры..."
Рецензия целиком: https://ivanov-petrov.livejournal.com/2099233.html?pa..
Мы же напоминаем, что со вчерашнего дня книгу можно купить у нас на сайте: chernaya100.com
Forwarded from Чёрная Сотня
К нашему удивлению, тема дореформенного правописания оказалась острой (может потому, что на безрыбье и рак - рыба), а в ЖЖ всё ещё теплится жизнь. Казалось бы, нейтральный текст Петрова-Иванова о нашем сборнике статей "Труды о русском правописании" породил бурную дискуссию на несколько сотен комментариев, какую-то совершенно непонятную злобу и заставил высказаться о теме Любжина (https://philtrius.livejournal.com/1209135.html) и Николаенко (https://platonicus.livejournal.com/870733.html) в прекрасно язвительной манере:
"Сынъ недавно разсказывалъ, что въ Средней Азiи у археологовъ принципiально другой подходъ къ памятникамъ. Для европейца памятникъ, будучи вычлененымъ, неприкосновененъ: нельзя отстроить Парѳенонъ заново. Азiаты дѣлаютъ въ точности такъ: раскопали мавзолей - отстроили мавзолей - сдѣлали внутри музей.
Непонятно только, почему идея европейскаго изданiя классиковъ вызываетъ такую злобу. Видимо, очень непрiятно признавать, что настоящаго текста Пушкина никогда въ рукахъ не держалъ".
Сам же Петров-Иванов опубликовал ещё одну интересную заметку "Об ять: гипотеза о причине свары": https://ivanov-petrov.livejournal.com/2100228.html
Вот уж не думали, что будем вам пересказывать что происходит в ЖЖ, но мы одно из немногих издательств, издающих книги в дореформенной орфографии и не можем быть в стороне от дискуссии. Но живой интерес к теме не может не радовать.
Приобрести "Труды о русском правописании" или "Заметки о русском правописании" или другие наши книги можно у нас на сайте: chernaya100.com
"Сынъ недавно разсказывалъ, что въ Средней Азiи у археологовъ принципiально другой подходъ къ памятникамъ. Для европейца памятникъ, будучи вычлененымъ, неприкосновененъ: нельзя отстроить Парѳенонъ заново. Азiаты дѣлаютъ въ точности такъ: раскопали мавзолей - отстроили мавзолей - сдѣлали внутри музей.
Непонятно только, почему идея европейскаго изданiя классиковъ вызываетъ такую злобу. Видимо, очень непрiятно признавать, что настоящаго текста Пушкина никогда въ рукахъ не держалъ".
Сам же Петров-Иванов опубликовал ещё одну интересную заметку "Об ять: гипотеза о причине свары": https://ivanov-petrov.livejournal.com/2100228.html
Вот уж не думали, что будем вам пересказывать что происходит в ЖЖ, но мы одно из немногих издательств, издающих книги в дореформенной орфографии и не можем быть в стороне от дискуссии. Но живой интерес к теме не может не радовать.
Приобрести "Труды о русском правописании" или "Заметки о русском правописании" или другие наши книги можно у нас на сайте: chernaya100.com
Livejournal
О правописаніи
Интересно, кстати, и важно подчеркнуть по поводу этого , что Петръ не отмѣнилъ гражданскимъ алфавитомъ прежнюю культуру, а дополнилъ: что прежде печаталось кириллицей, то и продолжало такъ печататься до революцiи. Я не возражалъ бы и противъ такого же поведенiя…
Forwarded from Русский диджитал
Болгары из Npoekmu.me сделали весьма годную кириллицу (шрифт бесплатен и его можно скачать с их сайта)