Вообще у меня сейчас проблемы с тем, чтобы уснуть. Как только ложусь и закрываю глаза, в голове такой неподконтрольный вихрь мыслей, что мне кажется, даже дом от них трясётся. Отдельное страдание — ментальные споры с какими-нибудь людьми.
Долгое время мне помогали специальные упражнения от моей подруги, но перестали — фокус прыгает так резко, что мне не удаётся его поймать. Но вчера помогло совершенно неожиданное.
Я весь день читала Джерома, "Трое в лодке". Выписывала слова, которые мне неизвестны — хз зачем, учить я их не собиралась, но это какое-то приятное занятие само по себе. Так вот уже в кровати после часов двух неуспешных попыток уснуть я решила поретривить из памяти выписанные слова.
Мой мозг утомился через 6 слов и отрубился до следующего утра. Помимо полученного сна, я теперь еще и помню как по-английски "подагра" и "бурсит коленного сустава".
Долгое время мне помогали специальные упражнения от моей подруги, но перестали — фокус прыгает так резко, что мне не удаётся его поймать. Но вчера помогло совершенно неожиданное.
Я весь день читала Джерома, "Трое в лодке". Выписывала слова, которые мне неизвестны — хз зачем, учить я их не собиралась, но это какое-то приятное занятие само по себе. Так вот уже в кровати после часов двух неуспешных попыток уснуть я решила поретривить из памяти выписанные слова.
Мой мозг утомился через 6 слов и отрубился до следующего утра. Помимо полученного сна, я теперь еще и помню как по-английски "подагра" и "бурсит коленного сустава".
Forwarded from Инглишвед
Читать на английском имеет смысл начинать, на мой взгляд, если вам вообще скорее нравится читать, симпатично, в целом, такое времяпрепровождение. Общий принцип — не заставлять себя, если не хочется, — применим и тут.
Поэтому важно найти книжку, которую будет сложно отложить. Тут каждому своё, разумеется, но я очень поддерживаю мысль со скриншота классной статьи переводчицы Анастасии Завозовой: начинать лучше не с классики, а с книг, за которыми очнёшься в четыре утра и обнаружишь, что «как так, уже четыре?!»
Другой важный принцип, который разделяю: не надо смотреть каждое новое слово. Важно настроиться на угадывание из контекста — достраивание смыслов очень важный навык в изучении языка, чтение ценно его тренировкой в том числе. Если видите, что какое-то слово повторяется снова и снова, а вы его не знаете — стоит посмотреть в словаре. В читалках и смартфоне словарь встроен, можно удерживать слово и все про него понять. Но, повторюсь, не увлекаться этим.
Ещё хорошая идея — подготовить себе небольшой словарь по теме книжки заранее, до того, как начинать чтение. Скажем, если решили почитать «Гарри Поттера», то можно заранее погуглить, как будут волшебные палочки, мётлы, мантии и заклинания — так читать будет чуть легче.
В «Эсквайре» есть ещё одна классная статья, Екатерины Баевой. Здесь мой личный внутренний протест вызывает рекомендация начинать с ридеров, адаптированных книжек, — в эту стратегию я, если честно, не верю. Скорее посоветовала бы начинать чтение на языке с твиттер-аккаунтов интересных людей и организаций, комментариев на ютубе и реддите, путеводителей или статей-списков на интересующие вас темы, а потом уже перебираться на книжки.
В остальном, мне кажется, обе статьи классно формулируют основные принципы чтения на языке.
Какие ещё книжки я бы посоветовала для начала?
◦ Серия про Адриана Моула Сью Таунсенд — подростковые дневниковые заметки хороши тем, что набор сюжетов и персонажей ограничен, кусочки текста совсем небольшие
◦ Лиана Мориарти — интригующие page-turners, сложно отложить. Мне, пожалуй, нравится What Alice Forgot и Three Wishes.
◦ Love, Nina Нины Стиббе— эпистолярный роман про чуть богемный и чуть ретро Лондон.
◦ The Rosie Project Грэма Симсиона — довольно легко читающаяся любовная история про героя с синдромом Аспергера.
◦ Comics! Не стоит пренебрегать комиксами, сейчас очень много классных, где и картинки помогают понять, что происходит.
#teachyourself #reading
Поэтому важно найти книжку, которую будет сложно отложить. Тут каждому своё, разумеется, но я очень поддерживаю мысль со скриншота классной статьи переводчицы Анастасии Завозовой: начинать лучше не с классики, а с книг, за которыми очнёшься в четыре утра и обнаружишь, что «как так, уже четыре?!»
Другой важный принцип, который разделяю: не надо смотреть каждое новое слово. Важно настроиться на угадывание из контекста — достраивание смыслов очень важный навык в изучении языка, чтение ценно его тренировкой в том числе. Если видите, что какое-то слово повторяется снова и снова, а вы его не знаете — стоит посмотреть в словаре. В читалках и смартфоне словарь встроен, можно удерживать слово и все про него понять. Но, повторюсь, не увлекаться этим.
Ещё хорошая идея — подготовить себе небольшой словарь по теме книжки заранее, до того, как начинать чтение. Скажем, если решили почитать «Гарри Поттера», то можно заранее погуглить, как будут волшебные палочки, мётлы, мантии и заклинания — так читать будет чуть легче.
В «Эсквайре» есть ещё одна классная статья, Екатерины Баевой. Здесь мой личный внутренний протест вызывает рекомендация начинать с ридеров, адаптированных книжек, — в эту стратегию я, если честно, не верю. Скорее посоветовала бы начинать чтение на языке с твиттер-аккаунтов интересных людей и организаций, комментариев на ютубе и реддите, путеводителей или статей-списков на интересующие вас темы, а потом уже перебираться на книжки.
В остальном, мне кажется, обе статьи классно формулируют основные принципы чтения на языке.
Какие ещё книжки я бы посоветовала для начала?
◦ Серия про Адриана Моула Сью Таунсенд — подростковые дневниковые заметки хороши тем, что набор сюжетов и персонажей ограничен, кусочки текста совсем небольшие
◦ Лиана Мориарти — интригующие page-turners, сложно отложить. Мне, пожалуй, нравится What Alice Forgot и Three Wishes.
◦ Love, Nina Нины Стиббе— эпистолярный роман про чуть богемный и чуть ретро Лондон.
◦ The Rosie Project Грэма Симсиона — довольно легко читающаяся любовная история про героя с синдромом Аспергера.
◦ Comics! Не стоит пренебрегать комиксами, сейчас очень много классных, где и картинки помогают понять, что происходит.
#teachyourself #reading
Theory & Practice
Что читать на английском, чтобы начать читать на английском: 20 книг от сказок до триллеров
Список и советы переводчицы романов Донны Тарт и Ханьи Янагихары Анастасии Завозовой.
Интересное демо результатов одного лингвистического исследования с интригующим названием Building Linguistic Knowledge: The Surprising Amount You Can Pick Up by Listening.
Тод Саймон говорит о том, что знание языка — это не только эксплицитное знание, но и имплицитное, и одним из примеров такого является умение различать, насколько вероятно, что слово, которое ты видишь, — легитимное слово и вообще-то в языке существует, лишь по его виду/звучанию. А делать мы это умеем, потому что есть наиболее часто встречающиеся кластеры звуков и наименее (или вообще не встречающиеся в языке), и окружив себя языком, то есть слушая много-много, мы учимся различать эти кластеры.
Исследование проводили на примере новозеландцев, которые окружены языком маори, но которые на нём не говорят.
Тод Саймон говорит о том, что знание языка — это не только эксплицитное знание, но и имплицитное, и одним из примеров такого является умение различать, насколько вероятно, что слово, которое ты видишь, — легитимное слово и вообще-то в языке существует, лишь по его виду/звучанию. А делать мы это умеем, потому что есть наиболее часто встречающиеся кластеры звуков и наименее (или вообще не встречающиеся в языке), и окружив себя языком, то есть слушая много-много, мы учимся различать эти кластеры.
Исследование проводили на примере новозеландцев, которые окружены языком маори, но которые на нём не говорят.
YouTube
Building Linguistic Knowledge: The Surprising Amount You Can Pick Up by Listening
Dr. Simon Todd, assistant professor in the Department of Linguistics at UC Santa Barbara, talks about what you can learn simply by listening. His research focuses on the incredible power of passive listening for developing and accessing knowledge about language…
👍1
В последние несколько недель я провела несколько pro bono встреч с людьми, которым нужно было помочь понять, что у них с английским — какой у них уровень, над чем можно и нужно работать, над чем не нужно, может быть, посоветовать преподавателя.
Наверное, я когда-нибудь дойду до того, чтобы суммировать выводы какие-то из этих разговоров, мне лично было интересно, но словила я одну, беспокоящую меня тенденцию: вне зависимости от уровня компетенций почти все испытывают стыд за свой английский (да, даже на B2 и выше).
Стыдно, что включаю субтитры, и не смотрю без них фильмы.
Стыдно, что тяжело слушать подкасты
Стыдно, что проверяю слово в словаре.
Стыдно, что не могу вспомнить слово в разговоре. Второе слово. Вот ещё одно не могу вспомнить.
Стыдно, что не тот предлог подставила, и не туда ударение.
Стыдно, что у меня такой акцент.
Стыдно писать письма, трачу на проверку много времени, и всё равно волнуюсь при отправке.
Стыдно искать работу, ведь у меня только B2, нужно же весь язык выучить сначала.
Иногда вместо "стыдно" бывает "страшно", но распутать одно от другого очень сложно, и кажется, больше территорией психологии, чем моей экспертизы.
В результате этих встреч, не во всех случаях, но очень часто, сильно хотелось мои рекомендации суммировать одной когда-то тронувшей меня фразой, которую я встретила в чудеснейшем интервью с Джона Хилом, — “Yo, you’re enough”.
Наверное, я когда-нибудь дойду до того, чтобы суммировать выводы какие-то из этих разговоров, мне лично было интересно, но словила я одну, беспокоящую меня тенденцию: вне зависимости от уровня компетенций почти все испытывают стыд за свой английский (да, даже на B2 и выше).
Стыдно, что включаю субтитры, и не смотрю без них фильмы.
Стыдно, что тяжело слушать подкасты
Стыдно, что проверяю слово в словаре.
Стыдно, что не могу вспомнить слово в разговоре. Второе слово. Вот ещё одно не могу вспомнить.
Стыдно, что не тот предлог подставила, и не туда ударение.
Стыдно, что у меня такой акцент.
Стыдно писать письма, трачу на проверку много времени, и всё равно волнуюсь при отправке.
Стыдно искать работу, ведь у меня только B2, нужно же весь язык выучить сначала.
Иногда вместо "стыдно" бывает "страшно", но распутать одно от другого очень сложно, и кажется, больше территорией психологии, чем моей экспертизы.
В результате этих встреч, не во всех случаях, но очень часто, сильно хотелось мои рекомендации суммировать одной когда-то тронувшей меня фразой, которую я встретила в чудеснейшем интервью с Джона Хилом, — “Yo, you’re enough”.
GQ
Jonah Hill on the Myth of the Dark Artist and the Secret to Happiness
Jonah Hill opens up to director Adam McKay about shifting gears from comedy to drama—and how nice it is when your happiness finally catches up with your success.
Одним из важных, мне кажется, действий, которые стоит предпринять, чтобы чуть меньше себя наказывать стыдом за свой английский, может быть откалибровать своё представление о том, что такое английский (как неродной язык) нормального человека. В среднем люди не говорит как Сапольски или Стивен Фрай, но при этом многие эти люди вполне себе успешно функционируют в обществе, занимаются своими делами, и не переживают из-за неправильных предлогов.
Хорошо быть окруженным такими людьми.
Но можно и начать с того, чтобы поискать таких среди людей публичных, и просто послушать, как они говорят.
Вот, например, я насобирала вот такой список.
1. Ekaterina Shulman — политолог
2. Elena Kostyuchenko — журналист Новой Газеты
3. Evgeny Chichvarkin — предприниматель
4. Sofia Vergara — комедийная актриса
5. Carla del Ponte — главный прокурор ООН
6. Mikhail Zygar — журналист и писатель
7. Orhan Pamuk — писатель
8. Irina Shayk — модель
9. Linor Goralik — писательница и поэтесса
10. René Fasel — президент Международной Федерации по Хоккею
11. Audrey Azoulay — UNESCO Director-General
12. Sergey Lazarev — эстрадный артист (его можно заменить на любого другого участника Евровидения)
13. Yuval Noah Harari — историк
14. Alice Cappele — инфлуенсер
15. Olafur Arnalds — композитор и музыкант
16. Umberto Eco — философ и мыслитель
Хорошо быть окруженным такими людьми.
Но можно и начать с того, чтобы поискать таких среди людей публичных, и просто послушать, как они говорят.
Вот, например, я насобирала вот такой список.
1. Ekaterina Shulman — политолог
2. Elena Kostyuchenko — журналист Новой Газеты
3. Evgeny Chichvarkin — предприниматель
4. Sofia Vergara — комедийная актриса
5. Carla del Ponte — главный прокурор ООН
6. Mikhail Zygar — журналист и писатель
7. Orhan Pamuk — писатель
8. Irina Shayk — модель
9. Linor Goralik — писательница и поэтесса
10. René Fasel — президент Международной Федерации по Хоккею
11. Audrey Azoulay — UNESCO Director-General
12. Sergey Lazarev — эстрадный артист (его можно заменить на любого другого участника Евровидения)
13. Yuval Noah Harari — историк
14. Alice Cappele — инфлуенсер
15. Olafur Arnalds — композитор и музыкант
16. Umberto Eco — философ и мыслитель
YouTube
Putin's Revenge: Yekaterina Schulmann (interview) | FRONTLINE
Watch Russian political scientist Yekaterina Schulmann’s candid, full interview on Putin and allegations of Russian interference in the 2016 U.S. election – all part of "The Putin Files", FRONTLINE's media transparency project. ExploreSchullman's full interview…
Давно хотела разобраться с LingQ. Момент настал!
Есть такой полиглот с канадо-шведскими корнями, Стив Кауфман. Совершенно не псевдо, он по-настоящему говорит прекрасно на очень многих языках: вот он говорит и на украинском, и на русском, вот на португальском, и на многих других, можно пойти к нему на YT канал, там в целом очень много про изучение языков.
На то, как к языкам подходит Кауфман, сильно повлияли идеи Крашена. И это сильно отражается в его продукте: Кауфман со своим сыном создали платформу LingQ для самостоятельного изучения языков. Она заточена под самостоятельно изучение с фокусом на объемную работу с контентом (погружение + постепенное повышение понимания) и большим фокусом на изучение лексики.
Что мне понравилось:
1. Я могу закинуть любой текст в одном из популярных текстовых форматов, и работать с ними микрошагами:
+ каждое слово можно добавить в список изучения
+ добавить значение из практически любого словаря в мире (очень удобно засинхронизировано)
+ добавить к нему свои заметки
+ текст выдаётся визуально не полотном, а режется на предложение -- одна карточка, одно предложение ("ешь слона по кусочкам")
+ текст редактируется, к нему можно добавить перевод или заметку
2. Есть расширение, через него можно сразу из YT и Netflix импортировать на платформу и работать с этим.
3. Достаточно живое community, люди реально общаются, проверяют друг у друга тексты.
4. Удобно самому проверить чьё-то письмо - в два клика и видно исправления и редактуру.
5. Есть challenges постоянные для мотивации.
6. Есть учебная аналитика, достаточно простая по концепции: подсчитывать всё, что ты сделал и показывать это на график в разные периоды. Но сложная по визуализации (много всего считается).
7. Можно самому делать уроки
8. Для англ это не проблема, но для других языков да: очень много классного контента, который сложно самому найти обычным гугл-поиском. Я прям страдала по этому поводу с португальским.
Не понравилось:
1. Да, есть уроки, но они очень топорные по механике, такие же как работа с текстом
карточка с текстом:
+ есть прослушивание
+ ты просто отмечаешь, какие слова знаешь
+ новые добавляешь в изученное
+ листаешь дальше до конца, с каждой карточкой проделывая то же самое
+ в конце карточка ты молодец
+ отдельно учишь добавленные слова
2. Если работаешь с видео, то очень неудобно — текст и кусочек видео не засинканы как это сделано в TubeQuizard, и это крайне неудобно.
3. Достаточно много всего, всяких кнопочек и прочего, но за ними по сути одна и та же механика в пп. 1.
4. Грамматики нет вообще, теория минимальная, но подход этого и не предполагает.
Есть такой полиглот с канадо-шведскими корнями, Стив Кауфман. Совершенно не псевдо, он по-настоящему говорит прекрасно на очень многих языках: вот он говорит и на украинском, и на русском, вот на португальском, и на многих других, можно пойти к нему на YT канал, там в целом очень много про изучение языков.
На то, как к языкам подходит Кауфман, сильно повлияли идеи Крашена. И это сильно отражается в его продукте: Кауфман со своим сыном создали платформу LingQ для самостоятельного изучения языков. Она заточена под самостоятельно изучение с фокусом на объемную работу с контентом (погружение + постепенное повышение понимания) и большим фокусом на изучение лексики.
Что мне понравилось:
1. Я могу закинуть любой текст в одном из популярных текстовых форматов, и работать с ними микрошагами:
+ каждое слово можно добавить в список изучения
+ добавить значение из практически любого словаря в мире (очень удобно засинхронизировано)
+ добавить к нему свои заметки
+ текст выдаётся визуально не полотном, а режется на предложение -- одна карточка, одно предложение ("ешь слона по кусочкам")
+ текст редактируется, к нему можно добавить перевод или заметку
2. Есть расширение, через него можно сразу из YT и Netflix импортировать на платформу и работать с этим.
3. Достаточно живое community, люди реально общаются, проверяют друг у друга тексты.
4. Удобно самому проверить чьё-то письмо - в два клика и видно исправления и редактуру.
5. Есть challenges постоянные для мотивации.
6. Есть учебная аналитика, достаточно простая по концепции: подсчитывать всё, что ты сделал и показывать это на график в разные периоды. Но сложная по визуализации (много всего считается).
7. Можно самому делать уроки
8. Для англ это не проблема, но для других языков да: очень много классного контента, который сложно самому найти обычным гугл-поиском. Я прям страдала по этому поводу с португальским.
Не понравилось:
1. Да, есть уроки, но они очень топорные по механике, такие же как работа с текстом
карточка с текстом:
+ есть прослушивание
+ ты просто отмечаешь, какие слова знаешь
+ новые добавляешь в изученное
+ листаешь дальше до конца, с каждой карточкой проделывая то же самое
+ в конце карточка ты молодец
+ отдельно учишь добавленные слова
2. Если работаешь с видео, то очень неудобно — текст и кусочек видео не засинканы как это сделано в TubeQuizard, и это крайне неудобно.
3. Достаточно много всего, всяких кнопочек и прочего, но за ними по сути одна и та же механика в пп. 1.
4. Грамматики нет вообще, теория минимальная, но подход этого и не предполагает.
Подгружается любой контент (вплоть до электронной книжки можно) или можно брать рекомендуемый на платформе, и вся работа с ним сводится к этому, а затем к тренировке отобранных слов.
Я всегда знала, что издательство MIT Press классные, но тут на днях об этом ещё узнала таргетированная реклама на фб и, победив мою баннерную слепоту, привлекла-таки моё внимание к их публикациям и новинкам. Особенно к тем, у которых в названиях есть слово "язык".
Вот вчера прочитала Language vs. Reality. Why Language is Good for Lawyers and Bad for Scientists. By N.J. Enfield.
Для начала хочу сказать, что я рада, что она казалась более лёгкой для прочтения, чем обычно книжки про языки или книжки от MIT Press. Она прям по-настоящему динамичная. Обычно это не так, к сожалению, ни относительно лингвистических работ, ни того, что печатает сие издательство.
Вообще книжка про следующее. Язык, по мнению Энфилда не предназначен для описания объективной реальности, он очень для этого плох, потому что не умеет ухватывать детали, делает это лишь схематично и так, как удобно вовлеченным в него людям. Одну объективную реальность можно описать разными способами, из-за чего эти разные описания могут отражать совершенно полярные реальности. Дальше автор уходит в огромное количество примеров того, как язык искажает реальность: от уже достаточно приевшихся экспериментов с памятью свидетелей Элизабет Лофтус до прайминга у Канемана и заканчивая политическими манипуляциями и пропагандой.
“Physicists have argued for more than a century as to whether it is possible to know reality, or whether we only ever deal with our denoscriptions of it.”
Так вот язык по его мнению нужен для убеждения. Это отражено в названии: мы не способны быть полностью рациональными, поэтому "our inner scientist is in fact an inner lawyer. And in persuading, the lawyer seeks not to get at the truth but to get her way". А всё это потому, что язык — это инфраструктура для социальной координации, а не для передачи информации в чистом виде. Он классно управляет вниманием, фреймит ситуации, влияет на или укрепляет biases, управляет репутацией или регулирует нашу социальную жизнь. А ещё создаёт прекрасные альтернативные реальности — да, мистер Толкиен?
"With language we construct shared versions of reality and through it social coordination is possible".
В заключении не даются какие-то чёткие алгоритмы по тому, что с этим делать. Скорее, просто нужно помнить, что язык вот такой. Что язык можно легко использовать для манипуляций — как и мною могут манипулировать, так и мне свойственно манипулировать другими. Но ещё и то, что у языка невероятные возможности строить shared maps and moorings (влюбилась в это слово в таком контексте, не хочу переводить), координировать людей, создавать смыслы для людей, для культур, для самой себя.
Вот вчера прочитала Language vs. Reality. Why Language is Good for Lawyers and Bad for Scientists. By N.J. Enfield.
Для начала хочу сказать, что я рада, что она казалась более лёгкой для прочтения, чем обычно книжки про языки или книжки от MIT Press. Она прям по-настоящему динамичная. Обычно это не так, к сожалению, ни относительно лингвистических работ, ни того, что печатает сие издательство.
Вообще книжка про следующее. Язык, по мнению Энфилда не предназначен для описания объективной реальности, он очень для этого плох, потому что не умеет ухватывать детали, делает это лишь схематично и так, как удобно вовлеченным в него людям. Одну объективную реальность можно описать разными способами, из-за чего эти разные описания могут отражать совершенно полярные реальности. Дальше автор уходит в огромное количество примеров того, как язык искажает реальность: от уже достаточно приевшихся экспериментов с памятью свидетелей Элизабет Лофтус до прайминга у Канемана и заканчивая политическими манипуляциями и пропагандой.
“Physicists have argued for more than a century as to whether it is possible to know reality, or whether we only ever deal with our denoscriptions of it.”
Так вот язык по его мнению нужен для убеждения. Это отражено в названии: мы не способны быть полностью рациональными, поэтому "our inner scientist is in fact an inner lawyer. And in persuading, the lawyer seeks not to get at the truth but to get her way". А всё это потому, что язык — это инфраструктура для социальной координации, а не для передачи информации в чистом виде. Он классно управляет вниманием, фреймит ситуации, влияет на или укрепляет biases, управляет репутацией или регулирует нашу социальную жизнь. А ещё создаёт прекрасные альтернативные реальности — да, мистер Толкиен?
"With language we construct shared versions of reality and through it social coordination is possible".
В заключении не даются какие-то чёткие алгоритмы по тому, что с этим делать. Скорее, просто нужно помнить, что язык вот такой. Что язык можно легко использовать для манипуляций — как и мною могут манипулировать, так и мне свойственно манипулировать другими. Но ещё и то, что у языка невероятные возможности строить shared maps and moorings (влюбилась в это слово в таком контексте, не хочу переводить), координировать людей, создавать смыслы для людей, для культур, для самой себя.
Какие-то странные штуки, которые мне понравились в книжке:
~ Пример того, как мы любим преломлять реальность — (Bertrand) Russel's conjugation:
I am firm, you are obstinate, he is a pig-headed fool.
I am righteously indignant, you are annoyed, he is making a fuss over nothing.
I have reconsidered the matter, you have changed your mind, he has gone back on his word.
~ Линейка Виттгенштейна: не только линейка может что-то сказать о дистанции, но и сама дистанция может что-то сказать о линейке. То, что мы говорим, может не только идентифицировать что-то об этом сказанном, но и о нас самих.
~ Узнала про концепцию satisficing (satisfy + suffice) — a decision-making process in which an individual makes a choice that is satisfactory rather than optimal. И одна из теорий состоит в том, что язык — пример как эволюция остановилась на вот таком удовлетворительном решении. Mind reading — это было бы идеально для коммуникации, но язык, который далёк от технологии mind reading в том фантастическом виде, которой мы себе представляем, вполне себе тоже работает.
~ Пример того, как мы любим преломлять реальность — (Bertrand) Russel's conjugation:
I am firm, you are obstinate, he is a pig-headed fool.
I am righteously indignant, you are annoyed, he is making a fuss over nothing.
I have reconsidered the matter, you have changed your mind, he has gone back on his word.
~ Линейка Виттгенштейна: не только линейка может что-то сказать о дистанции, но и сама дистанция может что-то сказать о линейке. То, что мы говорим, может не только идентифицировать что-то об этом сказанном, но и о нас самих.
~ Узнала про концепцию satisficing (satisfy + suffice) — a decision-making process in which an individual makes a choice that is satisfactory rather than optimal. И одна из теорий состоит в том, что язык — пример как эволюция остановилась на вот таком удовлетворительном решении. Mind reading — это было бы идеально для коммуникации, но язык, который далёк от технологии mind reading в том фантастическом виде, которой мы себе представляем, вполне себе тоже работает.
~ Есть такой сайт, где Джейн Гилмор исправляет заголовки газет на те, которые описывают более объективную реальность. https://janegilmore.com/category/fixedit/
Forwarded from Ваня Замесин (Ваня Замесин)
Сорри фо май инглиш
Всю жизнь думал что у меня плохой английский. Читать могу, а говорить—точно не могу.
На прошлой неделе я начал заниматься с преподавателем английского чтобы начать, наконец, нормально говорить по-английски и… узнал что у меня нормальный разговорный английский. Настолько нормальный, что я УЖЕ могу проводить тренинги на английском языке.
При этом, я не занимался языком со школы, которую я закончил с уровнем intermediate.
По-сути, для меня сработала комбинация:
1/ Читать книги преимущественно на английском
2/ Читать блоги и технологические новости только на английском
3/ Смотреть ютуб преимущественно на английском
Я начал читать книги в 2018 году. Читать первые книги на английском было ОЧЕНЬ тяжело. Но я понимал, что 90%+ знания создается и транслируется на английском языке—поэтому научиться читать на английском было крайне важно.
И я учился читать на английском просто читая на английском. Поначалу читал со словарем и на страницу уходило минут 5, со временем становилось все легче и легче. Первые 20 книг дались тяжко. Сейчас на среднююю книгу на английском уходит часов 5 [на русском—3].
А говорению помогло смотрение большого количества контента на английском.
Вообще, я все больше убеждаюсь тому, что самый эффективный способ чему-то научиться—тупо много делать того, чему хочешь научиться.
Сейчас мой план апгрейда говорения на английском—5+ часов говорения на английском в неделю, в первую очередь проводя интервью с клиентами и проводя тренинги. И я уверен, что через полгода буду хорошо говорить.
Всю жизнь думал что у меня плохой английский. Читать могу, а говорить—точно не могу.
На прошлой неделе я начал заниматься с преподавателем английского чтобы начать, наконец, нормально говорить по-английски и… узнал что у меня нормальный разговорный английский. Настолько нормальный, что я УЖЕ могу проводить тренинги на английском языке.
При этом, я не занимался языком со школы, которую я закончил с уровнем intermediate.
По-сути, для меня сработала комбинация:
1/ Читать книги преимущественно на английском
2/ Читать блоги и технологические новости только на английском
3/ Смотреть ютуб преимущественно на английском
Я начал читать книги в 2018 году. Читать первые книги на английском было ОЧЕНЬ тяжело. Но я понимал, что 90%+ знания создается и транслируется на английском языке—поэтому научиться читать на английском было крайне важно.
И я учился читать на английском просто читая на английском. Поначалу читал со словарем и на страницу уходило минут 5, со временем становилось все легче и легче. Первые 20 книг дались тяжко. Сейчас на среднююю книгу на английском уходит часов 5 [на русском—3].
А говорению помогло смотрение большого количества контента на английском.
Вообще, я все больше убеждаюсь тому, что самый эффективный способ чему-то научиться—тупо много делать того, чему хочешь научиться.
Сейчас мой план апгрейда говорения на английском—5+ часов говорения на английском в неделю, в первую очередь проводя интервью с клиентами и проводя тренинги. И я уверен, что через полгода буду хорошо говорить.
У ALTE только что вышло новое руководство по работе с CEFR, которое называется Aligning Language Education with the CEFR. Пока что пробежалась по страничкам — много инфографик, простые шаги для применения на практике и меньше текста, чем в CEFR Companion Volume. Буду копаться!
Forwarded from Много свиста от лингвиста (Ви Миловидова 💫)
Writing Exercises
На сайте writingexercises.co.uk хранятся различные генераторы сюжетов, setting'ов, заголовков, а главное — упражнения, которые помогут побороть writing blocks и развить навыки творческого письма :)
На сайте writingexercises.co.uk хранятся различные генераторы сюжетов, setting'ов, заголовков, а главное — упражнения, которые помогут побороть writing blocks и развить навыки творческого письма :)
Forwarded from Много свиста от лингвиста (Ви Миловидова 💫)
Cкучали по новостям из Японии?
Tokyo’s Manunoscript Writing Cafe won’t let you leave until you finish your novel.
...Cafés can be lovely places to grab a coffee and a snack while you noodle around with your writing project, but the thing they’ve long been missing is cold, hard accountability. Well, no more, thanks to The Manunoscript Writing Cafe!
The Tokyo café was designed to help writers trying to hit deadlines—so much so that you aren’t allowed in unless you have one, and you can’t leave unless you meet it. A sign in the café explains: “The Manunoscript Writing Cafe only allows in people who have a writing deadline to face! It’s in order to maintain a level of focus and tense atmosphere at the cafe!”
For people who thrive with external pressure and constant oversight (hi, yes, sorry to my agent), this place sounds like a godsend.
The rules are as follows:
1. Upon entering the store, write down at the reception desk how many words and by what time you are going to write your manunoscript.
2. The manager asks you every hour how your manunoscript is coming along.
3. You are not allowed to leave the store until you have finished writing your manunoscript or writing project.
The café charges by the hour (so the whole “you can’t leave till you’re finished” is actually a pretty savvy business decision). To me, though, the “just circling back” manager is the most brilliant touch—nothing will get me writing faster than trying to avoid explaining my stunningly low productivity to another human.
📚 «Много свиста от лингвиста»
Tokyo’s Manunoscript Writing Cafe won’t let you leave until you finish your novel.
...Cafés can be lovely places to grab a coffee and a snack while you noodle around with your writing project, but the thing they’ve long been missing is cold, hard accountability. Well, no more, thanks to The Manunoscript Writing Cafe!
The Tokyo café was designed to help writers trying to hit deadlines—so much so that you aren’t allowed in unless you have one, and you can’t leave unless you meet it. A sign in the café explains: “The Manunoscript Writing Cafe only allows in people who have a writing deadline to face! It’s in order to maintain a level of focus and tense atmosphere at the cafe!”
For people who thrive with external pressure and constant oversight (hi, yes, sorry to my agent), this place sounds like a godsend.
The rules are as follows:
1. Upon entering the store, write down at the reception desk how many words and by what time you are going to write your manunoscript.
2. The manager asks you every hour how your manunoscript is coming along.
3. You are not allowed to leave the store until you have finished writing your manunoscript or writing project.
The café charges by the hour (so the whole “you can’t leave till you’re finished” is actually a pretty savvy business decision). To me, though, the “just circling back” manager is the most brilliant touch—nothing will get me writing faster than trying to avoid explaining my stunningly low productivity to another human.
📚 «Много свиста от лингвиста»
Forwarded from мария-энтропия
Я всегда думала, что у Гришки Отрепьева и Стеньки Разина такие панибратские имена, потому что они ребята из народа и так их ласково называли друганы. Оказывается, наоборот: это язык государственной пропаганды XVII века, когда официальные инстанции, упоминая неугодных власти людей, использовали уничижительные «полуимена». Такими же полуименами было принято подписываться в челобитных, при обращении к вышестоящим. Еще в них было принято писать «деньжонки», «работишка» и прочие жалостливые словечки, а в конце, перед полуименем, добавлять: «холоп твой».
За триста лет аппетиты государства выросли вдвое, и теперь оно не оставляет неугодным даже половины имени, забирает все, что может: и имя Алексея Навального, отныне «блогера» и «берлинского пациента», и общество «Мемориал», сохранявшее имена репрессированных, и свободные медиа, называвшие вещи своими именами.
Алексей Федорович Лосев пишет: «А то, что имя есть жизнь, что только в слове мы общаемся с людьми и природой, что только в имени обоснована вся глубочайшая природа социальности во всех бесконечных формах ее проявления, это все отвергать — значит впадать не только в антисоциальное одиночество, но и вообще в античеловеческое, в антиразумное одиночество, в сумасшествие. (...) Если слово не действительно и имя не реально, не есть фактор самой действительности, наконец, не есть сама социальная (в широчайшем смысле этого понятия) действительность, тогда существует только тьма и безумие и копошатся в этой тьме только такие же темные и безумные, глухонемые чудовища. Однако мир не таков».
Мир не таков.
За триста лет аппетиты государства выросли вдвое, и теперь оно не оставляет неугодным даже половины имени, забирает все, что может: и имя Алексея Навального, отныне «блогера» и «берлинского пациента», и общество «Мемориал», сохранявшее имена репрессированных, и свободные медиа, называвшие вещи своими именами.
Алексей Федорович Лосев пишет: «А то, что имя есть жизнь, что только в слове мы общаемся с людьми и природой, что только в имени обоснована вся глубочайшая природа социальности во всех бесконечных формах ее проявления, это все отвергать — значит впадать не только в антисоциальное одиночество, но и вообще в античеловеческое, в антиразумное одиночество, в сумасшествие. (...) Если слово не действительно и имя не реально, не есть фактор самой действительности, наконец, не есть сама социальная (в широчайшем смысле этого понятия) действительность, тогда существует только тьма и безумие и копошатся в этой тьме только такие же темные и безумные, глухонемые чудовища. Однако мир не таков».
Мир не таков.
"Потенциальные инвесторы просили геймификацию и «веселье». Учредители же считают, что китайский — история про упорный труд, и потому не хотят идти на уступки"
Очень лонг, но интересный, рид про приложение китайского языка Laoshi.
Очень лонг, но интересный, рид про приложение китайского языка Laoshi.
vc.ru
От них ждали «чудо-кнопку», с которой всё быстро учится, но так не бывает: как растёт приложение-школа китайского Laoshi — Сервисы…
Предприниматель Сергей Кондрашов учит россиян китайскому больше 10 лет — даже в офлайне. А сейчас остановился на приложении Laoshi, которое развивает с Данилем Хасаншиным. Потенциальные инвесторы просили геймификацию и «веселье». Учредители же считают, что…
"IdiomsTube is interesting, not because of what it tells us about how technology can facilitate language learning. It’s interesting because it tells us about the limits of technological applications to learning, and about the importance of sorting out theoretical challenges before the technical ones. It’s interesting as a case study is how not to go about developing an app: its ‘special enhancement features such as gamification, idiom-of-the-day posts, the IdiomsTube Teacher’s interface and IdiomsTube Facebook and Instagram pages’ are pointless distractions when the key questions have not been resolved. It’s interesting as a case study of something that should not have been published in an academic journal. It’s interesting as a case study of how techno-enthusiasm can blind you to the possibility that some learning challenges do not have solutions that can be automated."
Филип Керр сделал методический разбор сайта IdiomsTube — платформа, в которую загружаешь видео, она вытаскивает тебе из него список нужных (как платформа считает) фраз, коллокаций, идиом, ты смотришь видео, практикуешь, делаешь упражнения с этой лексикой.
Тоже поигралась с сайтом. Это действительно интересный кейс того, как делать продукт не надо. Начиная с экрана регистрации.
Филип Керр сделал методический разбор сайта IdiomsTube — платформа, в которую загружаешь видео, она вытаскивает тебе из него список нужных (как платформа считает) фраз, коллокаций, идиом, ты смотришь видео, практикуешь, делаешь упражнения с этой лексикой.
Тоже поигралась с сайтом. Это действительно интересный кейс того, как делать продукт не надо. Начиная с экрана регистрации.
Adaptive Learning in ELT
Learning formulaic expressions: the challenges of automation (a review of IdiomsTube)
There’s an aspect of language learning which everyone agrees is terribly important, but no one can quite agree on what to call it. I’m talking about combinations of words, including fixed expressio…
Forwarded from dariavaskova (Daria)
Супервизия для тренера
Сейчас очень модно ходить к психологам, и даже я знаю, что «хороший психолог должен проходить супервизию» - насколько я понимаю, чтобы не валить с больной головы на здоровую… И не привносить своих тараканов в терапию.
Чем дольше я работаю teacher trainer’ом, тем острее я ощущаю потребность в супервизии для тренеров. К сожалению, у нас такой практики нет: как только ты одобрен системой, ты годами можешь работать тренером, никак не рефлексируя о своей работе и ничего не меняя.
Это создает массу проблем.
Самая большая, на мой взгляд, тренеры, которые не умеют преподавать. Это не редкость, и это - очень печальная картина, когда те, кто не умеют преподавать, учат, как надо. Они не могут ни спланировать урок, ни оценить его – потому что не понимают, что из себя представляет преподавание в общем. Они либо уже утратили связь с реальностью, потому что не преподавали последние лет 10, либо просто никогда и не умели преподавать.
Другая проблема, которая напрямую связана с предыдущей, это тренеры, которые самоутверждаются за счет учителей. Это тоже далеко не редкость. На курсе-который-нельзя-называть это проявляется в таких рассуждениях «ну, я в свое время получил Pass, а чем этот учитель лучше меня?» и «ну нет, не дотягивает, не дотягивает до высокой оценки…».
По-хорошему, супервизором для тренеров должен быть асессор, но… Во-первых, это не входит в их прямые обязанности (следить за тем, чтобы тренеры с ума не сходили), а во-вторых – а кто должен проводить супервизию для асессора?.. Асессоры часто так же потеряны и растят таких же тараканов, как и сами тренеры.
Поэтому тренерство так часто не лечит (и уж тем более – не учит) преподавателей, а калечит: и дурацкими советами, и запутанным фидбеком, и, в итоге, несправедливой оценкой.
Я отчасти, конечно, проектирую свою боль, когда меня вот так «обучали». Но, проработав, на 25+ курсах, я вижу, насколько плачевна эта ситуация в целом. Нам, тренерам, очень нужна супервизия.
Сейчас очень модно ходить к психологам, и даже я знаю, что «хороший психолог должен проходить супервизию» - насколько я понимаю, чтобы не валить с больной головы на здоровую… И не привносить своих тараканов в терапию.
Чем дольше я работаю teacher trainer’ом, тем острее я ощущаю потребность в супервизии для тренеров. К сожалению, у нас такой практики нет: как только ты одобрен системой, ты годами можешь работать тренером, никак не рефлексируя о своей работе и ничего не меняя.
Это создает массу проблем.
Самая большая, на мой взгляд, тренеры, которые не умеют преподавать. Это не редкость, и это - очень печальная картина, когда те, кто не умеют преподавать, учат, как надо. Они не могут ни спланировать урок, ни оценить его – потому что не понимают, что из себя представляет преподавание в общем. Они либо уже утратили связь с реальностью, потому что не преподавали последние лет 10, либо просто никогда и не умели преподавать.
Другая проблема, которая напрямую связана с предыдущей, это тренеры, которые самоутверждаются за счет учителей. Это тоже далеко не редкость. На курсе-который-нельзя-называть это проявляется в таких рассуждениях «ну, я в свое время получил Pass, а чем этот учитель лучше меня?» и «ну нет, не дотягивает, не дотягивает до высокой оценки…».
По-хорошему, супервизором для тренеров должен быть асессор, но… Во-первых, это не входит в их прямые обязанности (следить за тем, чтобы тренеры с ума не сходили), а во-вторых – а кто должен проводить супервизию для асессора?.. Асессоры часто так же потеряны и растят таких же тараканов, как и сами тренеры.
Поэтому тренерство так часто не лечит (и уж тем более – не учит) преподавателей, а калечит: и дурацкими советами, и запутанным фидбеком, и, в итоге, несправедливой оценкой.
Я отчасти, конечно, проектирую свою боль, когда меня вот так «обучали». Но, проработав, на 25+ курсах, я вижу, насколько плачевна эта ситуация в целом. Нам, тренерам, очень нужна супервизия.