Рандомное за последние пару недель:
~ Онбордила нового проджект менеджера, и она спросила из Франции ли, так как не могла разобрать мой акцент. Это моё любимое: когда мой акцент подсказывает, что у меня другой культурный бекграунд, но когда не разобрать какой.
~ В который раз понимаю, что лучший precursor к тому, чтобы слово выучилось и употреблялось активно и верно — это внимательно читать про него в словаре. Или в нескольких и сравнить.
~ Чем старше становлюсь, тем сложнее мне воспринимать язык без истории и культуры тех, кто на нём говорит. Заказала Brazil: A Biography, на 800 страниц, потому что мне стало тесно просто в языке и хочется видеть больше.
~ Вот всю неделю говорим с подругой о том, что для эффективности обучения важно, чтобы тебя обучал "свой" человек. Идеи не новы, контент один и тот же, но если тебе это доносит тот, кто тебе нравится, тебе легко их взять в себя и новым штукам учиться.
~ Читаю опять Гребера, и как ни книга, так опять с меня сдирается очередное белое пальто. В этот раз про наше отношение к "первобытности" и про то, чтобы мы используем это как синоним глупой простоты и нецивилизованности. А что если живёт глупо и нецивилизованно наше поколение, уничтожая землю, создавая всё больше бессмысленной работы и унифицируя культуру до дошноты? (назв. The Dawn of Everything)
~ Давно не вела группы онлайн, а на прошлой неделе сделала это, пусть и группа в 2 человека. Так классно! Мы знакомились, волновались и стеснялись, смеялись. Всё вроде прошло хорошо, посмотрим как дальше!
~ Онбордила нового проджект менеджера, и она спросила из Франции ли, так как не могла разобрать мой акцент. Это моё любимое: когда мой акцент подсказывает, что у меня другой культурный бекграунд, но когда не разобрать какой.
~ В который раз понимаю, что лучший precursor к тому, чтобы слово выучилось и употреблялось активно и верно — это внимательно читать про него в словаре. Или в нескольких и сравнить.
~ Чем старше становлюсь, тем сложнее мне воспринимать язык без истории и культуры тех, кто на нём говорит. Заказала Brazil: A Biography, на 800 страниц, потому что мне стало тесно просто в языке и хочется видеть больше.
~ Вот всю неделю говорим с подругой о том, что для эффективности обучения важно, чтобы тебя обучал "свой" человек. Идеи не новы, контент один и тот же, но если тебе это доносит тот, кто тебе нравится, тебе легко их взять в себя и новым штукам учиться.
~ Читаю опять Гребера, и как ни книга, так опять с меня сдирается очередное белое пальто. В этот раз про наше отношение к "первобытности" и про то, чтобы мы используем это как синоним глупой простоты и нецивилизованности. А что если живёт глупо и нецивилизованно наше поколение, уничтожая землю, создавая всё больше бессмысленной работы и унифицируя культуру до дошноты? (назв. The Dawn of Everything)
~ Давно не вела группы онлайн, а на прошлой неделе сделала это, пусть и группа в 2 человека. Так классно! Мы знакомились, волновались и стеснялись, смеялись. Всё вроде прошло хорошо, посмотрим как дальше!
❤15🔥1
Приятный, и новый для меня, подкаст подкаст про языковые штуки — Radiolingo.
Очень понравился выпуск про то, как происходит локализация в киноиндустрии. Я имею слабое представление о работе переводчиков, но переводы фильмов, особенно в век нетфликса — это прям терра инкогнита для меня.
Понравилось особенно:
~ История про неправильный перевод фразы make up sex на норвежский и как эта ошибка повлияла на сам норвежский.
~ Про pivot noscript. Про то, как перевод фильмов с редких языков на английский, а с английского на другие языки опять конечно ухудшает качество перевода, но позволяет сделать редкие вещи доступнее.
~ Про сложную ситуацию в переводе имени Ходор из 'Игры престолов' в 6 эпизоде. Ух!
Ещё послушала небанальный выпуск про акценты, а сейчас слушаю про language of gender в разных языках. Рекомендую, лёгкий, немножко похож на 99% Invisible по вайбу!
*Пока копировала ссылки, заметила, что этот подкаст — продукт Дуолинго.
Очень понравился выпуск про то, как происходит локализация в киноиндустрии. Я имею слабое представление о работе переводчиков, но переводы фильмов, особенно в век нетфликса — это прям терра инкогнита для меня.
Понравилось особенно:
~ История про неправильный перевод фразы make up sex на норвежский и как эта ошибка повлияла на сам норвежский.
~ Про pivot noscript. Про то, как перевод фильмов с редких языков на английский, а с английского на другие языки опять конечно ухудшает качество перевода, но позволяет сделать редкие вещи доступнее.
~ Про сложную ситуацию в переводе имени Ходор из 'Игры престолов' в 6 эпизоде. Ух!
Ещё послушала небанальный выпуск про акценты, а сейчас слушаю про language of gender в разных языках. Рекомендую, лёгкий, немножко похож на 99% Invisible по вайбу!
*Пока копировала ссылки, заметила, что этот подкаст — продукт Дуолинго.
Google Podcasts
Radiolingo
Radiolingo investigates all the ways language shapes our world and how our world shapes language. Hosted by Ahmed Ali Akbar, an audio journalist and James Beard Award-winning writer, each episode introduces a new way of looking at the impact of language across…
❤12👍1
Я делала для ученицы сеты в квизлете по Complete IELTS, Bands 6.5-7.5. Здесь вся папка с 8 сетами, по одному на каждый юнит учебника. Если вдруг кому-то нужно, мне не жалко, копируйте себе :) Напомню, что здесь ещё можно найти гугл табличку с аутентичными ресурсами для подготовки к IELTS.
❤18
'Rewriting is the essence of writing well: it's where the game is won or lost. That idea is hard to accept. We all have an emotional equity in our first draft; we can't believe that it wasn't born perfect. But the odds are close to 100 percent that it wasn't.' (by William Zinsser)
Я как любой нормальный учитель хочу, чтобы ученики читали фидбек к письму и работу переделывали. Но, как следует из цитаты, они считают, что их работа уже идеальна, и максимум, что от них требуется — это посокрушаться над моими исправлениями в виде "блин, точно, мы же это проходили" или "а, ну да, согласна, всё понятно".
Здесь для меня как для учителя две сложности:
1. The illusion of competence (=я думаю, что знаю, но на самом деле нет). Как показывают последующие райтинги, если поверить ученическому "да, мне всё понятно" и не проверить, что действительно понятно, то ученики получат примерно ту же порцию исправлений и примерно такой же фидбек.
2. Сложно заставить кого-то что-то переделать, потому что это больно (опять см. цитату), но ещё и не дождешься!
Я пока что справляюсь с ними так:
1. Когда я получаю написанный текст, я делаю копию, и откладываю её на время, она станет упражнением.
2. Затем я исправляю оригинал (я делаю с tracked changes, чтобы при обсуждении ученица могла принять или отклонить эти изменения — это даёт возможность шаг за шагом обсудить их и наделить каждое исправление действием)
3. На уроке мы проходимся по исправлениям и обсуждаем их (принимаем, отклоняем, челленджим).
4. Я прошу закрыть оригинал и даю ссылку на копию.
5. И прошу просто взять и поправить в копии те же вещи, которые мы только что обсудили.
Я так не мучаю человека полным рерайтингом, но при это могу отследить, что запомнилось, а что прошло мимо. Между обсуждением ошибок и исправлением копии проходит 5-10 минут, но и за это незначительное время выветривается около половины. Speak ofthe devil forgetting curve!
(Этот пост был написан одним дублем и не был отредактирован или переписан, потому что I have an emotional equity in my first draft; I can't believe that it wasn't born perfect. But the odds are close to 100 percent that it wasn't.)
Я как любой нормальный учитель хочу, чтобы ученики читали фидбек к письму и работу переделывали. Но, как следует из цитаты, они считают, что их работа уже идеальна, и максимум, что от них требуется — это посокрушаться над моими исправлениями в виде "блин, точно, мы же это проходили" или "а, ну да, согласна, всё понятно".
Здесь для меня как для учителя две сложности:
1. The illusion of competence (=я думаю, что знаю, но на самом деле нет). Как показывают последующие райтинги, если поверить ученическому "да, мне всё понятно" и не проверить, что действительно понятно, то ученики получат примерно ту же порцию исправлений и примерно такой же фидбек.
2. Сложно заставить кого-то что-то переделать, потому что это больно (опять см. цитату), но ещё и не дождешься!
Я пока что справляюсь с ними так:
1. Когда я получаю написанный текст, я делаю копию, и откладываю её на время, она станет упражнением.
2. Затем я исправляю оригинал (я делаю с tracked changes, чтобы при обсуждении ученица могла принять или отклонить эти изменения — это даёт возможность шаг за шагом обсудить их и наделить каждое исправление действием)
3. На уроке мы проходимся по исправлениям и обсуждаем их (принимаем, отклоняем, челленджим).
4. Я прошу закрыть оригинал и даю ссылку на копию.
5. И прошу просто взять и поправить в копии те же вещи, которые мы только что обсудили.
Я так не мучаю человека полным рерайтингом, но при это могу отследить, что запомнилось, а что прошло мимо. Между обсуждением ошибок и исправлением копии проходит 5-10 минут, но и за это незначительное время выветривается около половины. Speak of
(Этот пост был написан одним дублем и не был отредактирован или переписан, потому что I have an emotional equity in my first draft; I can't believe that it wasn't born perfect. But the odds are close to 100 percent that it wasn't.)
🔥17
Вроде бы Лондон, вроде бы крупнейшее западное издательство в мире, но у нас заняло несколько итераций в течение нескольких недель, чтобы поменять маленькую картинку, где девочка печёт капкейки, на мальчика, который печёт капкейки, в учебнике французского. И ещё одну, хотели, чтобы девочка играла в футбол, а не мальчик.
[Тут мем с орущим сусликом].
[Тут мем с орущим сусликом].
🤩4❤3
Мне кажется очень важным выделить момент на уроке и научить человека читать толковый словарь.
Не читать проповеди о том, как это полезно, не жмуриться от того, что человек открывает гугл переводчик (гугл переводчик из окей, он и словарь разные проблемы решают), не придумывать свои интерпретации того, чем отличается preferable от preferred, а просто выбрать момент, пошерить экран, открыть словарь и вместе его почитать.
Прочитать определение, послушать слово, посмотреть грамматические или стилистические индикаторы и подумать, зачем они и какую информацию несут, почитать примеры (лучше все, что есть), посмотреть фразы с, глянуть на тезаурус и вообще обсудить, что такое тезаурус, перевести что-нибудь, что необходимо перевести, сравнить с похожим словом.
Для меня лучшим триггером, чтобы остановиться и это сделать, является вопрос от учеников про слово: "я не очень понимаю, что оно на самом деле значит", "почему перевод такой, а не другой", "чем отличается это от этого [и даны два синонима]?" В конце я обязательно вслух подытоживаю, что вот для чего читается толковый словарь или прошу самостоятельно сделать выводы и рассказать мне.
Зачем я это делаю?
Люди не используют какую-то лексику, особенно ту, что в пассивном запасе, часто потому что не имеют достаточно информации о ней — не знают, как правильно произносится, не знают, в каком контексте правильно употреблять, имеют лишь примерное представление о том, что слово значит (это работает и с родным языком — я лишь пару лет назад начала употреблять слово квинтэссенция, потому что прочитала определение и наконец-то разобралась).
Если ты знаком со словом от и до, уверен в нем, видел миллион его контекстов — оно имеет больший шанс стать используемым чаще, с большей уверенностью, и с меньшим риском ошибки.
Это основное, но ещё —
Вдруг оказывается, что словарь — это интересно, он учит чему-то новому, и вообще очень информативен и полезен. И что он отвечает на массу вопросов вообще-то!
И что пользоваться словарем — это не то же самое, что и пользоваться гугл переводчиком, взаимодействовать с ним нужно по другому, и информацию в нём нужно искать другую. И я показываю в принципе чего там делать — вот так открывать, вот так читать, вот сюда смотреть, вот это кликать. Демонстрация этого, как мне показал опыт, оказалась очень ценной для ребят.
Так что вот, вот для чего читается толковый словарь.
Не читать проповеди о том, как это полезно, не жмуриться от того, что человек открывает гугл переводчик (гугл переводчик из окей, он и словарь разные проблемы решают), не придумывать свои интерпретации того, чем отличается preferable от preferred, а просто выбрать момент, пошерить экран, открыть словарь и вместе его почитать.
Прочитать определение, послушать слово, посмотреть грамматические или стилистические индикаторы и подумать, зачем они и какую информацию несут, почитать примеры (лучше все, что есть), посмотреть фразы с, глянуть на тезаурус и вообще обсудить, что такое тезаурус, перевести что-нибудь, что необходимо перевести, сравнить с похожим словом.
Для меня лучшим триггером, чтобы остановиться и это сделать, является вопрос от учеников про слово: "я не очень понимаю, что оно на самом деле значит", "почему перевод такой, а не другой", "чем отличается это от этого [и даны два синонима]?" В конце я обязательно вслух подытоживаю, что вот для чего читается толковый словарь или прошу самостоятельно сделать выводы и рассказать мне.
Зачем я это делаю?
Люди не используют какую-то лексику, особенно ту, что в пассивном запасе, часто потому что не имеют достаточно информации о ней — не знают, как правильно произносится, не знают, в каком контексте правильно употреблять, имеют лишь примерное представление о том, что слово значит (это работает и с родным языком — я лишь пару лет назад начала употреблять слово квинтэссенция, потому что прочитала определение и наконец-то разобралась).
Если ты знаком со словом от и до, уверен в нем, видел миллион его контекстов — оно имеет больший шанс стать используемым чаще, с большей уверенностью, и с меньшим риском ошибки.
Это основное, но ещё —
Вдруг оказывается, что словарь — это интересно, он учит чему-то новому, и вообще очень информативен и полезен. И что он отвечает на массу вопросов вообще-то!
И что пользоваться словарем — это не то же самое, что и пользоваться гугл переводчиком, взаимодействовать с ним нужно по другому, и информацию в нём нужно искать другую. И я показываю в принципе чего там делать — вот так открывать, вот так читать, вот сюда смотреть, вот это кликать. Демонстрация этого, как мне показал опыт, оказалась очень ценной для ребят.
Так что вот, вот для чего читается толковый словарь.
❤24
Я до сих пор считаю, что эта книга неоправданно дорогая, хотя я бы очень хотела её прочитать. Но вот наткнулась на очень подробное ревью с кучей внутренностей, поэтому уже хорошая замена, да и в целом, читать отзыв было интересно!
Кстати, цена книги автором ревью тоже критикуется.
Кстати, цена книги автором ревью тоже критикуется.
Telegram
additional language // journal
У Джордана с Лонгом вышла книга, которую я бы с удовольствием бы почитала. Но 76 фунтов. Критикуешь чужие работы, предлагай своё, но так, чтобы как можно меньше преподавателей могли себе это позволить, браво. Ещё это насмешливое 0.99!
🔥5
additional language // journal
Я с этой недели начала работать над крупным проектом для Pearson — умк для KS4 (10-11 класс) британских школ по испанскому, французскому и немецкому. За пару дней два вау: 1. 11 недель запланировано ТОЛЬКО на создание плана. При этом мы уже работаем над этим…
Тут я как-то упоминала про свой новый проект и про то, что для того, чтобы создать УМК, нам надо было 11 недель только чтобы составить расписание для его создания. На самом деле потребовалось больше времени (и мы ещё не закончили), но мне захотелось рассказать, почему так много времени уходит только на подготовку.
Слово УМК — одно слово, но на самом деле создать надо десятки компонентов: 12 книг для учеников, аудио, видео, игры, цифровой контент для платформ (отдельно для учеников и для учителей), распечаточные материалы отдельно по навыкам, презентации для уроков, phonics, аудио для phonics, материалы для подготовки к экзаменам (два вида экзаменов — Edexcel и AQA). Для трёх языков.
Все материалы проходят стадии: написание манускрипта, несколько стадий редактирования, верстка (традиционная для издания книги или для цифровых материалов), пруфридинг. На каждой стадии всё должно апрувиться стейкхолдерами — редакторами, content learning specialists, продуктовыми менеджерами, DE&I ревьюерами и дизайнерами. Что, впрочем, происходит и с аудио — написание скриптов, букинг студии и актеров, и те же стадии редактирования и согласования.
Для всего этого отдельно рисуются иллюстрации или подбираются/покупаются фотографии. И они, как впрочем любые, не оригинальные тексты, проходят ещё отдельно этапы проверки специалистами, которые занимаются rights&permissions, потому что нельзя просто взять любой аутентичный текст и адаптировать, он должен быть выкуплен или мы должны получить согласие о его использовании. Или фото. Или картинка.
Для всего этого должна быть построена система архивации компонентов, менеджмент версий материалов, прорисованы воркфлоу для каждой спец команды, file naming conventions, процесс коммуникации между членами команд и система отслеживания костов — бюджет (невероятного размера, потому что это очень дорого всё) выписывается в начале и должен быть спрогнозирован максимально точно на самом старте.
Поэтому вот, УМК выйдет только к концу 2024 года. А я пошла дальше изучать зависимости и узкие места в расписании, потому что в Лондоне мерзкая погода, как раз чтобы жаловаться и ковыряться в табличках.
Слово УМК — одно слово, но на самом деле создать надо десятки компонентов: 12 книг для учеников, аудио, видео, игры, цифровой контент для платформ (отдельно для учеников и для учителей), распечаточные материалы отдельно по навыкам, презентации для уроков, phonics, аудио для phonics, материалы для подготовки к экзаменам (два вида экзаменов — Edexcel и AQA). Для трёх языков.
Все материалы проходят стадии: написание манускрипта, несколько стадий редактирования, верстка (традиционная для издания книги или для цифровых материалов), пруфридинг. На каждой стадии всё должно апрувиться стейкхолдерами — редакторами, content learning specialists, продуктовыми менеджерами, DE&I ревьюерами и дизайнерами. Что, впрочем, происходит и с аудио — написание скриптов, букинг студии и актеров, и те же стадии редактирования и согласования.
Для всего этого отдельно рисуются иллюстрации или подбираются/покупаются фотографии. И они, как впрочем любые, не оригинальные тексты, проходят ещё отдельно этапы проверки специалистами, которые занимаются rights&permissions, потому что нельзя просто взять любой аутентичный текст и адаптировать, он должен быть выкуплен или мы должны получить согласие о его использовании. Или фото. Или картинка.
Для всего этого должна быть построена система архивации компонентов, менеджмент версий материалов, прорисованы воркфлоу для каждой спец команды, file naming conventions, процесс коммуникации между членами команд и система отслеживания костов — бюджет (невероятного размера, потому что это очень дорого всё) выписывается в начале и должен быть спрогнозирован максимально точно на самом старте.
Поэтому вот, УМК выйдет только к концу 2024 года. А я пошла дальше изучать зависимости и узкие места в расписании, потому что в Лондоне мерзкая погода, как раз чтобы жаловаться и ковыряться в табличках.
🔥9👍4
Рабочего интересного мало, все мои языки на каникулах, ученики частично тоже, и завтра и я лечу на коротенькие каникулы тоже, в Белфаст, на концерт The Killers (пишу и сама себе завидую). Спонтанно решила вывалить интересное (мне), что недавно видела и прочитала, и что-то из этого даже забирала на уроки:
Эссе On distractions из the Paris Review — про то, как и может быть даже почему мы отвлекаемся, но без нравоучений. Долго про него думала после прочтения. Сделала вывод, что не могу избавиться от желания перечитать Флобера и решила, что не буду переживать, что отвлекаюсь.
Импульсивная покупка в Оксфорде: The Heart is a Lonely Hunter by Carson McCullers — чуткий американский роман, который меня растрогал и разозлил. Влюбилась в героев, проживала их истории с ними, хотелось всех обнимать и спасать. Пыль на окнах поезда до сих перед глазами.
Понравилось последнее видео Элизабет про то, как читать сложные книжки. Вспомнила, что я иногда пользуюсь одним из приемов и мне помогает — это читать с настроем книжку или текст сильно раскритиковать. Вообще да, мне помогает сильно злиться на контент. Но отдельная любовь — это монтаж, конечно.
Прекрасные материалы от Дэвида Грэбера и его жена Ники Дубровской — anthropology for kids: What are kings? What is anarchism? What is privacy? Money. Beauty. Language. Protest. 'The project provides (self-)educational materials, participatory frameworks and non-hierarchical production of knowledge and shared understanding that is designed to be accessible to people – children, their parents, and anybody else – from all backgrounds.'
Ну и в одном замечательном чатике обсуждали обложку новой Энн Патчет, которая вообще-то картина Гюстава Кайботта, и там поделились другой его работой, которая сменила мою заставку на телефоне, тк я влюбилась и хочу видеть её постоянно. Вообще я бы эту картину тоже бы заобсуждала на уроке, но пока что не с кем!
Эссе On distractions из the Paris Review — про то, как и может быть даже почему мы отвлекаемся, но без нравоучений. Долго про него думала после прочтения. Сделала вывод, что не могу избавиться от желания перечитать Флобера и решила, что не буду переживать, что отвлекаюсь.
Импульсивная покупка в Оксфорде: The Heart is a Lonely Hunter by Carson McCullers — чуткий американский роман, который меня растрогал и разозлил. Влюбилась в героев, проживала их истории с ними, хотелось всех обнимать и спасать. Пыль на окнах поезда до сих перед глазами.
Понравилось последнее видео Элизабет про то, как читать сложные книжки. Вспомнила, что я иногда пользуюсь одним из приемов и мне помогает — это читать с настроем книжку или текст сильно раскритиковать. Вообще да, мне помогает сильно злиться на контент. Но отдельная любовь — это монтаж, конечно.
Прекрасные материалы от Дэвида Грэбера и его жена Ники Дубровской — anthropology for kids: What are kings? What is anarchism? What is privacy? Money. Beauty. Language. Protest. 'The project provides (self-)educational materials, participatory frameworks and non-hierarchical production of knowledge and shared understanding that is designed to be accessible to people – children, their parents, and anybody else – from all backgrounds.'
Ну и в одном замечательном чатике обсуждали обложку новой Энн Патчет, которая вообще-то картина Гюстава Кайботта, и там поделились другой его работой, которая сменила мою заставку на телефоне, тк я влюбилась и хочу видеть её постоянно. Вообще я бы эту картину тоже бы заобсуждала на уроке, но пока что не с кем!
The Paris Review
In This Essay I Will: On Distraction - The Paris Review
“Despite all the hand-wringing about distraction, it’s asked less often what it is that we want to attend to in the first place.”
❤12
This media is not supported in your browser
VIEW IN TELEGRAM
Не знаю, невероятно хорошо прийти в музей и услышать, что войсовер озвучен не стерильным бибисишным акцентом, а ирландским. Сразу хочется слушать.
Это если что музей Титаника в Белфасте и рассказывается как его строили.
В конце выставки было особенно грустно видеть видео-симуляции, где он тонет, не только потому что это трагедия и столько людей не пережили эту катастрофу, но ещё и потому, что ты всю выставку прошел и увидел, сколько людей вложили в него своего времени, труда, здоровья и иногда гибли при строительстве (только подумайте, начало века, правил безопасности ещё толком нет и тебя штрафуют за то, что на минуту больше провел в туалете) и ты видишь, что это всё это исчезает на глазах в считанные минуты. Ох.
Это если что музей Титаника в Белфасте и рассказывается как его строили.
В конце выставки было особенно грустно видеть видео-симуляции, где он тонет, не только потому что это трагедия и столько людей не пережили эту катастрофу, но ещё и потому, что ты всю выставку прошел и увидел, сколько людей вложили в него своего времени, труда, здоровья и иногда гибли при строительстве (только подумайте, начало века, правил безопасности ещё толком нет и тебя штрафуют за то, что на минуту больше провел в туалете) и ты видишь, что это всё это исчезает на глазах в считанные минуты. Ох.
❤9😢1
Я хоть и готовлю к IELTS, тему графиков не очень люблю, но только потому что они часто скучные. А вообще картинки, инфографики и подобное я прям готова бесконечно обсуждать.
Сегодня с А. взяли маленькую статью, в основном с визуалом, Тима Урбана ещё 2013 года, где он визуально представляет время и исторические периоды в сравнении с друг другом, чтобы показать, что современность — это секундочка, если взять всю жизнь за 24 часа.
Чего обсудили?
1. В целом фразу put in(to) perspective, что значит, примеры, зачем делать, и пр. Слово span как существительное и как глагол. Моё любимое слово cumbersome и то как и с какой целью Тим использовал if-conditional в первом абзаце, структуру so... that.
2. Первые три таймлайна и действительно ли мы так представляем личное время. Что это может значит? Личный таймлайн в сравнении с историческими.
3. Исторические таймлайны и что интересного можно отметить. О чем раньше не задумывался? Какие takeaways? Удобно, что Тим местами раскидал пару своих заметок по графикам — классные примеры от которых можно отталкиваться (например, что с момента открытия Америки до начала официальной истории США прошло несколько веков).
4. Затем вышли немножко на уровень выше и обсудили, в каких и зачем уметь описывать визуальную репрезентацию информации, в каких ситуациях в жизни мы этом делаем и когда делали в последний раз. Куча примеров, оказывается!
Вместо запланированного часа потратили 2 часа, но просто потому что активно обсуждали и lost track of time, но у нас у обеих на это есть негласное согласие.
Сегодня с А. взяли маленькую статью, в основном с визуалом, Тима Урбана ещё 2013 года, где он визуально представляет время и исторические периоды в сравнении с друг другом, чтобы показать, что современность — это секундочка, если взять всю жизнь за 24 часа.
Чего обсудили?
1. В целом фразу put in(to) perspective, что значит, примеры, зачем делать, и пр. Слово span как существительное и как глагол. Моё любимое слово cumbersome и то как и с какой целью Тим использовал if-conditional в первом абзаце, структуру so... that.
2. Первые три таймлайна и действительно ли мы так представляем личное время. Что это может значит? Личный таймлайн в сравнении с историческими.
3. Исторические таймлайны и что интересного можно отметить. О чем раньше не задумывался? Какие takeaways? Удобно, что Тим местами раскидал пару своих заметок по графикам — классные примеры от которых можно отталкиваться (например, что с момента открытия Америки до начала официальной истории США прошло несколько веков).
4. Затем вышли немножко на уровень выше и обсудили, в каких и зачем уметь описывать визуальную репрезентацию информации, в каких ситуациях в жизни мы этом делаем и когда делали в последний раз. Куча примеров, оказывается!
Вместо запланированного часа потратили 2 часа, но просто потому что активно обсуждали и lost track of time, но у нас у обеих на это есть негласное согласие.
Wait But Why
Putting Time In Perspective – UPDATED
Putting massive amounts of time in perspective is incredibly hard for humans, so we made this graphic.
❤7
Так, да, я из тех, кто относится к языку как к "живому организму" и постоянно использует эту метафору, и для меня критически увидеть, что с ней не так, было очень поучительно:
"When the British Council states that English ‘drives growth and international development’ and ‘changes lives’, we have to carefully consider grammar and meaning to parse the metaphorical essence. To say that English drives growth and changes lives is to treat English as an entity that is somehow capable of performing actions. This involves a grammatical and a semantic shift, from English as an object that is learned, spoken and used by people, to English as something that can act upon other things or people – a doer. So, even if not explicitly stated, the ‘X is Y’ metaphor that we can retrieve from expressions such as ‘English changes lives’ is ‘English is a doer.’ And, once English has agency, it can also act on its own, independently of people. This can become powerfully ideological."
[...]
" Through the logic of this metaphor, what spread English was English itself, not colonisation. If English is a traveller, empire is erased. Its spread? Just ‘an accident of history’, in the words of Brown.
Once empire is edited out of the equation, the global expansion of English is sanitised, and emphasis can be placed on how remarkable such expansion has been, how beneficial the presence of English is globally, and so on."
[...]
"English continues to be described as an entity capable of making its own decisions and moving independently of people. The quotes above portray English as a traveller and a kind of supernatural being that is phenomenally and insidiously capable of transforming as it expands across the world. Just like Crystal’s traveller, who happened to be in the right place at the right time, these representations deflect attention away from the fundamental issue: a world order that was shaped and is still heavily determined by 400 years of European imperialism."
[...]
"Language is not an object or a thing, like an artefact in a museum or a statue in a city. And it’s certainly not an animate being equipped with the capacity to ‘open doors’, ‘change lives’ or ‘kill’ other languages. Instead, it is integral to and enmeshed with social practice. We all use language as we go about our daily lives – often more than one. No language, including English, is inherently ‘good’ or ‘bad’, nor is it ‘rich’, ‘powerful’ or ‘arrogant’. No language, including English, ‘does’ anything. It does not expand, it does not adapt, it does not evolve, it does not dominate. These are all shortcuts that obscure relationships between people and language.
It is people, not languages, that are powerful, under threat, greedy, generous and more. It is people, not languages, who expand their influence, adapt to situations, change their practices (including the ways they use language), dominate others, are subjugated by other people, and so on."
"When the British Council states that English ‘drives growth and international development’ and ‘changes lives’, we have to carefully consider grammar and meaning to parse the metaphorical essence. To say that English drives growth and changes lives is to treat English as an entity that is somehow capable of performing actions. This involves a grammatical and a semantic shift, from English as an object that is learned, spoken and used by people, to English as something that can act upon other things or people – a doer. So, even if not explicitly stated, the ‘X is Y’ metaphor that we can retrieve from expressions such as ‘English changes lives’ is ‘English is a doer.’ And, once English has agency, it can also act on its own, independently of people. This can become powerfully ideological."
[...]
" Through the logic of this metaphor, what spread English was English itself, not colonisation. If English is a traveller, empire is erased. Its spread? Just ‘an accident of history’, in the words of Brown.
Once empire is edited out of the equation, the global expansion of English is sanitised, and emphasis can be placed on how remarkable such expansion has been, how beneficial the presence of English is globally, and so on."
[...]
"English continues to be described as an entity capable of making its own decisions and moving independently of people. The quotes above portray English as a traveller and a kind of supernatural being that is phenomenally and insidiously capable of transforming as it expands across the world. Just like Crystal’s traveller, who happened to be in the right place at the right time, these representations deflect attention away from the fundamental issue: a world order that was shaped and is still heavily determined by 400 years of European imperialism."
[...]
"Language is not an object or a thing, like an artefact in a museum or a statue in a city. And it’s certainly not an animate being equipped with the capacity to ‘open doors’, ‘change lives’ or ‘kill’ other languages. Instead, it is integral to and enmeshed with social practice. We all use language as we go about our daily lives – often more than one. No language, including English, is inherently ‘good’ or ‘bad’, nor is it ‘rich’, ‘powerful’ or ‘arrogant’. No language, including English, ‘does’ anything. It does not expand, it does not adapt, it does not evolve, it does not dominate. These are all shortcuts that obscure relationships between people and language.
It is people, not languages, that are powerful, under threat, greedy, generous and more. It is people, not languages, who expand their influence, adapt to situations, change their practices (including the ways they use language), dominate others, are subjugated by other people, and so on."
Aeon
The problem with English
Is Earth’s most-spoken language a living ‘gift’ or a many-headed ‘monster’? Both views distract us from the real dilemma
❤4👍3
На этой неделе мы заканчиваем читать книги из длинного списка Букера, после чего через месяц обратно возвращаемся в рассказы. Это был незабываемый опыт — читать несколько книг в неделю, но НЕ ПОЛНОСТЬЮ и всё равно про них говорить. За 13 книг встречаешь те, которые срочно нужно закончить, ах как хорошо, и наоборот те, которые сразу ненавидишь, и разрешаешь себе не дочитывать.
А у Кати если что начинается очередной клуб по новому роману Роулинг, очередная серия про Страйка, на который я не пойду, потому что мне слишком срочно его нужно дочитать быстрее, я не могу ждать остальных (спать аж не могу!). Но я просто от всего сердца рекомендую — это прекрасные встречи, которые я всегда жду с нетерпением, на которые мне, самое главное, не жалко времени, и на которых мне всегда хорошо.
(А здесь я писала чуть подробнее, почему я так люблю клубы с Катей. Прошел почти год, ничего не изменилось — я до сих пор туда хожу, мои слоты всё так же забиты и не могут ничем другим сдвинуться, разве что чем дальше, тем чаще я читаю то, что мне по-настоящему нравится, а не "100 книг, который обязан прочитать самый супер-пупер интеллектуальный сноб").
А у Кати если что начинается очередной клуб по новому роману Роулинг, очередная серия про Страйка, на который я не пойду, потому что мне слишком срочно его нужно дочитать быстрее, я не могу ждать остальных (спать аж не могу!). Но я просто от всего сердца рекомендую — это прекрасные встречи, которые я всегда жду с нетерпением, на которые мне, самое главное, не жалко времени, и на которых мне всегда хорошо.
(А здесь я писала чуть подробнее, почему я так люблю клубы с Катей. Прошел почти год, ничего не изменилось — я до сих пор туда хожу, мои слоты всё так же забиты и не могут ничем другим сдвинуться, разве что чем дальше, тем чаще я читаю то, что мне по-настоящему нравится, а не "100 книг, который обязан прочитать самый супер-пупер интеллектуальный сноб").
Telegram
Мистер Дарси и бал
В #книжныйклуб по средам есть места!
Я так, видимо, напугала всех солд-аутом на воскресенье, что про среду уже боятся спрашивать — а там-то как раз еще свободно :)
В октябре нас ждет свежайший роман Роберта Гэлбрейта про детективное агентство Лунный свет…
Я так, видимо, напугала всех солд-аутом на воскресенье, что про среду уже боятся спрашивать — а там-то как раз еще свободно :)
В октябре нас ждет свежайший роман Роберта Гэлбрейта про детективное агентство Лунный свет…
❤3
Меня не часто спрашивают, всего лишь в первый раз🙊, но спросили, а я поделюсь ответом)
Вот вопрос:
Олесь, мне надо научиться понимать акценты где окончания слов съедают полностью и оч быстро при этом говорят :)) ты не знаешь кого послушать?
Вот ответ:
Кого не знаю, но в целом всё, что угодно, где unnoscripted разговоры с людьми, для которых говорение не является профессией (типа актеры, дикторы и пр). Список исключительно британский, потому что контекст вопроса такой.
Youtube
- "True Geordie" интересный, у него достаточно живой неотполированный акцент.
- "Gogglebox" (Channel 4): Разные британцы в домашней обстановке обсуждают телепередачи (на Youtube разные выпуски выложены.
- "JaackMaate": Джек Мэйт (Jack Mate) предоставляет комментарии и обсуждения на разные темы с народным сленгом и акцентом. Хорош ещё чтобы понимать культурные отсылки.
- "The Only Way Is Essex" (ITV): Реалити-шоу, где участники общаются в свободной, неформальной манере. Такой немнож Дом-2, но поприличнее.
- "MTV shores": набор всяких видео с разных реалити-шоу, не мой совершенно контент, но просто кладезь акцентов, особенно более провинциальных
- "Made in Chelsea" (E4): Шоу демонстрирует более "аристократические" акценты и разговорный стиль.
- "The traitors" Реалити-шоу. Что-то типа Последнего героя на 1м канале.
- Вообще ищи любые влоги, которые тебе приятны, например, "Zoella": Зои Сагг (Zoe Sugg) часто делятся мыслями и обсуждает повседневные темы с друзьями и семьей.
Подкасты
- "No Such Thing As A Fish": Шоу ведется группой британских комиков/писателей, обсуждающих различные факты и истории. Шутки, перебивания, недоговаривание, референсы, в общем, всё, что в обычной жизни как раз и является проблемой в общении для неносителей.
- "The Receipts Podcast": Три женщины обсуждают повседневные ситуации, отношения и культуру, используя живой, естественный язык. Black British — тоже супер важно понимать, у них отличаются фичи речи.
- "Shagged Married Annoyed": Крис и Рози Рамси (пара комиков) обсуждают жизнь, отношения и прочее в неформальной обстановке. Очень смешно.
- "Private Parts": Джейми Лэйнг и Фрэнсис Булл обсуждают свою частную жизнь. Классный.
- "My Dad Wrote A Porno": Несколько друзей читают и обсуждают книгу, написанную отцом одного из них.
- Любое радио (у меня например стоит BBC приложение со всеми радио, легко ищется)
Викторины и ток шоу
- "Would I Lie to You?" - отличный пример шоу, где использован разговорный язык и различные британские акценты
- "Argumental" – британское комедийное шоу, в котором участники обсуждают и спорят на разные темы, представляя свои аргументы в комической форме.
- "Have I Got News for You" Политическая сатира и панель квизов, где обсуждаются текущие события и новости с юмором и иронией. Напомнило немножко прожекторпэрисхилтон.
Ну и моя любимая импровизация
- "Fast and Loose": Шоу, хостом которого является Хью Деннис, и которое включает в себя ряд импровизационных игр и сценок. Это прям похоже на то, чем я занимаюсь!
- "I'm Sorry I Haven't a Clue" (BBC Radio 4) Это радиошоу c импровизационными играми.
- "Shoot From The Hip" - Эта импровизационная комедийная труппа из Лондона часто загружает отрывки из своих шоу. Прям то, чем я занимаюсь)
Твич Стримы:
Ищи британских стримеров, чтобы услышать повседневную, неформальную речь в реальном времени. Например, стримеры в категории "Just Chatting". Я лично про это мало знаю, но как концепция норм.
Ну и всегда можно Парламент послушать 😀. Ссылка на будущие трансляции, но внизу можно в архив попасть.
Вот вопрос:
Олесь, мне надо научиться понимать акценты где окончания слов съедают полностью и оч быстро при этом говорят :)) ты не знаешь кого послушать?
Вот ответ:
Кого не знаю, но в целом всё, что угодно, где unnoscripted разговоры с людьми, для которых говорение не является профессией (типа актеры, дикторы и пр). Список исключительно британский, потому что контекст вопроса такой.
Youtube
- "True Geordie" интересный, у него достаточно живой неотполированный акцент.
- "Gogglebox" (Channel 4): Разные британцы в домашней обстановке обсуждают телепередачи (на Youtube разные выпуски выложены.
- "JaackMaate": Джек Мэйт (Jack Mate) предоставляет комментарии и обсуждения на разные темы с народным сленгом и акцентом. Хорош ещё чтобы понимать культурные отсылки.
- "The Only Way Is Essex" (ITV): Реалити-шоу, где участники общаются в свободной, неформальной манере. Такой немнож Дом-2, но поприличнее.
- "MTV shores": набор всяких видео с разных реалити-шоу, не мой совершенно контент, но просто кладезь акцентов, особенно более провинциальных
- "Made in Chelsea" (E4): Шоу демонстрирует более "аристократические" акценты и разговорный стиль.
- "The traitors" Реалити-шоу. Что-то типа Последнего героя на 1м канале.
- Вообще ищи любые влоги, которые тебе приятны, например, "Zoella": Зои Сагг (Zoe Sugg) часто делятся мыслями и обсуждает повседневные темы с друзьями и семьей.
Подкасты
- "No Such Thing As A Fish": Шоу ведется группой британских комиков/писателей, обсуждающих различные факты и истории. Шутки, перебивания, недоговаривание, референсы, в общем, всё, что в обычной жизни как раз и является проблемой в общении для неносителей.
- "The Receipts Podcast": Три женщины обсуждают повседневные ситуации, отношения и культуру, используя живой, естественный язык. Black British — тоже супер важно понимать, у них отличаются фичи речи.
- "Shagged Married Annoyed": Крис и Рози Рамси (пара комиков) обсуждают жизнь, отношения и прочее в неформальной обстановке. Очень смешно.
- "Private Parts": Джейми Лэйнг и Фрэнсис Булл обсуждают свою частную жизнь. Классный.
- "My Dad Wrote A Porno": Несколько друзей читают и обсуждают книгу, написанную отцом одного из них.
- Любое радио (у меня например стоит BBC приложение со всеми радио, легко ищется)
Викторины и ток шоу
- "Would I Lie to You?" - отличный пример шоу, где использован разговорный язык и различные британские акценты
- "Argumental" – британское комедийное шоу, в котором участники обсуждают и спорят на разные темы, представляя свои аргументы в комической форме.
- "Have I Got News for You" Политическая сатира и панель квизов, где обсуждаются текущие события и новости с юмором и иронией. Напомнило немножко прожекторпэрисхилтон.
Ну и моя любимая импровизация
- "Fast and Loose": Шоу, хостом которого является Хью Деннис, и которое включает в себя ряд импровизационных игр и сценок. Это прям похоже на то, чем я занимаюсь!
- "I'm Sorry I Haven't a Clue" (BBC Radio 4) Это радиошоу c импровизационными играми.
- "Shoot From The Hip" - Эта импровизационная комедийная труппа из Лондона часто загружает отрывки из своих шоу. Прям то, чем я занимаюсь)
Твич Стримы:
Ищи британских стримеров, чтобы услышать повседневную, неформальную речь в реальном времени. Например, стримеры в категории "Just Chatting". Я лично про это мало знаю, но как концепция норм.
Ну и всегда можно Парламент послушать 😀. Ссылка на будущие трансляции, но внизу можно в архив попасть.
Google Podcasts
With Google Podcasts, you can find and listen to the world's podcasts for free.
🔥11❤2🤩1
В этом месяце у меня самая разнообразная группа в Breaking Barriers, где я волонтерю преподавателем для asylum seekers. Это Абдул из Афганистана, Халла из Кювейта, Варуния из Тайланда, Мария из Гондураса и украинка Анна из Харькова. Давно у меня не было такой тёплой и смешной группы.
А через неделя другая ученица А. едет в Казастан сдавать IELTS, к которому мы готовили её последнип 10 месяцев. Скоро здесь поделюсь трекером, в котором мы фиксировали результаты мок-тестов и я там настроила формулу, прогнозириющую финальный результат. Посмотрим, хорошо ли она работает!
А так, конечно, волнуемся обе. Инвестировали в подготовку очень много времени и сил.
А через неделя другая ученица А. едет в Казастан сдавать IELTS, к которому мы готовили её последнип 10 месяцев. Скоро здесь поделюсь трекером, в котором мы фиксировали результаты мок-тестов и я там настроила формулу, прогнозириющую финальный результат. Посмотрим, хорошо ли она работает!
А так, конечно, волнуемся обе. Инвестировали в подготовку очень много времени и сил.
❤18
Да, чем больше друзей и знакомых я обретаю в Лондоне и чем больше языкового опыта у меня накапливается, тем реже встречается королевский английский и все страннее он звучит, как будто что-то из другой жизни
https://news.1rj.ru/str/KommersantUK/17471
https://news.1rj.ru/str/KommersantUK/17471
Telegram
Kommersant UK
Недавнее исследование показало, что на смену двум самым распространенным вариантам — нормативному британскому произношению (его еще называют королевским английским и английским Би-би-си) и кокни — пришли стандартный южнобританский английский, эстуарный английский…
❤6😈1
Думаю, ни для кого ни секрет, что часто корабли в английском реферят как 'her' или 'she', хотя это вроде неодушевленная концепция, так как 'this tradition relates to the idea of a female figure such as a mother or goddess guiding and protecting a ship and crew', говорит сайт Imperial War Museum.
На самом деле, всё чаще в быту я слышу, что she/her применяют к чему угодно неодушевленному. Ну по крайней в Лондоне слышу, не знаю, как в других местах. На каком-то сайте (сходу не могу найти, на каком), я увидела, что это норма — так делается, чтобы показать свою привязанность и чувство теплоты к предмету (she is the best car).
Мне нравится. Моя преподавательница по танцам, например, называет ногу her или хорео, которое мы учим she (today she is going to be sassy).
Это забавно работает в другую сторону, если попробовать назвать что-то неодушевленное и привычное женским местоимением, то оно вдруг становится родным, требующим внимания и уважения.
На самом деле, всё чаще в быту я слышу, что she/her применяют к чему угодно неодушевленному. Ну по крайней в Лондоне слышу, не знаю, как в других местах. На каком-то сайте (сходу не могу найти, на каком), я увидела, что это норма — так делается, чтобы показать свою привязанность и чувство теплоты к предмету (she is the best car).
Мне нравится. Моя преподавательница по танцам, например, называет ногу her или хорео, которое мы учим she (today she is going to be sassy).
Это забавно работает в другую сторону, если попробовать назвать что-то неодушевленное и привычное женским местоимением, то оно вдруг становится родным, требующим внимания и уважения.
🥰18
Хочу у Вали подхватить идею адвента, но посвятить его лингвистическим или около благодарностям на этот год. Я никогда не писала посты каждый день, поэтому не уверена, что смогу это делать каждый, но пока не попробую не узнаю!
==================================
День 1, #адвент2023
Начну с того, что месяц назад прошла новость о том, что рейтинг популярных акцентов Лондона изменился, и теперь в топ тройке standard southern British English, estuary English и multicultural London English.
Последний супер важный для моего 2023 года, потому что последние 7-8 месяц я стала ученицей просто потрясающей танцевальной команды HomeFam, которые в большинстве своем являются его носителями, и когда я его слышу, моё сердце наполняется теплотой, красотой и немножко теперь приятным страхом, когда неизвестно, но знаешь, что будет хорошо. Просто потому что HomeFam просто какие-то от бога педагоги, которые ещё и умеют в охеренную организацию, искусство и коммерческие продукты. Это люди, которые открыли для меня совершенно другой мир (танцев, искусства, языка, культуры, истории, людей), сделали это мягко и весело, научили обниматься, улыбаться, поддерживать до потери голоса и бустить свою уверенность выше неба.
Послушать поэзию multicultural London English можно в начале этого видео, а дальше посмотреть на ребят. Перемотрела сейчас и поняла, что успела в этом году на уроки к каждому из них, пишу и не могу не улыбаться от распирающей меня благодарности.❤️
==================================
А у Вали классные посты с загадками и заданиями, и первый уже есть на месте (а ещё советую обязательно прошлогодние чекнуть!)
==================================
День 1, #адвент2023
Начну с того, что месяц назад прошла новость о том, что рейтинг популярных акцентов Лондона изменился, и теперь в топ тройке standard southern British English, estuary English и multicultural London English.
Последний супер важный для моего 2023 года, потому что последние 7-8 месяц я стала ученицей просто потрясающей танцевальной команды HomeFam, которые в большинстве своем являются его носителями, и когда я его слышу, моё сердце наполняется теплотой, красотой и немножко теперь приятным страхом, когда неизвестно, но знаешь, что будет хорошо. Просто потому что HomeFam просто какие-то от бога педагоги, которые ещё и умеют в охеренную организацию, искусство и коммерческие продукты. Это люди, которые открыли для меня совершенно другой мир (танцев, искусства, языка, культуры, истории, людей), сделали это мягко и весело, научили обниматься, улыбаться, поддерживать до потери голоса и бустить свою уверенность выше неба.
Послушать поэзию multicultural London English можно в начале этого видео, а дальше посмотреть на ребят. Перемотрела сейчас и поняла, что успела в этом году на уроки к каждому из них, пишу и не могу не улыбаться от распирающей меня благодарности.❤️
==================================
А у Вали классные посты с загадками и заданиями, и первый уже есть на месте (а ещё советую обязательно прошлогодние чекнуть!)
YouTube
Les Sapeurs - Featuring HomeBros and HomeFam UK
Inspired by Congolese La Sape culture, ‘Les Sapeurs’ explores the escapism and expressionism of ‘Les Sapeurs’ in the context of East London.
Referencing the environment and culture that molded them, this body of work highlights the importance of expressing…
Referencing the environment and culture that molded them, this body of work highlights the importance of expressing…
❤6❤🔥3
День 2, #адвент2023
Вторая благородность в этом году пусть уйдёт к моему теперь бывшему руководителю Филу, встречи с которым каждый раз оставляли меня с какой-нибудь новой мудростью или какой-нибудь новой фразой (раз, два и три).
Ещё одна из таких, о которой я не упоминала, но которым Фил меня научил, это a little from column a and a little from column b, что значит a little bit of both, и вот здесь можно увидеть кратко историю и что это колонки а и б и причём тут китайское меню. А вот тут кусочек из Симпсонов, где она встречается.
И ещё благодарна Филу за то, что могла легко остановить его посреди разговора и попросить объяснить, чего это он сейчас сказал. И он с таким удовлетворением это делал: как дедушка, который рассказыает внукам, как что-то работает.
Вторая благородность в этом году пусть уйдёт к моему теперь бывшему руководителю Филу, встречи с которым каждый раз оставляли меня с какой-нибудь новой мудростью или какой-нибудь новой фразой (раз, два и три).
Ещё одна из таких, о которой я не упоминала, но которым Фил меня научил, это a little from column a and a little from column b, что значит a little bit of both, и вот здесь можно увидеть кратко историю и что это колонки а и б и причём тут китайское меню. А вот тут кусочек из Симпсонов, где она встречается.
И ещё благодарна Филу за то, что могла легко остановить его посреди разговора и попросить объяснить, чего это он сейчас сказал. И он с таким удовлетворением это делал: как дедушка, который рассказыает внукам, как что-то работает.
Telegram
additional language // journal
Чему меня учит мой руководитель в проектном менеджменте, что я забираю в преподавание:
1. Давать обратную связь нормально. Когда-нибудь я найду время написать о том, как невероятно замечательно прошла моя фидбек-сессия с ним по итогам испытательного срока.…
1. Давать обратную связь нормально. Когда-нибудь я найду время написать о том, как невероятно замечательно прошла моя фидбек-сессия с ним по итогам испытательного срока.…
🥰4❤1