Сегодня настало время поговорить о такой важной осенней теме, как дождь. Окей, все мы знаем, что английское слово «rain» — это «дождь». Но как рассказать своему зарубежному собеседнику про то, что на улице идет мелкий дождь или вы увидели, что в прогнозе погоды обещают ливень вечером? Мы приготовили для вас специальный «дождливый» словарь на английском 🌧
☔️ Spitting /spɪtɪŋ/ — морось
Пример: You don't need an umbrella — it's only spitting / Тебе не нужен зонт — это лишь морось
☔️ Drizzle /ˈdrɪz(ə)l/ — мелкий дождь
Пример: A light drizzle had started by the time we left / Ко времени нашего ухода пошел мелкий дождь
☔️ Light rain /laɪt reɪn/ — небольшой дождь
Пример: A light rain began to fall / Начал накрапывать небольшой дождь
☔️ Rain /reɪn/ — дождь
Пример: The rain ceased / Дождь прекратился
☔️ Downpour /ˈdaʊnˌpɔː(r)/ — ливень
Пример: The downpour continued for hours without letup / Ливень продолжался несколько часов, без передышки
☔️ Heavy rain /ˈhevi reɪn/ — проливной дождь
Пример: Heavy rains swelled the river / Из-за проливных дождей уровень воды в реке сильно поднялся
☔️ Sleet /sliːt/ — дождь со снегом
Пример: The rain turned to sleet and made driving very dangerous / Обычный дождь превратился в дождь со снегом и вести автомобиль стало очень опасно
☔️ Thunderstorm /ˈθʌndə(r)ˌstɔː(r)m/ — дождь с грозой
Пример: How did you manage to sleep through that thunderstorm? / Как тебе удалось проспать такой дождь с грозой?
И небольшой бонус:
☔️ Puddle /ˈpʌd(ə)l/ — лужа
Пример: After the downpour, the road was covered in deep puddles / После грозы дорога была покрыта глубокими лужами
☔️ Umbrella /ʌmˈbrelə/ — зонт
Пример: She always takes an umbrella / Она всегда берёт с собой зонтик
☔️ Raincoat /ˈreɪnˌkəʊt/ — дождевик
Пример: It is raining. Put on your raincoat! / Идёт дождь. Надень cвой дождевик
☔️ To get wet /tuː ɡet wet/ / To get soaked /tuː ɡet səʊkt/ — вымокнуть, промокнуть
Пример: Take an umbrella or you'll get wet / Возьми с собой зонтик, а то промокнешь
#s2s_английский #s2s_словарь
☔️ Spitting /spɪtɪŋ/ — морось
Пример: You don't need an umbrella — it's only spitting / Тебе не нужен зонт — это лишь морось
☔️ Drizzle /ˈdrɪz(ə)l/ — мелкий дождь
Пример: A light drizzle had started by the time we left / Ко времени нашего ухода пошел мелкий дождь
☔️ Light rain /laɪt reɪn/ — небольшой дождь
Пример: A light rain began to fall / Начал накрапывать небольшой дождь
☔️ Rain /reɪn/ — дождь
Пример: The rain ceased / Дождь прекратился
☔️ Downpour /ˈdaʊnˌpɔː(r)/ — ливень
Пример: The downpour continued for hours without letup / Ливень продолжался несколько часов, без передышки
☔️ Heavy rain /ˈhevi reɪn/ — проливной дождь
Пример: Heavy rains swelled the river / Из-за проливных дождей уровень воды в реке сильно поднялся
☔️ Sleet /sliːt/ — дождь со снегом
Пример: The rain turned to sleet and made driving very dangerous / Обычный дождь превратился в дождь со снегом и вести автомобиль стало очень опасно
☔️ Thunderstorm /ˈθʌndə(r)ˌstɔː(r)m/ — дождь с грозой
Пример: How did you manage to sleep through that thunderstorm? / Как тебе удалось проспать такой дождь с грозой?
И небольшой бонус:
☔️ Puddle /ˈpʌd(ə)l/ — лужа
Пример: After the downpour, the road was covered in deep puddles / После грозы дорога была покрыта глубокими лужами
☔️ Umbrella /ʌmˈbrelə/ — зонт
Пример: She always takes an umbrella / Она всегда берёт с собой зонтик
☔️ Raincoat /ˈreɪnˌkəʊt/ — дождевик
Пример: It is raining. Put on your raincoat! / Идёт дождь. Надень cвой дождевик
☔️ To get wet /tuː ɡet wet/ / To get soaked /tuː ɡet səʊkt/ — вымокнуть, промокнуть
Пример: Take an umbrella or you'll get wet / Возьми с собой зонтик, а то промокнешь
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про то, что нам всем иногда надо расслабиться (а сделать это не так просто) 😔 Стоит запомнить «to relax» (расслаблять) и «shoulders» (плечи)
В сентябре на Netflix вышел мини-сериал под названием "Maniac" от режиссера Кэри Фукунаги. Он рассказывает историю девушки и молодого человека из Нью-Йорка недалекого будущего, которые соглашаются принять участие в экспериментальном исследовании нового медицинского препарата, который должен заменить походы к психотерапевту (но, разумеется, что-то идет не так). Сразу после выхода "Maniac" появилось огромное количество как крайне позитивных, так и совершенно разгромных рецензий от англоязычных критиков, а споры по поводу этого мини-сериала среди зарубежных пользователей соцсетей, кажется, не утихнут еще несколько месяцев 😱
Мы уже посмотрели весь "Maniac" и решили рассказать вам с помощью 4 терминов на английском, из-за чего этот мини-сериал наделал столько шума за рубежом 😎
• Famous director — известный режиссер
Режиссером (director) и сценаристом (screenwriter) мини-сериала «Maniac» стал Кэри Фукунага, один из самых интересных современных голливудских режиссеров. Он прославился (to become famous) благодаря отличному первому сезону сериала «True Detective» и двум фильмам, снятым уже после него: экранизации классического романа (classic novel) Шарлотты Бронте «Jane Eyre» и драмы про гражданскую войну (civil war) в Африке «Beasts of No Nation». Кстати, Кэри Фукунагу недавно назначили режиссером нового фильма про Джеймса Бонда.
• Career-best performances — лучшие роли в карьере
Одним из главных украшений сериала стала игра (acting) актрисы Эммы Стоун (вы наверняка ее видели в фильмах «La La Land» и «Crazy, Stupid, Love») и актера Джоны Хилла (он точно встречался вам в фильмах вроде «The Wolf of Wall Street» и «Moneyball»), которым достались роли очень непростых главных героев (main characters): израненной (scarred) жизнью девушки Энни и депрессивного (depressed) молодого человека Оуэна, от отчаяния (despair) согласившиеся на участие в испытаниях нового фармацевтического средства.
• Interesting setting — интересное место действия
Действие мини-сериала происходит в Нью-Йорке недалекого будущего (near-future), в котором аренда квартиры (rent) отнимает 87% дохода (income), люди зарабатывают притворяясь (to pretend) чьими-то друзьями и участвуя в сомнительных (questionable) медицинских экспериментах, а вместо кредитов все пользуются так называемыми (so called) «рекламными друзьями», которые готовы заплатить за любые покупки (purchases), но взамен приходится выслушивать их назойливые рекламные объявления (advertisement).
• Genre-less show — сериал без определенного жанра
Очень сложно отнести «Maniac» к какому-то определенному жанру (genre). С одной стороны, это история борьбы с психологическими травмами и заболеваниями, а с другой, это комедия (comedy), драма (drama), детектив (detective) и даже фэнтези (fantasy), в зависимости от того, что происходит в альтернативных реальностях, по которым путешествуют главные герои в рамках эксперимента, в котором они принимают участие. Например, одна из таких реальностей напоминает фильм «Властелин колец».
Хотите смотреть новые сериалы на языке оригинала? Тогда ждем вас этой осенью на курсах Start2Study: https://goo.gl/tqiutM
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сериал
Мы уже посмотрели весь "Maniac" и решили рассказать вам с помощью 4 терминов на английском, из-за чего этот мини-сериал наделал столько шума за рубежом 😎
• Famous director — известный режиссер
Режиссером (director) и сценаристом (screenwriter) мини-сериала «Maniac» стал Кэри Фукунага, один из самых интересных современных голливудских режиссеров. Он прославился (to become famous) благодаря отличному первому сезону сериала «True Detective» и двум фильмам, снятым уже после него: экранизации классического романа (classic novel) Шарлотты Бронте «Jane Eyre» и драмы про гражданскую войну (civil war) в Африке «Beasts of No Nation». Кстати, Кэри Фукунагу недавно назначили режиссером нового фильма про Джеймса Бонда.
• Career-best performances — лучшие роли в карьере
Одним из главных украшений сериала стала игра (acting) актрисы Эммы Стоун (вы наверняка ее видели в фильмах «La La Land» и «Crazy, Stupid, Love») и актера Джоны Хилла (он точно встречался вам в фильмах вроде «The Wolf of Wall Street» и «Moneyball»), которым достались роли очень непростых главных героев (main characters): израненной (scarred) жизнью девушки Энни и депрессивного (depressed) молодого человека Оуэна, от отчаяния (despair) согласившиеся на участие в испытаниях нового фармацевтического средства.
• Interesting setting — интересное место действия
Действие мини-сериала происходит в Нью-Йорке недалекого будущего (near-future), в котором аренда квартиры (rent) отнимает 87% дохода (income), люди зарабатывают притворяясь (to pretend) чьими-то друзьями и участвуя в сомнительных (questionable) медицинских экспериментах, а вместо кредитов все пользуются так называемыми (so called) «рекламными друзьями», которые готовы заплатить за любые покупки (purchases), но взамен приходится выслушивать их назойливые рекламные объявления (advertisement).
• Genre-less show — сериал без определенного жанра
Очень сложно отнести «Maniac» к какому-то определенному жанру (genre). С одной стороны, это история борьбы с психологическими травмами и заболеваниями, а с другой, это комедия (comedy), драма (drama), детектив (detective) и даже фэнтези (fantasy), в зависимости от того, что происходит в альтернативных реальностях, по которым путешествуют главные герои в рамках эксперимента, в котором они принимают участие. Например, одна из таких реальностей напоминает фильм «Властелин колец».
Хотите смотреть новые сериалы на языке оригинала? Тогда ждем вас этой осенью на курсах Start2Study: https://goo.gl/tqiutM
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сериал
Курсы иностранных языков Start2Study
Курсы английского языка в центре Москвы — Start2Study
Курсы английского языка Start2Study расположены в самом центре Москвы - на ул.Мясницкая. Выбирайте подходящую программу обучения и записывайтесь на бесплатную консультацию с преподавателем!
Кстати, трейлер мини-сериала «Maniac» вы можете посмотреть по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=L6cDDmk-O5A
YouTube
Maniac | Official Trailer | Netflix
MANIAC tells the stories of Annie Landsberg (Emma Stone) and Owen Milgrim (Jonah Hill), two strangers drawn to the late stages of a mysterious pharmaceutical trial. Things do not go as planned.
A Netflix Limited Series from Cary Joji Fukunaga. MANIAC arrives…
A Netflix Limited Series from Cary Joji Fukunaga. MANIAC arrives…
#комиксдня про скидки и психологические уловки 😯 Рекомендуем запомнить выражение «to find any use for something» (понять, как что-то использовать; понять, зачем что-то использовать)
В английском языке существуют аж три простых глагола («to rent», «to hire» и «to lease»), которые означают вроде бы одно и то же — «арендовать». Но какой из них вам стоит выбрать, когда соберетесь рассказывать о том, что взяли в аренду автомобиль в каршеринге, арендовали себе квартиру в Нью-Йорке или мечтаете арендовать уютное помещение для своей кофейни? Сейчас быстро с этим разберемся 😉
• To rent /tuː rent/ — арендовать, снимать
Смело используйте глагол «to rent», когда вы говорите о том, что снимаете квартиру, комнату или целый дом и платите при этом его владельцу. Впрочем, в американском варианте английского этот глагол иногда означает краткосрочную аренду любого имущества, так что будьте внимательнее!
К примеру: I would like to rent a house / Я хотела бы арендовать дом.
• To hire /tuː ˈhaɪə(r)/ — арендовать, брать напрокат
Глаголом «to hire» стоит воспользоваться, когда вы решите сообщить, что вы взяли в аренду автомобиль, велосипед, самокат или какое-нибудь специальное оборудование. Важно помнить, что если мы говорим «to hire», то подразумеваем краткосрочную аренду (например, на несколько минут или часов).
Вот вам пример: Let's hire scooters there / Давай возьмем там напрокат самокаты
• To lease /tuː liːs/ — арендовать, брать в найм
Советуем использовать глагол «to lease», когда вы говорите о том, что вы решили арендовать какую-то особенно крупную недвижимость (например, офис или помещение под ресторан). Причем, как правило, «to lease» подразумевает, что недвижимость арендуют на длительный срок и соблюдая все скучные юридические формальности.
Пример: She leased an office / Она арендовала офис
#s2s_английский #s2s_словарь
• To rent /tuː rent/ — арендовать, снимать
Смело используйте глагол «to rent», когда вы говорите о том, что снимаете квартиру, комнату или целый дом и платите при этом его владельцу. Впрочем, в американском варианте английского этот глагол иногда означает краткосрочную аренду любого имущества, так что будьте внимательнее!
К примеру: I would like to rent a house / Я хотела бы арендовать дом.
• To hire /tuː ˈhaɪə(r)/ — арендовать, брать напрокат
Глаголом «to hire» стоит воспользоваться, когда вы решите сообщить, что вы взяли в аренду автомобиль, велосипед, самокат или какое-нибудь специальное оборудование. Важно помнить, что если мы говорим «to hire», то подразумеваем краткосрочную аренду (например, на несколько минут или часов).
Вот вам пример: Let's hire scooters there / Давай возьмем там напрокат самокаты
• To lease /tuː liːs/ — арендовать, брать в найм
Советуем использовать глагол «to lease», когда вы говорите о том, что вы решили арендовать какую-то особенно крупную недвижимость (например, офис или помещение под ресторан). Причем, как правило, «to lease» подразумевает, что недвижимость арендуют на длительный срок и соблюдая все скучные юридические формальности.
Пример: She leased an office / Она арендовала офис
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про ситуацию, когда пытаешься вежливо сказать кому-то нечто не слишком приятное 😔 Пожалуй, точно стоит запомнить слов «art» (искусство)
Хотите пожаловаться своим англоязычным знакомым на безумно скучную работу, рассказать о страшно скучном фильме, который вы только что посмотрели, или обсудить какую-нибудь скучнейшую книгу? Держите 5 способов ловко сообщить на английском о чем-то (или ком-то) очень скучном 😕
• Boring /ˈbɔːrɪŋ/ — скучный
Пример: I find her books totally boring / Я нахожу её книги ужасно скучными
• Dull /dʌl/ — скучный
Пример: It sounded pretty dull to me / Это звучало довольно скучно
• Lifeless /ˈlaɪfləs/ — скучный
Пример: The movie’s plot was lifeless and predictable / Сюжет фильма был скучным и предсказуемым
• Uninteresting /ʌnˈɪntrəstɪŋ/ — скучный
Пример: In schools, literature is often presented in a dry and uninteresting manner / В школах литература часто преподается сухо и неинтересно
• Dreary /ˈdrɪəri/ — скучный
Пример: It was very dreary to do the same job every day / Было невыносимо скучно делать каждый день одну и ту же работу
#s2s_английский #s2s_словарь
• Boring /ˈbɔːrɪŋ/ — скучный
Пример: I find her books totally boring / Я нахожу её книги ужасно скучными
• Dull /dʌl/ — скучный
Пример: It sounded pretty dull to me / Это звучало довольно скучно
• Lifeless /ˈlaɪfləs/ — скучный
Пример: The movie’s plot was lifeless and predictable / Сюжет фильма был скучным и предсказуемым
• Uninteresting /ʌnˈɪntrəstɪŋ/ — скучный
Пример: In schools, literature is often presented in a dry and uninteresting manner / В школах литература часто преподается сухо и неинтересно
• Dreary /ˈdrɪəri/ — скучный
Пример: It was very dreary to do the same job every day / Было невыносимо скучно делать каждый день одну и ту же работу
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня, который наверняка поймут все, кто недавно куда-то летал на самолете 😡 Советуем запомнить: «better» (лучший, лучше), «middle seat» (среднее сидение), «airplane» (самолет), «literally» (буквально), «anything» (все что угодно)
В английском языке сравнительно недавно появился термин, который описывает одно явно знакомое вам явление современной популярной культуры: Famous for being famous /ˈfeɪməs fɔː(r) ˈbiːɪŋ ˈfeɪməs/ — человек, который является известным не благодаря своему таланту или способностям, а просто потому что он происходит из известной семьи или состоял в романтических отношениях с известным человеком.
Впервые этот любопытный термин употребил историк и социальный теоретик Дэниел Джей Бурстин в своей книге «The Image: A Guide to Pseudo-events in America», вышедшей в 1961 году. Он утверждал, что понятие «знаменитость» деградировало благодаря современным журналистам и перестало ассоциироваться с выдающимися спортсменам или актерами и сейчас применяется по большей части к совершенно непонятным персонажам, которые известны только потому что очень богаты. Его идею в свое время подхватил журналист и кинокритик Нил Габлер и привел любопытный пример американской актрисы Жа Жа Габор, которая впервые по-настоящему прославилась благодаря браку с актером Джорджем Сандерсом, но после этого смогла ловко использовать свою внезапную славу, чтобы пробиться в кино и сделать успешную карьеру в Голливуде.
Как употребить этот термин в своей речи на английском? Держите пример:
- What's that person known for?; - Does it matter? He's famous for being famous / - А чем, собственно, этот человек известен?; - А это имеет значение? Он известен просто потому что известен
Кстати, вот вам два примера «Famous for being famous» о которых вы точно что-то когда-то слышали:
• Ким Кардашьян — дочь известного адвоката Роберта Кардашяна и светской львицы Крис Дженнер, которая прославилась в начале нулевых благодаря участию в реалити-шоу про свою семью «Keeping Up with the Kardashians» (оно, кстати, идет до сих пор), откровенными съемками для глянцевых журналов и, наконец, замужеством за рэпером и человеком-мемом Канье Уэстом.
• Пэрис Хилтон — очень богатая правнучка легендарного Конрада Хилтона, основателя всемирно известной сети отелей Hilton, прославившаяся благодаря участию в реалити-шоу «The Simple Life», по сюжету которого они пробовала трудиться на всяких низкооплачиваемых работах, а так же известная своей любовью к розовому цвету, стразам и тусовочкам.
#s2s_английский #s2s_словарь
Впервые этот любопытный термин употребил историк и социальный теоретик Дэниел Джей Бурстин в своей книге «The Image: A Guide to Pseudo-events in America», вышедшей в 1961 году. Он утверждал, что понятие «знаменитость» деградировало благодаря современным журналистам и перестало ассоциироваться с выдающимися спортсменам или актерами и сейчас применяется по большей части к совершенно непонятным персонажам, которые известны только потому что очень богаты. Его идею в свое время подхватил журналист и кинокритик Нил Габлер и привел любопытный пример американской актрисы Жа Жа Габор, которая впервые по-настоящему прославилась благодаря браку с актером Джорджем Сандерсом, но после этого смогла ловко использовать свою внезапную славу, чтобы пробиться в кино и сделать успешную карьеру в Голливуде.
Как употребить этот термин в своей речи на английском? Держите пример:
- What's that person known for?; - Does it matter? He's famous for being famous / - А чем, собственно, этот человек известен?; - А это имеет значение? Он известен просто потому что известен
Кстати, вот вам два примера «Famous for being famous» о которых вы точно что-то когда-то слышали:
• Ким Кардашьян — дочь известного адвоката Роберта Кардашяна и светской львицы Крис Дженнер, которая прославилась в начале нулевых благодаря участию в реалити-шоу про свою семью «Keeping Up with the Kardashians» (оно, кстати, идет до сих пор), откровенными съемками для глянцевых журналов и, наконец, замужеством за рэпером и человеком-мемом Канье Уэстом.
• Пэрис Хилтон — очень богатая правнучка легендарного Конрада Хилтона, основателя всемирно известной сети отелей Hilton, прославившаяся благодаря участию в реалити-шоу «The Simple Life», по сюжету которого они пробовала трудиться на всяких низкооплачиваемых работах, а так же известная своей любовью к розовому цвету, стразам и тусовочкам.
#s2s_английский #s2s_словарь
А вы знаете, как нужно перевести «2 a.m.» на этой мудрой вывеске возле паба? Это два часа дня или два часа ночи? Сейчас поможем разобраться!
• A.m. /ˌeɪ ˈem/ — это время после полуночи и до полудня
Сокращение «a.m.» происходит от латинского «ante meridiem» (это означает «до полудня»). Стоит запомнить, что если мы видим «a.m.», значит имеется ввиду временной интервал, который начинается в 12 часов ночи и заканчивается в 12 часов дня (проще говоря, длится с 00:00 до 12:00).
Вот вам парочка примеров:
+ It’s one a.m / Сейчас час ночи
+ It’s ten a.m / Сейчас десять часов утра
• P.m. /ˌpiː ˈem/ — это время после полудня и до полуночи
Сокращение «p.m.» появилось благодаря выражению «post meridiem» на латыни (оно означает «после полудня»). Увидев где-нибудь «p.m.» стоит помнить, что речь идет про время в интервале, который начинается в 12 часов дня и заканчивается в 12 ночи (в общем, длится с 12:00 до 00:00).
Держите два примера:
+ It’s ten p.m. / Сейчас десять часов вечера
+ It’s six p.m. / Сейчас шесть часов вечера
#s2s_английский #s2s_словарь
• A.m. /ˌeɪ ˈem/ — это время после полуночи и до полудня
Сокращение «a.m.» происходит от латинского «ante meridiem» (это означает «до полудня»). Стоит запомнить, что если мы видим «a.m.», значит имеется ввиду временной интервал, который начинается в 12 часов ночи и заканчивается в 12 часов дня (проще говоря, длится с 00:00 до 12:00).
Вот вам парочка примеров:
+ It’s one a.m / Сейчас час ночи
+ It’s ten a.m / Сейчас десять часов утра
• P.m. /ˌpiː ˈem/ — это время после полудня и до полуночи
Сокращение «p.m.» появилось благодаря выражению «post meridiem» на латыни (оно означает «после полудня»). Увидев где-нибудь «p.m.» стоит помнить, что речь идет про время в интервале, который начинается в 12 часов дня и заканчивается в 12 ночи (в общем, длится с 12:00 до 00:00).
Держите два примера:
+ It’s ten p.m. / Сейчас десять часов вечера
+ It’s six p.m. / Сейчас шесть часов вечера
#s2s_английский #s2s_словарь