Бывают такие слова, - боль, дым, сердце, мост, ангел - которые совершенно самодостаточны. Им не нужны никакие сюжеты: скажешь "дым" - и сердце наполняется щемящей тоской, вечностью, и глаза сами ищут горизонт...
В единственном романе австрийской писательницы Ильзе Айхингер "Великая надежда" концентрация таких самодостаточных слов превышает все допустимые нормы в сотни раз. Настолько, что временами губы уже готовы были скривиться в саркастической усмешке.
Если бы не тот факт, что роман во многом автобиографичен, а значит даёт автору неоспоримое право свидетеля.
Как и героиня "Великой надежды" Эллен, Ильзе Айхингер - полукровка. Её родители рано развелись, и на момент оккупации мать с дочерьми оказалась в Вене. Уехать удалось только одной из сестёр.
Как полукровка Ильзе имела право только закончить гимназию, путь в дальнейшее образование был закрыт, только трудовая повинность. По закону при достижении совершеннолетия ребёнка мать-еврейку ждала депортация, и она скрывалась от полиции, тем самым возникла серьёзная опасность и для дочери. В время Айхингер делает первые наброски к роману.
Так и Эллен остаётся одна, со своей "неправильной" бабушкой. Она пытается подружиться с другими детьми, но для них она чужая - ведь у неё только половина бабушек и дедушек неправильная, она даже не имеет права носить звезду...
В конце концов Эллен остаётся совсем одна, но изо всех сил продолжает стремиться к мостам - домой, Домой, на тот берег, в Землю Обетованную, где ждёт её мама, где Статуя Свободы, где детям можно быть детьми.
"Великая надежда", наверное, самый поэтичный текст о войне, и текст, безусловно, глубоко христианский. "Все хотят спастись, а падать в воду не хотят. Но как можно спасти того, кто не падает в воду?"
Спасение - это то, чего хотят и на что надеются все. Однако большая надежда на спасение постепенно превращается в Великую Надежду на Спасение, а война предстаёт уже чуть ли не Великой милостью Божьей - ведь как бы иначе люди поняли про главное и узнали, что на самом деле надо спасать?
Это всё, конечно, очень красиво и возвышенно, но я ещё не достигла такого высокого уровня принятия. Хотя книга очень хороша и не зря считается жемчужиной послевоенной прозы.
Прочитала у кого-то, что это смесь из «Имени такого-то» Горалик, «Толстой тетради» Аготы Кристоф, «Шоши» Зингера и «Дома, в котором…» Мариам Петросян, и склонна согласиться. От себя добавила бы ещё "Остаёмся зимовать" Шейна Джонса - мне показалось, по стилистике больше всего напоминает.
То есть, если сердце ваше ещё не окончательно разорвано на клочки всеми этими книгами, беритесь за "Великую надежду".
----------------------
Теперь им уже давным-давно известно, что, покуда ты на этом свете добиваешься своих прав, ты остаешься неправым. Они научились продавать мебель из дому и не морщась сносить пинки. Сквозь чердачное окно они видели, как горит Храм. Но на другой день небо снова было синим.
----------------------
----------------------
Послезавтра наступит завтра, а завтра уже сегодня. Дни катятся, как жемчужины с порванного ожерелья. Бросайтесь на пол и ищите – вы никогда уже их не найдете. Сегодня превратится во вчера, а вчера – в позавчера, не допускайте этого! Хватайте сегодня! Позаботьтесь о том, чтобы остаться! Шум времени в ушах – как хлопанье крыльев, как гомон дикой охоты перед вашими окнами.
---------------------
---------------------
Кто сам себе не даст визы, тот навсегда остается взаперти. Только тот, кто сам себе даст визу, становится свободным.
--------------------
#почитать #книжныйотзыв #зарубежнаялитература #ильзеайхингер #великаянадежда #холокост
В единственном романе австрийской писательницы Ильзе Айхингер "Великая надежда" концентрация таких самодостаточных слов превышает все допустимые нормы в сотни раз. Настолько, что временами губы уже готовы были скривиться в саркастической усмешке.
Если бы не тот факт, что роман во многом автобиографичен, а значит даёт автору неоспоримое право свидетеля.
Как и героиня "Великой надежды" Эллен, Ильзе Айхингер - полукровка. Её родители рано развелись, и на момент оккупации мать с дочерьми оказалась в Вене. Уехать удалось только одной из сестёр.
Как полукровка Ильзе имела право только закончить гимназию, путь в дальнейшее образование был закрыт, только трудовая повинность. По закону при достижении совершеннолетия ребёнка мать-еврейку ждала депортация, и она скрывалась от полиции, тем самым возникла серьёзная опасность и для дочери. В время Айхингер делает первые наброски к роману.
Так и Эллен остаётся одна, со своей "неправильной" бабушкой. Она пытается подружиться с другими детьми, но для них она чужая - ведь у неё только половина бабушек и дедушек неправильная, она даже не имеет права носить звезду...
В конце концов Эллен остаётся совсем одна, но изо всех сил продолжает стремиться к мостам - домой, Домой, на тот берег, в Землю Обетованную, где ждёт её мама, где Статуя Свободы, где детям можно быть детьми.
"Великая надежда", наверное, самый поэтичный текст о войне, и текст, безусловно, глубоко христианский. "Все хотят спастись, а падать в воду не хотят. Но как можно спасти того, кто не падает в воду?"
Спасение - это то, чего хотят и на что надеются все. Однако большая надежда на спасение постепенно превращается в Великую Надежду на Спасение, а война предстаёт уже чуть ли не Великой милостью Божьей - ведь как бы иначе люди поняли про главное и узнали, что на самом деле надо спасать?
Это всё, конечно, очень красиво и возвышенно, но я ещё не достигла такого высокого уровня принятия. Хотя книга очень хороша и не зря считается жемчужиной послевоенной прозы.
Прочитала у кого-то, что это смесь из «Имени такого-то» Горалик, «Толстой тетради» Аготы Кристоф, «Шоши» Зингера и «Дома, в котором…» Мариам Петросян, и склонна согласиться. От себя добавила бы ещё "Остаёмся зимовать" Шейна Джонса - мне показалось, по стилистике больше всего напоминает.
То есть, если сердце ваше ещё не окончательно разорвано на клочки всеми этими книгами, беритесь за "Великую надежду".
----------------------
Теперь им уже давным-давно известно, что, покуда ты на этом свете добиваешься своих прав, ты остаешься неправым. Они научились продавать мебель из дому и не морщась сносить пинки. Сквозь чердачное окно они видели, как горит Храм. Но на другой день небо снова было синим.
----------------------
----------------------
Послезавтра наступит завтра, а завтра уже сегодня. Дни катятся, как жемчужины с порванного ожерелья. Бросайтесь на пол и ищите – вы никогда уже их не найдете. Сегодня превратится во вчера, а вчера – в позавчера, не допускайте этого! Хватайте сегодня! Позаботьтесь о том, чтобы остаться! Шум времени в ушах – как хлопанье крыльев, как гомон дикой охоты перед вашими окнами.
---------------------
---------------------
Кто сам себе не даст визы, тот навсегда остается взаперти. Только тот, кто сам себе даст визу, становится свободным.
--------------------
#почитать #книжныйотзыв #зарубежнаялитература #ильзеайхингер #великаянадежда #холокост
👍9🔥5🥰3
Профессор Преображенский, конечно, совершил прорыв в области трансплантации органов, но куда ему до богов.
Вот Гермес и Аполлон, распивая пиво в одном канадском 🤨 баре, придумали на спор пересадить нескольким собакам человеческое сознание и посмотреть, кто из них (собак) умрёт счастливым.
Андре Алексис, канадский писатель, родившийся в Тринидаде, хорошо уловил, что ничего толкового у этих самых древнегреческих богов отродясь не выходило. В этот раз не вышло настолько, что и самим богам стало так жаль несчастных животных, что они начали почем зря вмешиваться в эксперимент и торговаться об изменении условий.
Удалось ли кому-то из пятнадцати псов умереть счастливым? Читайте 😁
Странно, что из всего пятикнижия Алексиса под названием Quincunx (это то, что мы видим на стороне игрального кубика с пятью точками, коротко говоря, или просто расположение предметов в шахматном порядке, или просто пять частей) у нас перевели этот роман, второй в цикле. Хоть романы и почти не связаны между собой и сюжетно самостоятельны, просто интересно почему.
Автор посвятил каждый роман-притчу исследованию определённой темы. В "Пятнадцати псах", например, он обращается к темам смерти, языка, поэзии, любви и дружбы.
Примечательно, что именно язык и поэзия максимально приближают некоторых псов к счастью, одновременно будучи источником сильнейшей фрустрации для других.
Роман получил несколько канадских премий, но мне, честно говоря, скорее не понравился. Мой внутренний концепт-фрик всегда раздражается, когда конкретных древнегреческих богов помещают во всякие никак не связанные хотя бы даже с современной Грецией локации. У Геймана присутствие разнообразных древних богов на американской почве хоть как-то логически обосновывалось, но здесь, на мой взгляд, всё это очень неуместно.
Читать в целом скучновато, поэтому небольшой объём порадовал. Больше всего я веселилась, читая как собаки учили английский 🤣 Пусть теперь только кто попробует сказать, что это трудный язык!
"Любимым человеческим языком Мэжнуна, вне всякого сомнения, оставался английский. И вовсе не потому, что английский он выучил первым. Дело было в том, что из всех языков, которые пес слышал, именно он лучше всего подходил собакам. Да, на английском собаке приходилось думать иначе, но звуки и интонации английской речи лучше всего имитировали тональный диапазон собачьего языка."
Говорящими животными никого не удивишь, а вот самым интересным оказалось примечание к роману, из которого я узнала, что стихи, сочинённые псом Принцем, "написаны в жанре, изобретенном Франсуа Карадеком для УЛИПО. Этот жанр родился после того, как Франсуа Ле Лионне, основатель объединения, задался вопросом, можно ли написать стихи, которые могут быть поняты и людьми, и животными. В «Пянадцати собаках» каждое стихотворение представляет собой то, что Карадек называл «стихотворением для собаки»: если произнести его вслух, будет отчетливо слышно имя животного, несмотря на то, что явно оно не присутствует."
Признавайтесь, разговариваете со своими питомцами? А они вам отвечают? 😁
-----------------------
Полное взаимопонимание не является гарантией счастья. К примеру, в совершенстве понять чужое безумие значит самому сойти с ума. Завеса, разделяющая смертных, часто становится трагической преградой, но иногда оборачивается и благословением. Фактически, единственными существами, достигшими «полного взаимопонимания», являются только боги. Для них любая эмоция, любое состояние ума – безумие, гнев, горечь, что угодно – приятны и желанны, а потому понимание как цель несущественно. Гермес все это знал. Бог переводчиков, он не только способствовал достижению понимания, но и отвечал за непонимание.
-------------------------
-------------------------
«Дела по дому» в любом случае были странной концепцией. Пока в стратегически важных местах было не насрано, в чем была проблема?
Вот Гермес и Аполлон, распивая пиво в одном канадском 🤨 баре, придумали на спор пересадить нескольким собакам человеческое сознание и посмотреть, кто из них (собак) умрёт счастливым.
Андре Алексис, канадский писатель, родившийся в Тринидаде, хорошо уловил, что ничего толкового у этих самых древнегреческих богов отродясь не выходило. В этот раз не вышло настолько, что и самим богам стало так жаль несчастных животных, что они начали почем зря вмешиваться в эксперимент и торговаться об изменении условий.
Удалось ли кому-то из пятнадцати псов умереть счастливым? Читайте 😁
Странно, что из всего пятикнижия Алексиса под названием Quincunx (это то, что мы видим на стороне игрального кубика с пятью точками, коротко говоря, или просто расположение предметов в шахматном порядке, или просто пять частей) у нас перевели этот роман, второй в цикле. Хоть романы и почти не связаны между собой и сюжетно самостоятельны, просто интересно почему.
Автор посвятил каждый роман-притчу исследованию определённой темы. В "Пятнадцати псах", например, он обращается к темам смерти, языка, поэзии, любви и дружбы.
Примечательно, что именно язык и поэзия максимально приближают некоторых псов к счастью, одновременно будучи источником сильнейшей фрустрации для других.
Роман получил несколько канадских премий, но мне, честно говоря, скорее не понравился. Мой внутренний концепт-фрик всегда раздражается, когда конкретных древнегреческих богов помещают во всякие никак не связанные хотя бы даже с современной Грецией локации. У Геймана присутствие разнообразных древних богов на американской почве хоть как-то логически обосновывалось, но здесь, на мой взгляд, всё это очень неуместно.
Читать в целом скучновато, поэтому небольшой объём порадовал. Больше всего я веселилась, читая как собаки учили английский 🤣 Пусть теперь только кто попробует сказать, что это трудный язык!
"Любимым человеческим языком Мэжнуна, вне всякого сомнения, оставался английский. И вовсе не потому, что английский он выучил первым. Дело было в том, что из всех языков, которые пес слышал, именно он лучше всего подходил собакам. Да, на английском собаке приходилось думать иначе, но звуки и интонации английской речи лучше всего имитировали тональный диапазон собачьего языка."
Говорящими животными никого не удивишь, а вот самым интересным оказалось примечание к роману, из которого я узнала, что стихи, сочинённые псом Принцем, "написаны в жанре, изобретенном Франсуа Карадеком для УЛИПО. Этот жанр родился после того, как Франсуа Ле Лионне, основатель объединения, задался вопросом, можно ли написать стихи, которые могут быть поняты и людьми, и животными. В «Пянадцати собаках» каждое стихотворение представляет собой то, что Карадек называл «стихотворением для собаки»: если произнести его вслух, будет отчетливо слышно имя животного, несмотря на то, что явно оно не присутствует."
Признавайтесь, разговариваете со своими питомцами? А они вам отвечают? 😁
-----------------------
Полное взаимопонимание не является гарантией счастья. К примеру, в совершенстве понять чужое безумие значит самому сойти с ума. Завеса, разделяющая смертных, часто становится трагической преградой, но иногда оборачивается и благословением. Фактически, единственными существами, достигшими «полного взаимопонимания», являются только боги. Для них любая эмоция, любое состояние ума – безумие, гнев, горечь, что угодно – приятны и желанны, а потому понимание как цель несущественно. Гермес все это знал. Бог переводчиков, он не только способствовал достижению понимания, но и отвечал за непонимание.
-------------------------
-------------------------
«Дела по дому» в любом случае были странной концепцией. Пока в стратегически важных местах было не насрано, в чем была проблема?
👍11
Отношения Принца с языком так повлияли на его мировоззрение и личность, что по мере того, как отпущенное ему земное время подходило к концу, Аполлон все больше сомневался в том, каков же будет исход жизни пса.
------------------------
#почитать #книжныйотзыв #современнаяпроза #книжныеновинки #притча #андреалексис #АСТ #пятнадцатьпсов
------------------------
#почитать #книжныйотзыв #современнаяпроза #книжныеновинки #притча #андреалексис #АСТ #пятнадцатьпсов
👍11
Конкурс для блогов о подростковой литературе
https://vk.com/wall-8830886_105078
https://vk.com/wall-8830886_105078
VK
Все конкурсы, гранты, стипендии, вакансии 2023
Вы - автор блога, посвящённого книгам для подростков? Учитель или библиотекарь, ведущий YouTube, Телеграм канал, подкаста, связанного с подростковым чтением?
Вы хотите узнать мнение подростков о Вашем блоге?
Предлагаем вам участвовать во Всероссийском конкурсе…
Вы хотите узнать мнение подростков о Вашем блоге?
Предлагаем вам участвовать во Всероссийском конкурсе…
❤6
Ты меня не знаешь!
Ты всего лишь отраженье! (с)
Эрнан Диаз - новое имя на нашем книжном небосклоне, а "Доверие" - первая (и, надеюсь, не последняя) его книга, переведённая на русский.
В 2023 году роман "Доверие" разделил Пулитцеровскую премию с "Демоном Медноголовым" Барбары Кингсловер, вошёл в лонг-лист Букера и уже планируется сериал от HBO.
У нас пока роман можно прочитать эксклюзивно в "Строках", но уже осенью (уже! Осень практически за углом 😣) он выйдет в бумаге.
Я читала в оригинале, но вчера на встречу книжного клуба Books&Reviews к нам приходил переводчик романа Дмитрий Шепелев, и, судя по всему, перевод должен быть максимально хорош.
Что сказать о "Доверии*? Тут что ни скажи, всё будет спойлером, а с другой стороны, всё там настолько зыбко и неоднозначно, что и неясно, на что опираться.
Из фактов: есть американский финансист, даже магнат, Эндрю Бивел. В англоязычной прессе его везде называют савантом - это состояние, при котором лица с отклонением в развитии имеют «остров гениальности» - выдающиеся способности в одной или нескольких областях знаний, контрастирующие с общей ограниченностью личности. Феномен может быть обусловлен генетически или же приобретён. Состояние впервые описано Джоном Лэнгдоном Дауном в 1887 году под термином «idiot savant»(Википедия).
При феноменальной одарённости в области финансов, позволившей ему приумножить многократно семейное состояние, Эндрю максимально не одарён во всех других областях - они его просто не интересуют.
Однако судьба преподнесла ему подарок в виде жены, Милдред, ставшей ему опорой и, кажется, идеальной половинкой, поскольку ей тоже гораздо приятнее уединение и погружение в себя.
Однако здесь мы уже ступаем на зыбкую почву, потому что так ли уж Милдред была погружена в себя, и так ли уж идеален был их брак - это уже большой вопрос.
Примечательна структура романа, по сути состоящая из целых четырёх частей, написанных в совершенно разной манере и предлагающих нам четыре разных взгляда на вещи.
Хотя частей всего четыре, роман очень сложно устроен, это даже не матрёшка, как его назвали в одной рецензии, а зеркальный лабиринт, где отражения множатся, смотрятся друг в друга, а видят лишь себя, да и то не факт.
Может показаться, что это такой профеминистический роман, безжалостно развенчивающий мужчин, приписывающих себе мудрые мысли и идеи своих жён, мужчин, считающих, что женщине место на кухне, мужчин, отказывающих женщинам в праве быть услышанными, - но это не совсем так. Хотя, безусловно, это одна из важных линий.
А, опять, - подумала я в какой-то момент и почти разочаровалась. Но Диаз далеко не так просто и прямолинеен, - не зря одна из его первых книг посвящена Борхесу. "Я не был бы тем, кто я есть, без Борхеса", - говорит он сам.
В "Доверии", где уже в названии всё далеко не однозначно, каждый персонаж пытается творить свою реальность, а орудием им всём служит текст.
Дмитрий Шепелев подсказал, что четыре составляющих романа можно рассматривать как аллюзию на четыре Евангелия - четыре разных оттиска реальности с разным фокусом и выдержкой.
Хотя значительная часть книги посвящена финансам, капиталу и деньгам как философской категории, если можно так выразиться, Диаза всё же больше интересует желание богатых людей "купить" себе реальность, такую, как им хочется, и навязать её другим.
Похоже, это роман, который серьёзно претендует на место в школьной программе - настолько он многогранен и универсален. Я сумела затронуть здесь лишь небольшую часть тем, надеюсь, вы не пропустите "Доверие". Уверена, время, проведённое с ним, будет полезным и приятным.
-----------------------
Most of us prefer to believe we are the active subjects of our victories but only the passive objects of our defeats. We triumph, but it is not really we who fail—we are ruined by forces beyond our control.
Ты всего лишь отраженье! (с)
Эрнан Диаз - новое имя на нашем книжном небосклоне, а "Доверие" - первая (и, надеюсь, не последняя) его книга, переведённая на русский.
В 2023 году роман "Доверие" разделил Пулитцеровскую премию с "Демоном Медноголовым" Барбары Кингсловер, вошёл в лонг-лист Букера и уже планируется сериал от HBO.
У нас пока роман можно прочитать эксклюзивно в "Строках", но уже осенью (уже! Осень практически за углом 😣) он выйдет в бумаге.
Я читала в оригинале, но вчера на встречу книжного клуба Books&Reviews к нам приходил переводчик романа Дмитрий Шепелев, и, судя по всему, перевод должен быть максимально хорош.
Что сказать о "Доверии*? Тут что ни скажи, всё будет спойлером, а с другой стороны, всё там настолько зыбко и неоднозначно, что и неясно, на что опираться.
Из фактов: есть американский финансист, даже магнат, Эндрю Бивел. В англоязычной прессе его везде называют савантом - это состояние, при котором лица с отклонением в развитии имеют «остров гениальности» - выдающиеся способности в одной или нескольких областях знаний, контрастирующие с общей ограниченностью личности. Феномен может быть обусловлен генетически или же приобретён. Состояние впервые описано Джоном Лэнгдоном Дауном в 1887 году под термином «idiot savant»(Википедия).
При феноменальной одарённости в области финансов, позволившей ему приумножить многократно семейное состояние, Эндрю максимально не одарён во всех других областях - они его просто не интересуют.
Однако судьба преподнесла ему подарок в виде жены, Милдред, ставшей ему опорой и, кажется, идеальной половинкой, поскольку ей тоже гораздо приятнее уединение и погружение в себя.
Однако здесь мы уже ступаем на зыбкую почву, потому что так ли уж Милдред была погружена в себя, и так ли уж идеален был их брак - это уже большой вопрос.
Примечательна структура романа, по сути состоящая из целых четырёх частей, написанных в совершенно разной манере и предлагающих нам четыре разных взгляда на вещи.
Хотя частей всего четыре, роман очень сложно устроен, это даже не матрёшка, как его назвали в одной рецензии, а зеркальный лабиринт, где отражения множатся, смотрятся друг в друга, а видят лишь себя, да и то не факт.
Может показаться, что это такой профеминистический роман, безжалостно развенчивающий мужчин, приписывающих себе мудрые мысли и идеи своих жён, мужчин, считающих, что женщине место на кухне, мужчин, отказывающих женщинам в праве быть услышанными, - но это не совсем так. Хотя, безусловно, это одна из важных линий.
А, опять, - подумала я в какой-то момент и почти разочаровалась. Но Диаз далеко не так просто и прямолинеен, - не зря одна из его первых книг посвящена Борхесу. "Я не был бы тем, кто я есть, без Борхеса", - говорит он сам.
В "Доверии", где уже в названии всё далеко не однозначно, каждый персонаж пытается творить свою реальность, а орудием им всём служит текст.
Дмитрий Шепелев подсказал, что четыре составляющих романа можно рассматривать как аллюзию на четыре Евангелия - четыре разных оттиска реальности с разным фокусом и выдержкой.
Хотя значительная часть книги посвящена финансам, капиталу и деньгам как философской категории, если можно так выразиться, Диаза всё же больше интересует желание богатых людей "купить" себе реальность, такую, как им хочется, и навязать её другим.
Похоже, это роман, который серьёзно претендует на место в школьной программе - настолько он многогранен и универсален. Я сумела затронуть здесь лишь небольшую часть тем, надеюсь, вы не пропустите "Доверие". Уверена, время, проведённое с ним, будет полезным и приятным.
-----------------------
Most of us prefer to believe we are the active subjects of our victories but only the passive objects of our defeats. We triumph, but it is not really we who fail—we are ruined by forces beyond our control.
👍9👏5🔥2
I was not entirely sure if the phrase applied to this situation. But I did know that most men enjoy hearing themselves quoted.
----------------------
----------------------
So many things I’d like to like. Scriabin, oysters, NY . . .
----------------------
----------------------
Is the strawberry in my mouth alive?
Or is its flesh, speckled with the unborn, already dead?
----------------------
----------------------
Оne is truly married only when one is more committed to one’s vows.
----------------------
#почитать #книжныйотзыв #современнаяпроза #современнаязарубежнаялитература #пулитцеровскаяпремия #эрнандиаз #доверие #hernandiaz #книжныеновинки #строкиМТС #строки #читаюворигинале
https://lithub.com/hernan-diaz-i-wouldnt-be-the-person-i-am-without-borges/
----------------------
----------------------
So many things I’d like to like. Scriabin, oysters, NY . . .
----------------------
----------------------
Is the strawberry in my mouth alive?
Or is its flesh, speckled with the unborn, already dead?
----------------------
----------------------
Оne is truly married only when one is more committed to one’s vows.
----------------------
#почитать #книжныйотзыв #современнаяпроза #современнаязарубежнаялитература #пулитцеровскаяпремия #эрнандиаз #доверие #hernandiaz #книжныеновинки #строкиМТС #строки #читаюворигинале
https://lithub.com/hernan-diaz-i-wouldnt-be-the-person-i-am-without-borges/
Literary Hub
Hernan Diaz: “I Wouldn’t Be the Person I am Without Borges.”
When his first novel, In the Distance, was published, Hernán Diaz described the sense of “foreignness” he gained from his formative years. He was born in Argentina; his family moved to Stockholm wh…
❤8
Тот человек, который сроду не знал ни одного правила, кроме "жи-ши", но единственный на курсе получил экзамен по русскому "автоматом" - это я 🙃
Но после стольких лет в Интернете, после стольких книг, пестрящих ошибками и опечатками, начинаешь сомневаться в самых элементарных вещах. Поэтому книги о грамотности меня очень привлекают.
Увидела вот у Наташи @farit_book книгу Натальи Романовой "Пиши без правил" и выпросила почитать 🤗
Наталья Романова - филолог, что неудивительно, нейрофизиолог, что модно, и руководитель "Школы грамотности Романовых" и автор методики обучения грамотному письму, что амбициозно.
Аннотация на обложке в несколько медицинском ключе обещает, что в книге "в лёгкой форме рассматриваются базовые принципы современного делового и цифрового этикета, которые не позволят вам ударить лицом в грязь (а так хотелось! 🤣) перед коллегами, клиентами и начальством".
Первый и основной принцип, которого авторка (её собственное обозначение) предлагает придерживаться в правописании - не волноваться по пустякам. По её мнению большинство трудностей при письме сильно преувеличены.
Второй принцип - прекратите задаваться вопросами типа "А если...?" и "А вдруг...?". То есть большинство ошибок от нервов 🤪
Теперь, когда полдела уже сделано, остались сущие пустяки - освоить несколько авторских приемов: позиция "легко" - когда никто и так ошибок не наделает; "за раздельно бьют отдельно" или "где трудно - там слитно"; "одна "н" твой друг, она лучше двух" и другие хитрости .
Я поняла, что мне трудно оценить полезность этой книги. В большинстве описанных случаев у меня и так сложностей нет. Многие объяснения меня больше путают, чем помогают. В некоторые, вроде капюшона Кенни, я так и не въехала 😣
Новшества типа "чистых" частей речи или "квагов"* кажутся надуманными (это про старую собаку, которую новым трюкам уже не выучишь). Правила пунктуации, предложенные автором, у меня никак не получается применять.
Несмотря на то, что авторка считает зрительную память мифом, мне всё ещё проще запомнить, как правильно должно выглядеть слово, чем перебирать разные блоки и правые обороты и пытаться понять, что это за случай.
Однако совершенно не исключаю, что многим эти приёмы облегчат жизнь. Что мне не понравилось в этой книге - это немного слишком залихватский тон, явно заигрывающий с читателем и обилие слова "тупо", подразумевающее пренебрежение ко всему, чему нас учили раньше. Не то чтобы я фанат традиционной системы образования, просто неприятно немного, и возникает ощущение, что тебе что-то хотят впарить. Но скорее всего это просто от желания автора стать ближе к читателю.
И ещё очень не люблю в книгах примеры с ошибками, боюсь "заразиться", а здесь их очень много, некоторые страницы я просто пролистывала.
В комментариях предлагаю вам небольшой забавный "питерский" тест на грамотность от Натальи Романовой. Попробуйте найти все ошибки, а потом проверьте себя.
Поделитесь своими "болями" в русском языке. Я вот вечно пытаюсь наставить запятых после слов типа "однако" - интерференция из английского 🙈
*"Кваги" это ложные грамматизмы, искажение при письме, когда пишут не так, как слышат, а наоборот: пЕджак, плОкат и т.д.
---------------------
#почитать #книжныйотзыв #нонфикшн #русскийязык #грамотность #натальяроманова #издательствопитер
Но после стольких лет в Интернете, после стольких книг, пестрящих ошибками и опечатками, начинаешь сомневаться в самых элементарных вещах. Поэтому книги о грамотности меня очень привлекают.
Увидела вот у Наташи @farit_book книгу Натальи Романовой "Пиши без правил" и выпросила почитать 🤗
Наталья Романова - филолог, что неудивительно, нейрофизиолог, что модно, и руководитель "Школы грамотности Романовых" и автор методики обучения грамотному письму, что амбициозно.
Аннотация на обложке в несколько медицинском ключе обещает, что в книге "в лёгкой форме рассматриваются базовые принципы современного делового и цифрового этикета, которые не позволят вам ударить лицом в грязь (а так хотелось! 🤣) перед коллегами, клиентами и начальством".
Первый и основной принцип, которого авторка (её собственное обозначение) предлагает придерживаться в правописании - не волноваться по пустякам. По её мнению большинство трудностей при письме сильно преувеличены.
Второй принцип - прекратите задаваться вопросами типа "А если...?" и "А вдруг...?". То есть большинство ошибок от нервов 🤪
Теперь, когда полдела уже сделано, остались сущие пустяки - освоить несколько авторских приемов: позиция "легко" - когда никто и так ошибок не наделает; "за раздельно бьют отдельно" или "где трудно - там слитно"; "одна "н" твой друг, она лучше двух" и другие хитрости .
Я поняла, что мне трудно оценить полезность этой книги. В большинстве описанных случаев у меня и так сложностей нет. Многие объяснения меня больше путают, чем помогают. В некоторые, вроде капюшона Кенни, я так и не въехала 😣
Новшества типа "чистых" частей речи или "квагов"* кажутся надуманными (это про старую собаку, которую новым трюкам уже не выучишь). Правила пунктуации, предложенные автором, у меня никак не получается применять.
Несмотря на то, что авторка считает зрительную память мифом, мне всё ещё проще запомнить, как правильно должно выглядеть слово, чем перебирать разные блоки и правые обороты и пытаться понять, что это за случай.
Однако совершенно не исключаю, что многим эти приёмы облегчат жизнь. Что мне не понравилось в этой книге - это немного слишком залихватский тон, явно заигрывающий с читателем и обилие слова "тупо", подразумевающее пренебрежение ко всему, чему нас учили раньше. Не то чтобы я фанат традиционной системы образования, просто неприятно немного, и возникает ощущение, что тебе что-то хотят впарить. Но скорее всего это просто от желания автора стать ближе к читателю.
И ещё очень не люблю в книгах примеры с ошибками, боюсь "заразиться", а здесь их очень много, некоторые страницы я просто пролистывала.
В комментариях предлагаю вам небольшой забавный "питерский" тест на грамотность от Натальи Романовой. Попробуйте найти все ошибки, а потом проверьте себя.
Поделитесь своими "болями" в русском языке. Я вот вечно пытаюсь наставить запятых после слов типа "однако" - интерференция из английского 🙈
*"Кваги" это ложные грамматизмы, искажение при письме, когда пишут не так, как слышат, а наоборот: пЕджак, плОкат и т.д.
---------------------
#почитать #книжныйотзыв #нонфикшн #русскийязык #грамотность #натальяроманова #издательствопитер
👍6🤣3
Журнал "Юность" 1964 года стал местом единственной публикации в СССР не только для поэта Леонида Губанова, но и для Фридриха Горенштейна - человека, приложившего руку к сценариям "Соляриса" и "Рабы любви", человека, которого Андрей Тарковский называл гением, а Ефим Эткинд - мастером, какие рождаются редко.
Рассказ "Дом с башенкой", опубликованный в "Юности", во многом автобиографичен. Мальчик с мамой пытаются вернуться домой в переполненном военном эшелоне - третий год войны - но в пути мать заболевает, и их ссаживают с поезда. В больнице мать умирает, и мальчик остаётся один. С помощью разных людей он, однако, продолжает двигаться в направлении города, где живёт его дед.
Самому Горенштейну удалось воссоединиться с родственниками лишь после войны - его после смерти матери отправили в детский дом.
"Дом с башенкой", конечно, решительно не вписывается в каноны советской прозы, хотя казалось бы - просто ещё один бытовой эпизод военного времени. Но глубина и масштаб трагедии маленького человека (и речь не только о мальчике), экзистенциальная пустота и образ жизни как путешествия из ниоткуда в никуда помещают этот рассказ за пределы привычной военной прозы того времени.
Вообще всё происходящее в рассказе кажется дурным сном, когда застрял в кошмаре и никак не можешь проснуться: мальчик мечется по незнакомому городку в поисках матери, почты, снова матери, вокзала - суматошные перемещения, знакомые каждому, кому хоть раз снился этот кошмар: нужно куда-то бежать, но куда и зачем - оцепеневший разум никак не может вспомнить, в груди камень, а ноги с трудом двигаются, вязнут в тошнотной реальности, не желающей отпустить...
Люди вокруг тоже как во сне - безликие: женская кофта, пальто с хлястиком, шинель - с высоты детского роста не больно-то разглядишь лица. А если и разглядишь, так лучше бы не видеть.
Снова вокзал - образ бездомности, снова поезд - не отсюда ли выросла пелевинская "жёлтая стрела"? Попутчики, сменяющие друг друга, то враждебные, пугающие, то неожиданно милосердные, опекающие, но снова уходящие во мрак...
Мы все сироты в этом мире, напоминает нам автор. Не помним, откуда едем, не знаем, куда направляемся. Иногда может ненадолго повезти с попутчиками, но лишь ненадолго - стоит ли привязываться?
Фридрих Горенштейн эмигрировал в Германию в 1980 году. Публиковался в Германии, Франции и США. В России его стали печатать лишь в 90-х, но тоже не часто и не много. Однако театры довольно активно ставят его пьесы.
Думаю, когда-нибудь найду в себе достаточно душевных сил, чтобы прочесть большие его романы, "Место", "Бердичев", "Искупление", но даже небольшой рассказ - уже серьёзное испытание.
----------------------
#почитать #книжныйотзыв #российскаяпроза #рассказ #фридрихгоренштейн #домсбашенкой
Рассказ "Дом с башенкой", опубликованный в "Юности", во многом автобиографичен. Мальчик с мамой пытаются вернуться домой в переполненном военном эшелоне - третий год войны - но в пути мать заболевает, и их ссаживают с поезда. В больнице мать умирает, и мальчик остаётся один. С помощью разных людей он, однако, продолжает двигаться в направлении города, где живёт его дед.
Самому Горенштейну удалось воссоединиться с родственниками лишь после войны - его после смерти матери отправили в детский дом.
"Дом с башенкой", конечно, решительно не вписывается в каноны советской прозы, хотя казалось бы - просто ещё один бытовой эпизод военного времени. Но глубина и масштаб трагедии маленького человека (и речь не только о мальчике), экзистенциальная пустота и образ жизни как путешествия из ниоткуда в никуда помещают этот рассказ за пределы привычной военной прозы того времени.
Вообще всё происходящее в рассказе кажется дурным сном, когда застрял в кошмаре и никак не можешь проснуться: мальчик мечется по незнакомому городку в поисках матери, почты, снова матери, вокзала - суматошные перемещения, знакомые каждому, кому хоть раз снился этот кошмар: нужно куда-то бежать, но куда и зачем - оцепеневший разум никак не может вспомнить, в груди камень, а ноги с трудом двигаются, вязнут в тошнотной реальности, не желающей отпустить...
Люди вокруг тоже как во сне - безликие: женская кофта, пальто с хлястиком, шинель - с высоты детского роста не больно-то разглядишь лица. А если и разглядишь, так лучше бы не видеть.
Снова вокзал - образ бездомности, снова поезд - не отсюда ли выросла пелевинская "жёлтая стрела"? Попутчики, сменяющие друг друга, то враждебные, пугающие, то неожиданно милосердные, опекающие, но снова уходящие во мрак...
Мы все сироты в этом мире, напоминает нам автор. Не помним, откуда едем, не знаем, куда направляемся. Иногда может ненадолго повезти с попутчиками, но лишь ненадолго - стоит ли привязываться?
Фридрих Горенштейн эмигрировал в Германию в 1980 году. Публиковался в Германии, Франции и США. В России его стали печатать лишь в 90-х, но тоже не часто и не много. Однако театры довольно активно ставят его пьесы.
Думаю, когда-нибудь найду в себе достаточно душевных сил, чтобы прочесть большие его романы, "Место", "Бердичев", "Искупление", но даже небольшой рассказ - уже серьёзное испытание.
----------------------
#почитать #книжныйотзыв #российскаяпроза #рассказ #фридрихгоренштейн #домсбашенкой
❤8👍5
В рамках книжного клуба прочитала "Часть картины" Аси Володиной. Книга привлекла тем, что к ней прилагается плейлист из отечественных исполнителей. Думала, книга будет музыкальной, но нет - никто там музыку не слушает, не обсуждает и даже не упоминает. Строчки из песен, вынесенные в оглавление, никаких ассоциаций с содержанием не вызвали. Впрочем, говорят, надо послушать подряд все песни, и тогда появится какое-то настроение.
На целый плейлист меня не хватило, поэтому про книгу. Мне кажется, автор несколько увлеклась формой: тут тебе и нелинейное повествование, и куски пьес, и задачки из ЕГЭ по русскому... С содержанием же всё скорее загадочно, чем интересно.
Героиня, Софья Львовна, учительница обычной московской школы, где ученики настолько обычны, что клички у учителей с библейскими отсылками. Некоторое время назад Софья прославилась тем, что убила человека.
Теперь Софья снова во что-то вляпалась и ведёт долгие беседы с безымянным человеком, который вроде бы вёл её прошлое "дело". Во что именно она вляпалась - мы узнаем долго и, я бы сказала, мучительно.
На довольно компактном пространстве романа Ася Володина замешивает огромное количество тем - от буллинга до фальсификации результатов выборов - и ни одну толком не раскрывает.
Всю ситуацию мы видим глазами Софьи, и смотреть на это неприятно и тошно - средняя учительница в средней школе оказывается не особо приятным персонажем. У неё нет друзей, ни в школе, ни за её пределами; с мужчинами она ведёт себя... скажем, странно. Дети, по какой-то не вполне ясной причине, ею восхищаются (или это ей так кажется?) Она же являет собой образец избегающего типа привязанности. Честно говоря, я до самого конца ждала, что она окажется какой-нибудь психопаткой.
Помимо прочего, Софье всё время кажется, будто она выделяется своей национальностью, которая, впрочем, в книге так и не называется. В результате расследования участницы нашего клуба установили, что её мать была крымской татаркой.
Боюсь, мне не встречались в жизни крымские татары, но гугл показывает лица, которые вряд ли заставили бы кого-то в Москве оборачиваться, тем более, что отец у Софьи русский. Ей, однако, везде мерещится дискриминация по этническому признаку.
Надо сказать, что всё это требует незаурядных детективных способностей для понимания. Ничего напрямую не говорится, не называется, ни имён, ни мест. У меня всё время было такое чувство, что я пропустила что-то в окружающем мире, поэтому постоянно чувствовала раздражение.
Финал вызвал недоумение, пожалуй. Вообще всё в этой книге мне показалось неестественным и надуманным. Правда, от коллег по клубу я узнала, что люди в школе именно так и разговаривают. И самое удивительное - учитель всё ещё может поставить ребёнка на колени перед всем классом. Поняла, что живу в какой-то другой картине, видимо.
---------------------
#почитать #книжныйотзыв #современнаяпроза #асяволодина #частькартины #строки
На целый плейлист меня не хватило, поэтому про книгу. Мне кажется, автор несколько увлеклась формой: тут тебе и нелинейное повествование, и куски пьес, и задачки из ЕГЭ по русскому... С содержанием же всё скорее загадочно, чем интересно.
Героиня, Софья Львовна, учительница обычной московской школы, где ученики настолько обычны, что клички у учителей с библейскими отсылками. Некоторое время назад Софья прославилась тем, что убила человека.
Теперь Софья снова во что-то вляпалась и ведёт долгие беседы с безымянным человеком, который вроде бы вёл её прошлое "дело". Во что именно она вляпалась - мы узнаем долго и, я бы сказала, мучительно.
На довольно компактном пространстве романа Ася Володина замешивает огромное количество тем - от буллинга до фальсификации результатов выборов - и ни одну толком не раскрывает.
Всю ситуацию мы видим глазами Софьи, и смотреть на это неприятно и тошно - средняя учительница в средней школе оказывается не особо приятным персонажем. У неё нет друзей, ни в школе, ни за её пределами; с мужчинами она ведёт себя... скажем, странно. Дети, по какой-то не вполне ясной причине, ею восхищаются (или это ей так кажется?) Она же являет собой образец избегающего типа привязанности. Честно говоря, я до самого конца ждала, что она окажется какой-нибудь психопаткой.
Помимо прочего, Софье всё время кажется, будто она выделяется своей национальностью, которая, впрочем, в книге так и не называется. В результате расследования участницы нашего клуба установили, что её мать была крымской татаркой.
Боюсь, мне не встречались в жизни крымские татары, но гугл показывает лица, которые вряд ли заставили бы кого-то в Москве оборачиваться, тем более, что отец у Софьи русский. Ей, однако, везде мерещится дискриминация по этническому признаку.
Надо сказать, что всё это требует незаурядных детективных способностей для понимания. Ничего напрямую не говорится, не называется, ни имён, ни мест. У меня всё время было такое чувство, что я пропустила что-то в окружающем мире, поэтому постоянно чувствовала раздражение.
Финал вызвал недоумение, пожалуй. Вообще всё в этой книге мне показалось неестественным и надуманным. Правда, от коллег по клубу я узнала, что люди в школе именно так и разговаривают. И самое удивительное - учитель всё ещё может поставить ребёнка на колени перед всем классом. Поняла, что живу в какой-то другой картине, видимо.
---------------------
#почитать #книжныйотзыв #современнаяпроза #асяволодина #частькартины #строки
👍8🔥6❤3