Английский язык | Start2Study – Telegram
Английский язык | Start2Study
362 subscribers
1.19K photos
44 videos
339 links
Уютный канал Курсов иностранных языков Start2Study

Узнай больше о наших курсах и запишись на бесплатное тестирование: start2study.ru
Download Telegram
Друзья, сегодня быстренько изучим 5 полезных и очень простых разговорных выражений на английском со знакомым нам всем предлогом «in» (который можно перевести как «в», «на» или «по»), с помощью которых вы ловко сможете рассказать о том, что заранее (in advance) купили себе билеты на самолет или хотели бы перед покупкой нового Айфона собственной персоной (in person) зайти в магазин и покрутить его в руках 😉

• In advance — заранее, предварительно
Пример: He booked their seats in advance / Он забронировал им места заранее

• In case — в случае; на тот случай
Пример: In case I'm late, start without me / В случае, если я опоздаю, начинайте без меня

• In detail — детально, подробно
Пример: I explained how to fix the IPhone in detail / Я подробно объяснил, как починить Айфон

• In (one’s) shoes — на чьем-либо месте; на месте кого-либо
Пример: I wish that I was in her shoes with her great job and new car / Хотел бы я оказаться на ее месте с ее отличной работой и новой тачкой

• In person — лично, собственной персоной
Пример: I had to go to the bank and sign the papers in person / Мне пришлось пойти в банк и подписать документы лично
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про «эффективную» работу 😤 Запоминаем: «report» (отчет), «efficient» (эффективный), «stupid» (глупо, тупо)
А вы в курсе, что британцы называют картошку фри словом «Chips», а американцы — «French fries». И это несмотря на то, что жители Лондона и Нью-Йорка говорят на одном и том же языке! На самом деле в британском и американском английском существуют сотни (если не тысячи) различий. Сегодня мы попытаемся изучить самые любопытные из них на примере нашей любимой темы — еды 😏

🌭 Сосиска
Британский английский: Banger /ˈbæŋə(r)/
Американский английский: Sausage /ˈsɒsɪdʒ/

🍟 Картофель фри
Британский английский: Chips /tʃɪps/
Американский английский: French fries /frentʃ fraɪz/

👌 Картофельные чипсы
Британский английский: Crisps /krɪsps/
Американский английский: Chips /tʃɪps/

🍝 Макароны с сыром
Британский английский: Macaroni cheese /ˌmækəˈrəʊni tʃiːz/
Американский английский: Mac and cheese /mæk ænd tʃiːz/

🍽 Картофельное пюре
Британский английский: Mash /mæʃ/
Американский английский: Mashed potaotes /mæʃd pəˈteɪtəʊs/

🌮 Сэндвич
Британский английский: Butty /ˈbʌti/
Американский английский: Sandwich /ˈsæn(d)wɪdʒ/

🍘 Крекеры
Британский английский: Water biscuits /ˈwɔːtə(r) ˈbɪskɪts/
Американский английский: Crackers /ˈkrækə(r)z/

🍪 Печеньки
Британский английский: Biscuits /ˈbɪskɪtz/
Американский английский: Cookies /ˈkʊkiz/

🍬 Конфеты
Британский английский: Sweets /swiːts/
Американский английский: Candies /ˈkændis/

🍫 Шоколадка
Британский английский: Chocolate bar /ˈtʃɒklət bɑː(r)/
Американский английский: Candy bar /ˈkændi bɑː(r)/
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про страшную тайну, которую скрывают офисные растения (office plants) 😱 Запомним: «to trick one’s brain» (обмануть (чей-то) мозг) и «healthy» (здоровый, полезный)
Тема артиклей в английском далеко не самая простая, поэтому иногда в них путаются даже те, кто вроде бы неплохо знает язык. Для начала давайте раз и навсегда запомним зачем вообще нужен артикль: его главная функция — это показать нам и всем окружающим, что сразу после него пойдет существительное. Это действительно важно, потому что в английском вам могут встретиться слова, одна форма которых может быть как существительным, так и глаголом (это неожиданно, да). Вот вам первый пришедший в голову пример: «(a) hand» — это «рука», а вот «(to) hand» — это «передавать» 😱

Сегодня мы решили подробнее остановиться на неопределенном артикле. У него в английском языке есть две простые формы:
• «A» – ее мы употребляем перед согласными звуками (вроде «a boy» (мальчик) или «a plane (самолет)
• «An» – а эту форму мы употребляем перед гласными звуками (например: «an officer» (офицер) или «an idea» (идея)

Теперь давайте разберемся, когда нам нужно употреблять неопределенный артикль в английском:

• Во-первых, когда речь идет о чем-то общем, а не о конкретном С примером нам будет попроще объяснить: I’d like to buy a sneakers / Я бы хотела купить кроссовки (то есть, не какие-то определенные Найки, а кроссовки в целом)

• Во-вторых, когда существительное выступает в роли своего рода обобщающего понятия (то есть, вместо «a» и «an» мы бы могли подставить слова «любой», «каждый» или «всякий»)
Вот вам пример: Would you like an apple? / Яблоко хочешь? (речь идет не про какое-то конкретное яблоко, а про желание слопать любое яблоко, которое только попадется на глаза)

• В-третьих, когда нам нужно ловко сообщить о значение единичности существительного (в подавляющем большинстве случаев, когда вы говорите о времени, расстоянии, весе и всем таком)
Впрочем, с примером объяснить попроще: I’d like a cup of coffee, please / Я бы хотел чашечку кофе. (то есть, вам нужна одна единственная чашечка кофе)

• В-четвертых, когда мы впервые говорим о каком-нибудь предмете, лице или явлении (кстати, при повторном упоминании этого же предмета нам нужно пользоваться определенным артиклем «the»)
У нас есть пример: This morning I bought a chocolate bar and a gum. The chocolate bar is in my bagpack but I don’t know where the gum is / Сегодня утром я купил шоколадку и жвачку. Шоколадка у меня в рюкзаке, но я не понятия не имею, куда делась жвачка

• В-пятых, когда нам нужно рассказать о повторяемости какого-то действия за одну единицу времени (проще говоря, когда нам нужно сообщить о чем-то происходящем раз в год, два раза в месяц и все в таком роде)
Держите пример: He drinks beer twice a week / Он пьет пивко дважды в неделю
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про суть нашей с вами жизни 🤔 Запоминаем: «puzzle» (паззл, головоломка), «to fit» (соответствовать, подходить, совпадать), «to finish» (заканчивать, завершать), «to realize» (понимать, осознавать), «mess» (беспорядок, бардак)
Внимание, сейчас будет очень важная запись для всех, кто планирует связать свое будущей с работой в международных компаниях или уже работает в одной из них! Не секрет, что в подавляющем большинстве случаев, когда вы будете общаться на совещаниях и по электронной почте с зарубежными бизнес-партнерами, клиентами и коллегами, вам придется использовать английский язык. Стоит быть готовыми к тому, что в англоязычной бизнес-среде вас ждет как минимум одна довольно непростая тема — названия различных должностей и их аббревиатуры. В какой-то момент вам придется написать письмо генеральному директору (запоминаем аббревиатуру CEO) или назначить встречу с руководителем какого-нибудь отраслевого отдела (здесь используем лихую аббревиатуру STL) 😱

В общем, давайте сегодня мы разберемся с должностными аббревиатурами на английском, которые вам обязательно нужно знать и помнить, если вы реально хотите работать в международной компании 😎

CAO (Аббревиатура образованная от «Chief administrative officer» или «Chief analytics officer») — в зависимости от контекста это может быть директор по административным вопросам или главный аналитик

• CBO / CBDO (Аббревиатуры образованные от «Chief business officer» и «Chief business development officer») — директор по развитию бизнеса

• CCO (Аббревиаутра образованная от «Chief commercial officer») — коммерческий директор

• CEO (Аббревиатура образованная от «Chief executive officer») — генеральный директор; главное должностное лицо компании

• CDO (Аббревиатура образованная от «Chief data officer») — директор по управлению данными компании

• CFO (Аббревиатура образованная «Chief financial officer») — финансовый директор

• CHRO (Аббревиатура образованная от «Chief human resources officer») — руководитель службы по работе с персоналом

• CIO (Аббревиатура образованная от «Chief information officer») — директор по информационным технологиям

• СМО (Аббревиатура образованная от «Chief marketing officer») — директор по маркетингу

• CPO (Аббревиатура образованная от «Chief procurement officer» или «Chief product officer») — в зависимости от контекста это может быть директор по закупкам или директор по производству

• CQO (Аббревиатура образованная от «Chief quality officer») — директор по качеству продукции или услуг

• CSO (Аббревиатура образованная от «Chief security officer») — начальник службы безопасности

• CSPO (Аббревиатура образованная от «Chief strategic planning officer») — директор по стратегическому развитию

• CTL (Аббревиатура образованная от «Country team leader») — заведующий территориальным отделом

• CTO (Аббревиатура образованная от «Chief technical officer») — главный инженер или технический директор

• CSA (Аббревиатура образованная от «Chief software architect») — главный архитектор программного обеспечения

• ED (Аббревиатура образованная от «Executive director») — исполнительный директор

• OL (Аббревиатура образованная от «Operation leader») — в этом случае надо следить за контекстом, потому что это может быть руководитель группы по разработке проекта; руководитель операции; руководитель проекта или руководитель проектной группы

• STL (Аббревиатура образованная от «Sector team leader») — заведующий одним из отраслевых отделов

• TL (Аббревиатура образованная от «Team leader») — руководитель команды разработчиков

• SVP (Аббревиатура образованная от «Senior vice-president») — первый вице-президент

• VP (Аббревиатура образованная от «Vice president») — вице-президент

Друзья, у нас на курсах Start2Study открылся набор в группу бизнес-английского, которая начнет заниматься уже в сентябре! Только самая полезная лексика, актуальные бизнес-кейсы и моделирование реальных ситуаций, которые могут возникнуть у вас во время работы. Записываемся: https://goo.gl/qExMZj
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня о наших дипломах 😢 Так, давайте запомним: «to return» (возвращать), «unused» (неиспользованный), «diploma» (диплом), «cash» (наличные деньги)
В английском языке есть одно очень любопытное понятие: Comfort food /ˈkʌmfə(r)t fuːd/

Оно обозначает ту самую еду, которая вызывает у нас сильные ностальгические чувства (nostalgic feelings) (например, воспоминания о бабушкином борще или маминых блинах) и позволяет таким образом ловко отвлечься от всяких грустных мыслей.

Как правило, «comfort food» — это высококалорийная (high calorie) еда, с большим количеством углеводов (high carbohydrate level), которую при этом довольно просто приготовить (easy to cook). В английском этот термин впервые появился относительно недавно, в 1966 году, благодаря статье в американской газете Palm Beach Post, где рассказывалось о любопытном психологическом механизме: люди, которые испытывают сильный стресс (severe stress) или терзают себя негативными мыслями, имеют тенденцию быстрее отвлекаться (to abstract) от всего этого и успокаиваться (to calm), если съедают какое-нибудь блюдо, напоминающее им о домашней еде (home-cooked meal) из своего детства.

В Великобритании и США к «comfort food» обычно относят простую (simple) и очень сытную (nourishing) еду, которую готовят в миллионах британских и американских домов.

🇬🇧 Итак, характерная «comfort food» в Великобритании:
• Bacon butty (сэндвич с беконом и сливочным маслом)
• Bangers and mash (сосиски с картофельным пюре)
• Egg and soliders (яйцо всмятку с нарезанным тонкими ломтиками поджаренным хлебом)
• Egg and chips (яичница с поджаренным до хрустящей корочки картофелем)

🇺🇸 А вот характерная «comfort food» из США:
• Apple pie (яблочный пирог из песочного теста)
• Chicken soup (суп с кусочками курицы, овощами и лапшой)
• Macaroni and cheese (макароны с сыром и сливками)
• Mashed potatoes (картофельное пюре)
• Peanut butter sandwich (бутерброд с арахисовой пастой)
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня о сдержанном оптимизме и забывчивости 😔 Запомним: «things» (вещи, дела), «to forget» (забывать)