Forwarded from Library of Magi 🎃 (One of many of One)
Principles of Tantra (In Two Volumes) - Tantratattva of Shriyukta Shiva Chandra Vidyarnava Bhattacharyya Mahodaya
Forwarded from Library of Magi 🎃 (One of many of One)
Principles of Tantra (In Two Volumes) - Sir John Woodroffe.pdf
46.6 MB
Principles of Tantra (In Two Volumes) - Tantratattva of Shriyukta Shiva Chandra Vidyarnava Bhattacharyya Mahodaya
edited by Sir John Woodroffe
edited by Sir John Woodroffe
Forwarded from Krishna Consciousness
"Lord Krishna said: Fearlessness, purification of one's existence, cultivation of spiritual knowledge, charity, self-control, performance of sacrifice, Study of the Vedas, austerity and simplicity; nonviolence, truthfulness, freedom from anger; renunciation, tranquillity, aversion to fault-finding, compassion and freedom from covetousness; gentleness, modesty and steady determination; vigor, forgiveness, fortitude, cleanliness, freedom from envy and the passion for honour - these transcendental qualities, O Arjuna, belong to godly men endowed with divine nature."
Chapter 16 Verses 1-3
#BhagavadGita
#KrishnaConsciousness
Chapter 16 Verses 1-3
#BhagavadGita
#KrishnaConsciousness
From the second chapter of the Kena Upanishad (trans by Swami Sharvananada) onwards:
'Thou knowest indeed very little of Brahman's form, if thou thinkest 'I know it well'. What thou knowest of this Brahman among the divinities is also very little. Therefore the nature of Brahman is still to be ascertained by thee.
(At this the disciple thought more deeply of Brahman within himself and realised It; then he came to the preceptor and said:) 'Now I think It has become known to me'.
'I do not think I know It well nor do I think that I know It not. The one among us knows It truly, who knows this. Nor do I know that I know It not.'
Brahman is truly comprehended by the one who knows It as incomprehensible; the one who thinks It is comprehended by them knows It not. It is unknown to those who know and known to those who do not know.'
'Thou knowest indeed very little of Brahman's form, if thou thinkest 'I know it well'. What thou knowest of this Brahman among the divinities is also very little. Therefore the nature of Brahman is still to be ascertained by thee.
(At this the disciple thought more deeply of Brahman within himself and realised It; then he came to the preceptor and said:) 'Now I think It has become known to me'.
'I do not think I know It well nor do I think that I know It not. The one among us knows It truly, who knows this. Nor do I know that I know It not.'
Brahman is truly comprehended by the one who knows It as incomprehensible; the one who thinks It is comprehended by them knows It not. It is unknown to those who know and known to those who do not know.'
O Great Iovis, Celestial Demiurge and King of the All, Lord of the Heavens and the Earth,
He of the Seven Rays, whose radiance delivers only good and whose stare averts only evil,
Undefeated and shining benefactor, who illuminates all things with His radiant eye of Emyrean light,
Boaster and dispenser of the harmony of light, whose all-seeing eye brings justice and truth to all, and sees as far as our hidden thoughts,
Whose solar rays raise the souls of those who transcend the material, up into harmonious union,
Give me, if you wish so, Great God, the bliss of strength to endure the challenges of what life puts before us,
For you, Golden King whose power is infinite and unending, are perfect.
He of the Seven Rays, whose radiance delivers only good and whose stare averts only evil,
Undefeated and shining benefactor, who illuminates all things with His radiant eye of Emyrean light,
Boaster and dispenser of the harmony of light, whose all-seeing eye brings justice and truth to all, and sees as far as our hidden thoughts,
Whose solar rays raise the souls of those who transcend the material, up into harmonious union,
Give me, if you wish so, Great God, the bliss of strength to endure the challenges of what life puts before us,
For you, Golden King whose power is infinite and unending, are perfect.
"Deus, o Princípio, gerou a si mesmo,
Guardião e Pai das coisas existentes,
Nascido sem nascimento,
Firmemente entronizado acima dos pináculos dos céus,
Orgulhoso em perpétua glória,
Deus assenta-se inabalavelmente,
Das unidades a pura unidade,
e a primeira mônada das mônadas."
- Hino 1, Sinésio.
Guardião e Pai das coisas existentes,
Nascido sem nascimento,
Firmemente entronizado acima dos pináculos dos céus,
Orgulhoso em perpétua glória,
Deus assenta-se inabalavelmente,
Das unidades a pura unidade,
e a primeira mônada das mônadas."
- Hino 1, Sinésio.
HINO PARA HÉLIOS
Eu vejo você vir de manhã, você que se levanta suavemente do Oriente e ilumina o mundo.
Ó gentil Senhor de luz ígnea e o calor que traz vida.
Alegra-me e alegra-me com a tua vinda, pois com a tua graça iluminas o meu dia de labuta.
Ó estrela do dia e observador dos homens mortais, sou abençoado em conhecê-lo.
Senhor do arco do céu onde o sol faz sua jornada diária.
Senhor do calor do verão e dos solstícios sagrados.
Pois você é a luz e o calor que penetra em meu ser.
Bronzeando minha pele no auge do verão.
Oferecendo esperança nas profundezas do inverno.
Onde Demeter chora por seu filho perdido.
E Perséfone reina na terra que nunca vê sua luz.
Vigilante do Senhor que vê tudo o que a luz toca.
Eu vejo você ao meio-dia, quando as sombras são curtas.
Ó doce Helios de semblante dourado.
E estou feliz com sua presença.
O dia acabou e as labutas da vida sempre se movendo.
Enquanto você assiste e me dá esperança.
Pois nenhuma labuta é eterna, nem sem sua própria recompensa.
Pois você me vê e tudo que eu faço, bom ou ruim, e não me julgue.
Observando de longe, primeiro aqui agora ali, depois em todos os lugares.
Do leste para o oeste, conforme o mundo gira, você o abençoa.
E a Mãe Terra se alegra com o esplendor que você revela.
Ó abençoado Hyperionides, senhor da luz tremeluzente do Sol.
Nós vemos e adoramos tudo o que você é.
De um filho de Titãs ao Sol acima.
Para nossos corações alegres em chamas com você.
Ó estrela do dia Helios, guardiã dos fogos sagrados da criação.
Derretimento de gelo, inundador de rios, enriquecedor do milho.
Não vamos tomar você como certo, que dá sem buscar.
Alegremo-nos em seu ser belo e divino.
Você, ó Senhor da fama celestial.
Cuja beleza envergonha as flores.
Deixe-nos conhecê-lo para sempre e a graça divina que você traz.
Eu vejo você vir de manhã, você que se levanta suavemente do Oriente e ilumina o mundo.
Ó gentil Senhor de luz ígnea e o calor que traz vida.
Alegra-me e alegra-me com a tua vinda, pois com a tua graça iluminas o meu dia de labuta.
Ó estrela do dia e observador dos homens mortais, sou abençoado em conhecê-lo.
Senhor do arco do céu onde o sol faz sua jornada diária.
Senhor do calor do verão e dos solstícios sagrados.
Pois você é a luz e o calor que penetra em meu ser.
Bronzeando minha pele no auge do verão.
Oferecendo esperança nas profundezas do inverno.
Onde Demeter chora por seu filho perdido.
E Perséfone reina na terra que nunca vê sua luz.
Vigilante do Senhor que vê tudo o que a luz toca.
Eu vejo você ao meio-dia, quando as sombras são curtas.
Ó doce Helios de semblante dourado.
E estou feliz com sua presença.
O dia acabou e as labutas da vida sempre se movendo.
Enquanto você assiste e me dá esperança.
Pois nenhuma labuta é eterna, nem sem sua própria recompensa.
Pois você me vê e tudo que eu faço, bom ou ruim, e não me julgue.
Observando de longe, primeiro aqui agora ali, depois em todos os lugares.
Do leste para o oeste, conforme o mundo gira, você o abençoa.
E a Mãe Terra se alegra com o esplendor que você revela.
Ó abençoado Hyperionides, senhor da luz tremeluzente do Sol.
Nós vemos e adoramos tudo o que você é.
De um filho de Titãs ao Sol acima.
Para nossos corações alegres em chamas com você.
Ó estrela do dia Helios, guardiã dos fogos sagrados da criação.
Derretimento de gelo, inundador de rios, enriquecedor do milho.
Não vamos tomar você como certo, que dá sem buscar.
Alegremo-nos em seu ser belo e divino.
Você, ó Senhor da fama celestial.
Cuja beleza envergonha as flores.
Deixe-nos conhecê-lo para sempre e a graça divina que você traz.
Hail, many-named Mother of the Gods, whose children are fair
Hail, mighty Hekate of the Threshold
And hail to you also Forefather Janus, Imperishable Zeus
Hail to you Zeus most high.
Shape the course of my life with luminous Light
And make it laden with good things,
Drive sickness and evil from my limbs.
And when my soul rages about worldly things,
Deliver me purified by your soul-stirring rituals.
Yes, lend me your hand I pray
And reveal to me the pathways of divine guidance that I long for,
Then shall I gaze upon that precious Light
Whence I can flee the evil of our dark origin.
Yes, lend me your hand I pray,
And when I am weary bring me to the haven of piety with your winds.
Hail, many-named mother of the Gods, whose children are fair
Hail, mighty Hekate of the Threshold
And hail to you also Forefather Janus, Imperishable Zeus,
Hail to you Zeus most high.
Hail, mighty Hekate of the Threshold
And hail to you also Forefather Janus, Imperishable Zeus
Hail to you Zeus most high.
Shape the course of my life with luminous Light
And make it laden with good things,
Drive sickness and evil from my limbs.
And when my soul rages about worldly things,
Deliver me purified by your soul-stirring rituals.
Yes, lend me your hand I pray
And reveal to me the pathways of divine guidance that I long for,
Then shall I gaze upon that precious Light
Whence I can flee the evil of our dark origin.
Yes, lend me your hand I pray,
And when I am weary bring me to the haven of piety with your winds.
Hail, many-named mother of the Gods, whose children are fair
Hail, mighty Hekate of the Threshold
And hail to you also Forefather Janus, Imperishable Zeus,
Hail to you Zeus most high.