Если вы окажетесь в США, встретитесь со своими знакомыми и решите прокатиться на машине в парк, на вечеринку или в ресторан, то кто-то из вашей компании наверняка скажет «I’ll be riding shotgun» или выкрикнет слово «Shotgun». Минуточку! Причем здесь «shotgun» (ружье, дробовик)? Сейчас все объясним 😉
Суть в том, что выражение «riding shotgun» в разговорной речи жителей США означает, что вы хотите сидеть на переднем пассажирском сиденье автомобиля. Кстати, согласно своеобразной традиции, если компания друзей собирается отправиться куда-то вместе на автомобиле, то право занять место рядом с водителем достается тому, кто первым успеет выкинуть фразу «I’ll be riding shotgun» или слово «shotgun», имейте ввиду 😎
Вот как «riding shotgun» можно употребить в своей речи на английском:
Whenever we take a trip in Billy's pickup, Kelly always rides shotgun / Всякий раз, когда мы мчим куда-то на пикапе Билли, Келли всегда сидит спереди
Как же возникло столь необычное выражение? Все довольно просто: в далекие-далекие времена существования такого явления как Дикий Запад в США (это середина 19 века) поездка на поездке или дилижансе по американским пустыням и прериям было малоприятным и очень опасным занятием. На торговцев, чиновников, рабочих, переселенцев постоянно нападали шайки окрестных бандитов и отряды воинственных индейцев. Чтобы хоть как-то защититься от ограбления, похищения и гибели многие путешественники нанимали себе так называемого «shotgun messenger», вооруженного человека (как правило, имевшего опыт военной службы), который на протяжении всей поездки угрюмо сидел рядом с кучером, сжимая в руках ружье. Со временем, когда в США стало поспокойнее и население пересело с повозок на автомобили, выражение несколько изменило свой несколько зловещий смысл, хотя иногда его все же используют в значении «охранять в пути (кого-либо или что-либо)»
#s2s_английский #s2s_сленг
Суть в том, что выражение «riding shotgun» в разговорной речи жителей США означает, что вы хотите сидеть на переднем пассажирском сиденье автомобиля. Кстати, согласно своеобразной традиции, если компания друзей собирается отправиться куда-то вместе на автомобиле, то право занять место рядом с водителем достается тому, кто первым успеет выкинуть фразу «I’ll be riding shotgun» или слово «shotgun», имейте ввиду 😎
Вот как «riding shotgun» можно употребить в своей речи на английском:
Whenever we take a trip in Billy's pickup, Kelly always rides shotgun / Всякий раз, когда мы мчим куда-то на пикапе Билли, Келли всегда сидит спереди
Как же возникло столь необычное выражение? Все довольно просто: в далекие-далекие времена существования такого явления как Дикий Запад в США (это середина 19 века) поездка на поездке или дилижансе по американским пустыням и прериям было малоприятным и очень опасным занятием. На торговцев, чиновников, рабочих, переселенцев постоянно нападали шайки окрестных бандитов и отряды воинственных индейцев. Чтобы хоть как-то защититься от ограбления, похищения и гибели многие путешественники нанимали себе так называемого «shotgun messenger», вооруженного человека (как правило, имевшего опыт военной службы), который на протяжении всей поездки угрюмо сидел рядом с кучером, сжимая в руках ружье. Со временем, когда в США стало поспокойнее и население пересело с повозок на автомобили, выражение несколько изменило свой несколько зловещий смысл, хотя иногда его все же используют в значении «охранять в пути (кого-либо или что-либо)»
#s2s_английский #s2s_сленг
Английский язык | Start2Study pinned «Hi there! А вы уже записались в группу осеннего семестра на курсах Start2Study? Самое время это сделать, ведь с каждым днем свободных мест становится все меньше! Итак, у нас на курсах вас ждут: 👍 Реально полезные и очень интересные занятия с преподавателями…»
Пятничный #комиксдня про винишко и то, чем занимаемся, пока его пьем 🍷 Внимание, слов которые мы рекомендуем запомнить сегодня особенно много: «productive» (продуктивный), «research» (исследование), «to check» (проверять), «status» (в данном контексте — «статус в соцсети»), «to update» (обновлять), «to creep» (сленговый глагол, который описывает процесс внимательного исследования чьих-то страниц в соцсетях), «ex» (бывший молодой человек; бывшая девушка), «awkward» (неловкий), «to google map» (современный глагол, описывающий поиск какого-то места с помощью сервиса Google Maps), «Narnia» (вымышленный континент из книг англо-ирландского писателя Клайва Стейплза Льюиса), «porn» (порнография), «eBay» (крупный американский интернет-магазин работающий по принципу аукциона), «nose typing» (сленговый термин, который описывает ситуацию, когда человек будучи пьяненьким или спящим пишет сообщение, полностью состоящее из бессмысленного набора букв и цифр)
Иногда самые вроде бы простые темы в английском вызывают больше всего сложностей. Например, многие люди, которые вроде бы неплохо знают язык, не могут правильно назвать дату или год на английском! Специально для того, чтобы у вас таких проблем не возникло мы решили приготовить вам крохотную памятку 😉
В первую очередь, стоит запомнить, что письменный и разговорный варианты употребления дат в английском языке различаются. В качестве примера: когда мы хотим сообщить что-то про третье сентября, то мы пишем «3 September» или «3rd of September», а вот произносим как «The third of September» или «September the third». Если речь идет о более «сложной» дате, например о двадцать пятом сентября, мы пишем «25 September» или «25th September», а говорим «The twenty-fifth of September» или «September the twenty-fifth» 👍
Фух, с датами вроде разобрались! Теперь научимся произносить тот или иной год. В этом случае все довольно просто: стоит раз и навсегда запомнить, что любой год до 2000 мы называем числами по две цифры. То есть, если это 1987 год, то нам нужно сначала сказать «19» (nineteen) и прибавить к нему «87» (eighty seven). Если же нам нужно сказать про 2000 год, то используем конструкцию «two thousand», когда речь идет про 2005, то говорим «two thousand and five» и, наконец, когда говорим про 2018, то произносим «two thousand and eighteen» 👌
#s2s_английский #s2s_словарь
В первую очередь, стоит запомнить, что письменный и разговорный варианты употребления дат в английском языке различаются. В качестве примера: когда мы хотим сообщить что-то про третье сентября, то мы пишем «3 September» или «3rd of September», а вот произносим как «The third of September» или «September the third». Если речь идет о более «сложной» дате, например о двадцать пятом сентября, мы пишем «25 September» или «25th September», а говорим «The twenty-fifth of September» или «September the twenty-fifth» 👍
Фух, с датами вроде разобрались! Теперь научимся произносить тот или иной год. В этом случае все довольно просто: стоит раз и навсегда запомнить, что любой год до 2000 мы называем числами по две цифры. То есть, если это 1987 год, то нам нужно сначала сказать «19» (nineteen) и прибавить к нему «87» (eighty seven). Если же нам нужно сказать про 2000 год, то используем конструкцию «two thousand», когда речь идет про 2005, то говорим «two thousand and five» и, наконец, когда говорим про 2018, то произносим «two thousand and eighteen» 👌
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про пёселей и кораблекрушение 🛳 Запоминаем: «Women and children first» (неписанное морское правило «Сначала женщины и дети», согласно которому задача по спасению жизней женщин и детей во время кораблекрушения имеет самый главный приоритет), «slight» (незначительная), «revision» (исправление, пересмотр)
Сегодня настало время поговорить о такой важной осенней теме, как дождь. Окей, все мы знаем, что английское слово «rain» — это «дождь». Но как рассказать своему зарубежному собеседнику про то, что на улице идет мелкий дождь или вы увидели, что в прогнозе погоды обещают ливень вечером? Мы приготовили для вас специальный «дождливый» словарь на английском 🌧
☔️ Spitting /spɪtɪŋ/ — морось
Пример: You don't need an umbrella — it's only spitting / Тебе не нужен зонт — это лишь морось
☔️ Drizzle /ˈdrɪz(ə)l/ — мелкий дождь
Пример: A light drizzle had started by the time we left / Ко времени нашего ухода пошел мелкий дождь
☔️ Light rain /laɪt reɪn/ — небольшой дождь
Пример: A light rain began to fall / Начал накрапывать небольшой дождь
☔️ Rain /reɪn/ — дождь
Пример: The rain ceased / Дождь прекратился
☔️ Downpour /ˈdaʊnˌpɔː(r)/ — ливень
Пример: The downpour continued for hours without letup / Ливень продолжался несколько часов, без передышки
☔️ Heavy rain /ˈhevi reɪn/ — проливной дождь
Пример: Heavy rains swelled the river / Из-за проливных дождей уровень воды в реке сильно поднялся
☔️ Sleet /sliːt/ — дождь со снегом
Пример: The rain turned to sleet and made driving very dangerous / Обычный дождь превратился в дождь со снегом и вести автомобиль стало очень опасно
☔️ Thunderstorm /ˈθʌndə(r)ˌstɔː(r)m/ — дождь с грозой
Пример: How did you manage to sleep through that thunderstorm? / Как тебе удалось проспать такой дождь с грозой?
И небольшой бонус:
☔️ Puddle /ˈpʌd(ə)l/ — лужа
Пример: After the downpour, the road was covered in deep puddles / После грозы дорога была покрыта глубокими лужами
☔️ Umbrella /ʌmˈbrelə/ — зонт
Пример: She always takes an umbrella / Она всегда берёт с собой зонтик
☔️ Raincoat /ˈreɪnˌkəʊt/ — дождевик
Пример: It is raining. Put on your raincoat! / Идёт дождь. Надень cвой дождевик
☔️ To get wet /tuː ɡet wet/ / To get soaked /tuː ɡet səʊkt/ — вымокнуть, промокнуть
Пример: Take an umbrella or you'll get wet / Возьми с собой зонтик, а то промокнешь
#s2s_английский #s2s_словарь
☔️ Spitting /spɪtɪŋ/ — морось
Пример: You don't need an umbrella — it's only spitting / Тебе не нужен зонт — это лишь морось
☔️ Drizzle /ˈdrɪz(ə)l/ — мелкий дождь
Пример: A light drizzle had started by the time we left / Ко времени нашего ухода пошел мелкий дождь
☔️ Light rain /laɪt reɪn/ — небольшой дождь
Пример: A light rain began to fall / Начал накрапывать небольшой дождь
☔️ Rain /reɪn/ — дождь
Пример: The rain ceased / Дождь прекратился
☔️ Downpour /ˈdaʊnˌpɔː(r)/ — ливень
Пример: The downpour continued for hours without letup / Ливень продолжался несколько часов, без передышки
☔️ Heavy rain /ˈhevi reɪn/ — проливной дождь
Пример: Heavy rains swelled the river / Из-за проливных дождей уровень воды в реке сильно поднялся
☔️ Sleet /sliːt/ — дождь со снегом
Пример: The rain turned to sleet and made driving very dangerous / Обычный дождь превратился в дождь со снегом и вести автомобиль стало очень опасно
☔️ Thunderstorm /ˈθʌndə(r)ˌstɔː(r)m/ — дождь с грозой
Пример: How did you manage to sleep through that thunderstorm? / Как тебе удалось проспать такой дождь с грозой?
И небольшой бонус:
☔️ Puddle /ˈpʌd(ə)l/ — лужа
Пример: After the downpour, the road was covered in deep puddles / После грозы дорога была покрыта глубокими лужами
☔️ Umbrella /ʌmˈbrelə/ — зонт
Пример: She always takes an umbrella / Она всегда берёт с собой зонтик
☔️ Raincoat /ˈreɪnˌkəʊt/ — дождевик
Пример: It is raining. Put on your raincoat! / Идёт дождь. Надень cвой дождевик
☔️ To get wet /tuː ɡet wet/ / To get soaked /tuː ɡet səʊkt/ — вымокнуть, промокнуть
Пример: Take an umbrella or you'll get wet / Возьми с собой зонтик, а то промокнешь
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про то, что нам всем иногда надо расслабиться (а сделать это не так просто) 😔 Стоит запомнить «to relax» (расслаблять) и «shoulders» (плечи)
В сентябре на Netflix вышел мини-сериал под названием "Maniac" от режиссера Кэри Фукунаги. Он рассказывает историю девушки и молодого человека из Нью-Йорка недалекого будущего, которые соглашаются принять участие в экспериментальном исследовании нового медицинского препарата, который должен заменить походы к психотерапевту (но, разумеется, что-то идет не так). Сразу после выхода "Maniac" появилось огромное количество как крайне позитивных, так и совершенно разгромных рецензий от англоязычных критиков, а споры по поводу этого мини-сериала среди зарубежных пользователей соцсетей, кажется, не утихнут еще несколько месяцев 😱
Мы уже посмотрели весь "Maniac" и решили рассказать вам с помощью 4 терминов на английском, из-за чего этот мини-сериал наделал столько шума за рубежом 😎
• Famous director — известный режиссер
Режиссером (director) и сценаристом (screenwriter) мини-сериала «Maniac» стал Кэри Фукунага, один из самых интересных современных голливудских режиссеров. Он прославился (to become famous) благодаря отличному первому сезону сериала «True Detective» и двум фильмам, снятым уже после него: экранизации классического романа (classic novel) Шарлотты Бронте «Jane Eyre» и драмы про гражданскую войну (civil war) в Африке «Beasts of No Nation». Кстати, Кэри Фукунагу недавно назначили режиссером нового фильма про Джеймса Бонда.
• Career-best performances — лучшие роли в карьере
Одним из главных украшений сериала стала игра (acting) актрисы Эммы Стоун (вы наверняка ее видели в фильмах «La La Land» и «Crazy, Stupid, Love») и актера Джоны Хилла (он точно встречался вам в фильмах вроде «The Wolf of Wall Street» и «Moneyball»), которым достались роли очень непростых главных героев (main characters): израненной (scarred) жизнью девушки Энни и депрессивного (depressed) молодого человека Оуэна, от отчаяния (despair) согласившиеся на участие в испытаниях нового фармацевтического средства.
• Interesting setting — интересное место действия
Действие мини-сериала происходит в Нью-Йорке недалекого будущего (near-future), в котором аренда квартиры (rent) отнимает 87% дохода (income), люди зарабатывают притворяясь (to pretend) чьими-то друзьями и участвуя в сомнительных (questionable) медицинских экспериментах, а вместо кредитов все пользуются так называемыми (so called) «рекламными друзьями», которые готовы заплатить за любые покупки (purchases), но взамен приходится выслушивать их назойливые рекламные объявления (advertisement).
• Genre-less show — сериал без определенного жанра
Очень сложно отнести «Maniac» к какому-то определенному жанру (genre). С одной стороны, это история борьбы с психологическими травмами и заболеваниями, а с другой, это комедия (comedy), драма (drama), детектив (detective) и даже фэнтези (fantasy), в зависимости от того, что происходит в альтернативных реальностях, по которым путешествуют главные герои в рамках эксперимента, в котором они принимают участие. Например, одна из таких реальностей напоминает фильм «Властелин колец».
Хотите смотреть новые сериалы на языке оригинала? Тогда ждем вас этой осенью на курсах Start2Study: https://goo.gl/tqiutM
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сериал
Мы уже посмотрели весь "Maniac" и решили рассказать вам с помощью 4 терминов на английском, из-за чего этот мини-сериал наделал столько шума за рубежом 😎
• Famous director — известный режиссер
Режиссером (director) и сценаристом (screenwriter) мини-сериала «Maniac» стал Кэри Фукунага, один из самых интересных современных голливудских режиссеров. Он прославился (to become famous) благодаря отличному первому сезону сериала «True Detective» и двум фильмам, снятым уже после него: экранизации классического романа (classic novel) Шарлотты Бронте «Jane Eyre» и драмы про гражданскую войну (civil war) в Африке «Beasts of No Nation». Кстати, Кэри Фукунагу недавно назначили режиссером нового фильма про Джеймса Бонда.
• Career-best performances — лучшие роли в карьере
Одним из главных украшений сериала стала игра (acting) актрисы Эммы Стоун (вы наверняка ее видели в фильмах «La La Land» и «Crazy, Stupid, Love») и актера Джоны Хилла (он точно встречался вам в фильмах вроде «The Wolf of Wall Street» и «Moneyball»), которым достались роли очень непростых главных героев (main characters): израненной (scarred) жизнью девушки Энни и депрессивного (depressed) молодого человека Оуэна, от отчаяния (despair) согласившиеся на участие в испытаниях нового фармацевтического средства.
• Interesting setting — интересное место действия
Действие мини-сериала происходит в Нью-Йорке недалекого будущего (near-future), в котором аренда квартиры (rent) отнимает 87% дохода (income), люди зарабатывают притворяясь (to pretend) чьими-то друзьями и участвуя в сомнительных (questionable) медицинских экспериментах, а вместо кредитов все пользуются так называемыми (so called) «рекламными друзьями», которые готовы заплатить за любые покупки (purchases), но взамен приходится выслушивать их назойливые рекламные объявления (advertisement).
• Genre-less show — сериал без определенного жанра
Очень сложно отнести «Maniac» к какому-то определенному жанру (genre). С одной стороны, это история борьбы с психологическими травмами и заболеваниями, а с другой, это комедия (comedy), драма (drama), детектив (detective) и даже фэнтези (fantasy), в зависимости от того, что происходит в альтернативных реальностях, по которым путешествуют главные герои в рамках эксперимента, в котором они принимают участие. Например, одна из таких реальностей напоминает фильм «Властелин колец».
Хотите смотреть новые сериалы на языке оригинала? Тогда ждем вас этой осенью на курсах Start2Study: https://goo.gl/tqiutM
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сериал
Курсы иностранных языков Start2Study
Курсы английского языка в центре Москвы — Start2Study
Курсы английского языка Start2Study расположены в самом центре Москвы - на ул.Мясницкая. Выбирайте подходящую программу обучения и записывайтесь на бесплатную консультацию с преподавателем!
Кстати, трейлер мини-сериала «Maniac» вы можете посмотреть по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=L6cDDmk-O5A
YouTube
Maniac | Official Trailer | Netflix
MANIAC tells the stories of Annie Landsberg (Emma Stone) and Owen Milgrim (Jonah Hill), two strangers drawn to the late stages of a mysterious pharmaceutical trial. Things do not go as planned.
A Netflix Limited Series from Cary Joji Fukunaga. MANIAC arrives…
A Netflix Limited Series from Cary Joji Fukunaga. MANIAC arrives…
#комиксдня про скидки и психологические уловки 😯 Рекомендуем запомнить выражение «to find any use for something» (понять, как что-то использовать; понять, зачем что-то использовать)
В английском языке существуют аж три простых глагола («to rent», «to hire» и «to lease»), которые означают вроде бы одно и то же — «арендовать». Но какой из них вам стоит выбрать, когда соберетесь рассказывать о том, что взяли в аренду автомобиль в каршеринге, арендовали себе квартиру в Нью-Йорке или мечтаете арендовать уютное помещение для своей кофейни? Сейчас быстро с этим разберемся 😉
• To rent /tuː rent/ — арендовать, снимать
Смело используйте глагол «to rent», когда вы говорите о том, что снимаете квартиру, комнату или целый дом и платите при этом его владельцу. Впрочем, в американском варианте английского этот глагол иногда означает краткосрочную аренду любого имущества, так что будьте внимательнее!
К примеру: I would like to rent a house / Я хотела бы арендовать дом.
• To hire /tuː ˈhaɪə(r)/ — арендовать, брать напрокат
Глаголом «to hire» стоит воспользоваться, когда вы решите сообщить, что вы взяли в аренду автомобиль, велосипед, самокат или какое-нибудь специальное оборудование. Важно помнить, что если мы говорим «to hire», то подразумеваем краткосрочную аренду (например, на несколько минут или часов).
Вот вам пример: Let's hire scooters there / Давай возьмем там напрокат самокаты
• To lease /tuː liːs/ — арендовать, брать в найм
Советуем использовать глагол «to lease», когда вы говорите о том, что вы решили арендовать какую-то особенно крупную недвижимость (например, офис или помещение под ресторан). Причем, как правило, «to lease» подразумевает, что недвижимость арендуют на длительный срок и соблюдая все скучные юридические формальности.
Пример: She leased an office / Она арендовала офис
#s2s_английский #s2s_словарь
• To rent /tuː rent/ — арендовать, снимать
Смело используйте глагол «to rent», когда вы говорите о том, что снимаете квартиру, комнату или целый дом и платите при этом его владельцу. Впрочем, в американском варианте английского этот глагол иногда означает краткосрочную аренду любого имущества, так что будьте внимательнее!
К примеру: I would like to rent a house / Я хотела бы арендовать дом.
• To hire /tuː ˈhaɪə(r)/ — арендовать, брать напрокат
Глаголом «to hire» стоит воспользоваться, когда вы решите сообщить, что вы взяли в аренду автомобиль, велосипед, самокат или какое-нибудь специальное оборудование. Важно помнить, что если мы говорим «to hire», то подразумеваем краткосрочную аренду (например, на несколько минут или часов).
Вот вам пример: Let's hire scooters there / Давай возьмем там напрокат самокаты
• To lease /tuː liːs/ — арендовать, брать в найм
Советуем использовать глагол «to lease», когда вы говорите о том, что вы решили арендовать какую-то особенно крупную недвижимость (например, офис или помещение под ресторан). Причем, как правило, «to lease» подразумевает, что недвижимость арендуют на длительный срок и соблюдая все скучные юридические формальности.
Пример: She leased an office / Она арендовала офис
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про ситуацию, когда пытаешься вежливо сказать кому-то нечто не слишком приятное 😔 Пожалуй, точно стоит запомнить слов «art» (искусство)