Если вы собираетесь провести новогодние праздники где-нибудь в уютном европейском городке или на океанском побережье и вовсю заняты поиском гостиницы или хостела — ловите очень большой «гостиничный» словарь на английском, который вам точно пригодится:
Различные виды отелей и гостиниц:
• Hotel — отель, гостиница
• Hostel — хостел; недорогой отель, устроенный по типу общежития (несколько кроватей в номере, общая ванна и санузел на несколько номеров и все в таком духе)
• Boutique hotel — бутик-отель; небольшой и очень дорогой отель с эксклюзивным дизайном номеров, первоклассным сервисом и роскошным питанием
• Resort hotel — курортный отель; отель, расположенный поблизости к морскому побережью или в рядом с горнолыжными курортами
• Airport hotel — аэропорт-отель; отель, расположенный в непосредственной близости от аэропорта
• Guest house — гостевой дом; маленький частный отель, который примечателен своей близкой к домашней атмосфере
• Family hotel — семейный отель; отель, которым владеет и работает одна большая семья
• Motel — мотель; недорогая придорожная гостиница, в номера которой можно попасть прямо с автомобильной парковки
• Bed and breakfast / B&B — мини-гостиница; гостиница в которой из услуг для посетителей предлагаются только ночлег и незатейливый завтрак
• Commercial hotel / Business hotel — бизнес-отель; гостиница, расположенная вблизи крупных офисов или бизнес-центров
• Apartment Hotel / Residential hotel — апарт-отель; отель в котором гости имеют возможность остановиться на длительный срок или даже жить постоянно
Различные виды гостиничных номеров:
• Single room — одноместный номер
• Twin room — двухместный номер с двумя односпальными кроватями
• Double room — двухместный номер с одной двуспальной кроватью
• Triple room — трехместный номер
• Quadruple room — четырехместный номер
• Standard room — стандартный номер
• Family room — семейный номер (чуть-чуть больше стандартного)
• Balcony room — номер с балконом
• Superior room — номер повышенной комфортности
• Junior suite room — номер полулюкс
• Executive suite / Suite senior — номер повышенной комфортности, состоящий из двух и более комнат
Различные варианты питания:
• B&B (bed and breakfast) — вариант питания, когда в стоимость проживания в гостинице включается только простой завтрак
• HB (half board) — вариант питания, когда в стоимость проживания в гостинице включается полноценный завтрак и ужин
• FB (full board) — вариант питания, когда в стоимость проживания в гостинице включается трехразовое питание
• All inclusive — вариант питания, когда всё включено (трехразовое питание, напитки и дополнительное питание)
Термины, которые вам стоит помнить:
• Check-in time — время, с наступлением которого вам можно заселиться в номер
• Check-out time — время, до которого вам необходимо освободить номер в день отъезда
• Concierge — консьерж
• Maid — горничная
• Bellboy/Bellman/Porter — коридорный или портье (человек, который помогает нести ваши вещи и показывает номер)
• Valet — парковщик, человек, который паркует автомобили гостей отеля
• Room service — обслуживание номеров
• Reception / Front desk — ресепшн, стойка регистрации
• Room — гостиничный номер
• Lobby — вестибюль
• Elevator — лифт
• Bar — бар
• Restaurant — ресторан
• Canteen — столовая
• Gym — тренажерный зал
• Swimming pool — бассейн
• Parking lot — парковка, стоянка
• Conference room — конференц-зал
#s2s_английский #s2s_cловарь
Различные виды отелей и гостиниц:
• Hotel — отель, гостиница
• Hostel — хостел; недорогой отель, устроенный по типу общежития (несколько кроватей в номере, общая ванна и санузел на несколько номеров и все в таком духе)
• Boutique hotel — бутик-отель; небольшой и очень дорогой отель с эксклюзивным дизайном номеров, первоклассным сервисом и роскошным питанием
• Resort hotel — курортный отель; отель, расположенный поблизости к морскому побережью или в рядом с горнолыжными курортами
• Airport hotel — аэропорт-отель; отель, расположенный в непосредственной близости от аэропорта
• Guest house — гостевой дом; маленький частный отель, который примечателен своей близкой к домашней атмосфере
• Family hotel — семейный отель; отель, которым владеет и работает одна большая семья
• Motel — мотель; недорогая придорожная гостиница, в номера которой можно попасть прямо с автомобильной парковки
• Bed and breakfast / B&B — мини-гостиница; гостиница в которой из услуг для посетителей предлагаются только ночлег и незатейливый завтрак
• Commercial hotel / Business hotel — бизнес-отель; гостиница, расположенная вблизи крупных офисов или бизнес-центров
• Apartment Hotel / Residential hotel — апарт-отель; отель в котором гости имеют возможность остановиться на длительный срок или даже жить постоянно
Различные виды гостиничных номеров:
• Single room — одноместный номер
• Twin room — двухместный номер с двумя односпальными кроватями
• Double room — двухместный номер с одной двуспальной кроватью
• Triple room — трехместный номер
• Quadruple room — четырехместный номер
• Standard room — стандартный номер
• Family room — семейный номер (чуть-чуть больше стандартного)
• Balcony room — номер с балконом
• Superior room — номер повышенной комфортности
• Junior suite room — номер полулюкс
• Executive suite / Suite senior — номер повышенной комфортности, состоящий из двух и более комнат
Различные варианты питания:
• B&B (bed and breakfast) — вариант питания, когда в стоимость проживания в гостинице включается только простой завтрак
• HB (half board) — вариант питания, когда в стоимость проживания в гостинице включается полноценный завтрак и ужин
• FB (full board) — вариант питания, когда в стоимость проживания в гостинице включается трехразовое питание
• All inclusive — вариант питания, когда всё включено (трехразовое питание, напитки и дополнительное питание)
Термины, которые вам стоит помнить:
• Check-in time — время, с наступлением которого вам можно заселиться в номер
• Check-out time — время, до которого вам необходимо освободить номер в день отъезда
• Concierge — консьерж
• Maid — горничная
• Bellboy/Bellman/Porter — коридорный или портье (человек, который помогает нести ваши вещи и показывает номер)
• Valet — парковщик, человек, который паркует автомобили гостей отеля
• Room service — обслуживание номеров
• Reception / Front desk — ресепшн, стойка регистрации
• Room — гостиничный номер
• Lobby — вестибюль
• Elevator — лифт
• Bar — бар
• Restaurant — ресторан
• Canteen — столовая
• Gym — тренажерный зал
• Swimming pool — бассейн
• Parking lot — парковка, стоянка
• Conference room — конференц-зал
#s2s_английский #s2s_cловарь
#комиксдня про Сизифа и трансформацию античных наказаний в работу менеджером 😱
Составители авторитетного словаря английского языка Oxford Dictionaries, которым мы постоянно пользуемся и вам советуем, выбрали слово года. Им стало «youthquake» — значимое культурное, политическое или социальное изменение, возникшее из-за действий или влияния молодежи.
Слово «youthquake» образовано из слов двух английских слов: «earthquake» (землетрясение) и «youth» (молодежь). Впервые его использовала в середине 60-х годов прошлого века легендарный главред Vogue Диана Вриланд, рассказывая об масштабных изменениях того времени, которые произошли в моде и музыке.
В 2017 году «youthquake» очень часто употребляли в связи с тем, насколько активно агитировали и голосовали молодые британцы во время последних на данный момент выборов в парламент.
#s2s_английский #s2s_кулстори
Слово «youthquake» образовано из слов двух английских слов: «earthquake» (землетрясение) и «youth» (молодежь). Впервые его использовала в середине 60-х годов прошлого века легендарный главред Vogue Диана Вриланд, рассказывая об масштабных изменениях того времени, которые произошли в моде и музыке.
В 2017 году «youthquake» очень часто употребляли в связи с тем, насколько активно агитировали и голосовали молодые британцы во время последних на данный момент выборов в парламент.
#s2s_английский #s2s_кулстори
В английском языке постоянно появляются классные неологизмы — слова, которые очень емко описывают различные ситуации и явленияс современного мира, с которыми мы сталкиваемся каждый день.
Сегодня мы решили собрать для вас 5 отличных английских неологизмов, от «биоалогических часов» до «домашней слепоты»:
• Bio-illogical clock (Дословно: биоалогические часы) — коварный физиологический механизм, заставляющий вас в выходные дни просыпаться в то же самое время, что и в будни
• Book hangover (Дословно: книжное похмелье) — чувство, когда окружающий мир кажется слегка нереальным и сюрреалистичным из-за того, что вы только что закончили читать очень интересную книгу, в которую были полностью погружены
• Coffee face (Дословно: кофейное лицо) — хмурое и страшно недовольное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе
• Curb shame (Дословно: бордюрный стыд) — чувство неловкости, которое вы испытываете, когда одиноко стоите перед пешеходных переходом в ожидании зеленого света, а все остальные люди уже успели перебежать дорогу на красный свет, благодаря отсутствию машин
• Domestic blindness (Дословно: домашняя слепота) — парадоксальная ситуация, когда вы никак не можете найти какую-нибудь вещицу дома, несмотря на то, что она лежит на самом виду
#s2s_английский #s2s_сленг
Сегодня мы решили собрать для вас 5 отличных английских неологизмов, от «биоалогических часов» до «домашней слепоты»:
• Bio-illogical clock (Дословно: биоалогические часы) — коварный физиологический механизм, заставляющий вас в выходные дни просыпаться в то же самое время, что и в будни
• Book hangover (Дословно: книжное похмелье) — чувство, когда окружающий мир кажется слегка нереальным и сюрреалистичным из-за того, что вы только что закончили читать очень интересную книгу, в которую были полностью погружены
• Coffee face (Дословно: кофейное лицо) — хмурое и страшно недовольное лицо человека, который с утра еще не успел выпить кофе
• Curb shame (Дословно: бордюрный стыд) — чувство неловкости, которое вы испытываете, когда одиноко стоите перед пешеходных переходом в ожидании зеленого света, а все остальные люди уже успели перебежать дорогу на красный свет, благодаря отсутствию машин
• Domestic blindness (Дословно: домашняя слепота) — парадоксальная ситуация, когда вы никак не можете найти какую-нибудь вещицу дома, несмотря на то, что она лежит на самом виду
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про то, как менялись главные персональные достижения от 12 века до 21 века 😮
Одним из самых элементарных способов завязать непринужденную беседу на английском является вопрос «Как дела?». Ловите несколько самых распространенных способов это сделать:
• How are you? — Как ты?
• How’s it going? — Как дела?
• How are you doing? — Как поживаешь?
• What’s new? — Что нового?
• How’s life? — Как жизнь?
• Are you OK? / You alright? — Ты в порядке?
• What’s up? / Sup? — Че как?
#s2s_английский #s2s_словарь
• How are you? — Как ты?
• How’s it going? — Как дела?
• How are you doing? — Как поживаешь?
• What’s new? — Что нового?
• How’s life? — Как жизнь?
• Are you OK? / You alright? — Ты в порядке?
• What’s up? / Sup? — Че как?
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про то, как можно бездарно провести выходной, несмотря на все советы «хорошего я» и «плохого я» 😔
Специально для всех, у кого выходные — это синоним рандеву с пылесосом, чистящими средствами и прочими атрибутами уборки своей квартиры, мы приготовили большой словарь английских терминов, с помощью которых можно описать все бытовые хлопоты, связанные с уборкой:
• Housework / Domestic chores — домашние дела
• Washing up / Wash the dishes / Do the dishes — мыть посуду
• Clean the cooker / Clean the oven — вымыть плиту / вымыть духовку
• Dusting the surfaces — вытереть пыль
• Hoover / Do the vacuuming — пропылесосить
• Mop the floor — вымыть пол
• Water the flowers — полить цветы
• Do the laundry — постирать
• Change the linen / pillow cases / sheets / duvet covers — сменить постельное белье / наволочки / простыни / пододеяльники
• Сlean the mirrors — протереть зеркала
• Sponge the bath and the sink — вымыть ванну и умывальник
• Scrub the toilet — тщательно почистить туалет
• To polish shoes — чистить обувь
• To take out garbage / trash — выносить мусор
#s2s_английский #s2s_словарь
• Housework / Domestic chores — домашние дела
• Washing up / Wash the dishes / Do the dishes — мыть посуду
• Clean the cooker / Clean the oven — вымыть плиту / вымыть духовку
• Dusting the surfaces — вытереть пыль
• Hoover / Do the vacuuming — пропылесосить
• Mop the floor — вымыть пол
• Water the flowers — полить цветы
• Do the laundry — постирать
• Change the linen / pillow cases / sheets / duvet covers — сменить постельное белье / наволочки / простыни / пододеяльники
• Сlean the mirrors — протереть зеркала
• Sponge the bath and the sink — вымыть ванну и умывальник
• Scrub the toilet — тщательно почистить туалет
• To polish shoes — чистить обувь
• To take out garbage / trash — выносить мусор
#s2s_английский #s2s_словарь
Разберемся раз и навсегда с одной очень непростой темой для всех, кто учит английский: что означают таинственные аббревиатуры AM и PM, которые вы можете наблюдать на объявлениях о графике работы магазинов, кофеен и общественного транспорта буквально во всех англоязычных странах.
Все очень просто: в английском языке принято делить сутки на два периода: AM и PM.
• AM – это отрезок дня до полудня (с 00:00 до 12:00)
• PM – это отрезок дня после полудня (с 12:00 до 00:00)
То есть, если вы видите объявление на двери кофейни, на котором написано «Open today: 8:00 am – 11:00 pm» это значит, что взять в этом заведении чашку капучино и горячий круассан вы сможете с 8:00 утра до 23:00 вечера.
Кстати, эти аббревиатуры не английские, а латинские! Они расшифровываются как «ante meridiem» (до полудня) и «post meridiem» (после полудня).
#s2s_английский #s2s_словарь
Все очень просто: в английском языке принято делить сутки на два периода: AM и PM.
• AM – это отрезок дня до полудня (с 00:00 до 12:00)
• PM – это отрезок дня после полудня (с 12:00 до 00:00)
То есть, если вы видите объявление на двери кофейни, на котором написано «Open today: 8:00 am – 11:00 pm» это значит, что взять в этом заведении чашку капучино и горячий круассан вы сможете с 8:00 утра до 23:00 вечера.
Кстати, эти аббревиатуры не английские, а латинские! Они расшифровываются как «ante meridiem» (до полудня) и «post meridiem» (после полудня).
#s2s_английский #s2s_словарь
Если вы хотите сообщить на английском о том, что вы счастливы, то можете воспользоваться отличным выражением «As happy as Larry» (Дословно: счастливый, как Ларри), которое перводится как «быть без ума от счастья» иди «быть очень счастливым». Стоп, а кто же такой Ларри?
Существует две версии происхождения этого выражения. Согласно первой версии, «Larry» — это кличка знаменитого австралийского боксера Лоуренс «Ларри» Фоули, который за свою карьеру не проиграл ни одного боя (!). За свой последний поединок в 1870 году он заработал огромные по тем временам деньги (целую тысячу фунтов стерлингов) и, понятное дело, был наверняка без ума от счастья.
Согласно второй версии, «Larry» в этой идиоме никакое не имя, а слегка измененное слово «larrikin» из австралийского и новозеландского сленга, которым обозначали разного рода шпану и хулиганов. Легко представить, что успешно провернув какое-нибудь темное дельце и шумно празднуя его в портовом кабаке Сиднея или Веллингтона, подобные ребята были очень счастливы.
#s2s_английский #s2s_кулстори
Существует две версии происхождения этого выражения. Согласно первой версии, «Larry» — это кличка знаменитого австралийского боксера Лоуренс «Ларри» Фоули, который за свою карьеру не проиграл ни одного боя (!). За свой последний поединок в 1870 году он заработал огромные по тем временам деньги (целую тысячу фунтов стерлингов) и, понятное дело, был наверняка без ума от счастья.
Согласно второй версии, «Larry» в этой идиоме никакое не имя, а слегка измененное слово «larrikin» из австралийского и новозеландского сленга, которым обозначали разного рода шпану и хулиганов. Легко представить, что успешно провернув какое-нибудь темное дельце и шумно празднуя его в портовом кабаке Сиднея или Веллингтона, подобные ребята были очень счастливы.
#s2s_английский #s2s_кулстори
#комиксдня про то, что нам всем (а не только сотрудникам полиции) иногда нужна подмога 😔
Обожаете читать и не выходите из дома без очередной книги в сумочке или рюкзаке? Специально для любителей литературы мы приготовили подборку из 10 самых популярных разговорных выражений на английском, связанных со словом «Book» (книга):
• A closed book (Дословно: закрытая книга) — некто или нечто совершенно неизвестное или непонятное
Пример: Ancient greek philosophy were a closed book to him / Древнегреческая была совершенно ему непонятна
• An open book (Дословно: открытая книга) — некто или нечто, кого или что можно легко понять или угадать
Пример: Your thoughts are an open book / Твои мысли легко угадать
• To read someone like a book (Дословно: читать кого-то, как книгу) — легко понимать мысли и чувства другого человека
Пример: My best friend always reads me like a book / Моя лучшая подруга всегда легко понимает о чем я думаю и что я чувствую
• By the book (Дословно: согласно книге) — прилежно следовать всем инструкциям или правилам
Пример: He insists on doing everything by the book / Он настоял на том, чтобы все было сделано по правилам
• To take a leaf out of someone’s book (Дословно: взять страницу из чьей-то книги) — копировать чьи-либо действия; брать пример
Пример: You should take a leaf out of Andrey’s book / Тебе стоит брать пример с Андрея
• Hit the books (Дословно: ударить книги) — учиться, заниматься, засесть за учебу
Пример: I have to hit the book tonight / Мне нужно засесть за учебу сегодня вечером
• Every trick in the book (Дословно: каждый фокус в книге) — сделать все возможное, чтобы достичь результата или успеха
Пример: I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework / Я сделала все возможное, чтобы мои студенты начали выполнять свою домашнюю работу
• Be in someone’s good books (Дословно: быть у кого-либо в хороших книгах) — быть у кого-либо на хорошем счету; быть симпатичным кому-либо
Пример: Masha studies well and is in her teacher’s good books / Маша хорошо учится и на хорошем счету у своего преподавателя
• Be in someone’s bad books (Дословно: быть у кого-либо в плохих книгах) — быть у кого-либо на плохом счету; вызывать у кого-либо неприязнь
Пример: I’m in his bad books at the moment because I accidentally broke the window / Я у него на плохом счету в данный момент, потому что случайно разбил окно
• Have nose in a book (Дословно: зарыться носом в книгу) — читать книгу; быть погруженным в чтение книги; постоянно читать книги
Пример: Bob has his nose in a book every time I see him / Всякий раз, когда я вижу Боба он погружен в чтение книг
#s2s_английский #s2s_идиомы
• A closed book (Дословно: закрытая книга) — некто или нечто совершенно неизвестное или непонятное
Пример: Ancient greek philosophy were a closed book to him / Древнегреческая была совершенно ему непонятна
• An open book (Дословно: открытая книга) — некто или нечто, кого или что можно легко понять или угадать
Пример: Your thoughts are an open book / Твои мысли легко угадать
• To read someone like a book (Дословно: читать кого-то, как книгу) — легко понимать мысли и чувства другого человека
Пример: My best friend always reads me like a book / Моя лучшая подруга всегда легко понимает о чем я думаю и что я чувствую
• By the book (Дословно: согласно книге) — прилежно следовать всем инструкциям или правилам
Пример: He insists on doing everything by the book / Он настоял на том, чтобы все было сделано по правилам
• To take a leaf out of someone’s book (Дословно: взять страницу из чьей-то книги) — копировать чьи-либо действия; брать пример
Пример: You should take a leaf out of Andrey’s book / Тебе стоит брать пример с Андрея
• Hit the books (Дословно: ударить книги) — учиться, заниматься, засесть за учебу
Пример: I have to hit the book tonight / Мне нужно засесть за учебу сегодня вечером
• Every trick in the book (Дословно: каждый фокус в книге) — сделать все возможное, чтобы достичь результата или успеха
Пример: I’ve tried every trick in the book to get my students to do their homework / Я сделала все возможное, чтобы мои студенты начали выполнять свою домашнюю работу
• Be in someone’s good books (Дословно: быть у кого-либо в хороших книгах) — быть у кого-либо на хорошем счету; быть симпатичным кому-либо
Пример: Masha studies well and is in her teacher’s good books / Маша хорошо учится и на хорошем счету у своего преподавателя
• Be in someone’s bad books (Дословно: быть у кого-либо в плохих книгах) — быть у кого-либо на плохом счету; вызывать у кого-либо неприязнь
Пример: I’m in his bad books at the moment because I accidentally broke the window / Я у него на плохом счету в данный момент, потому что случайно разбил окно
• Have nose in a book (Дословно: зарыться носом в книгу) — читать книгу; быть погруженным в чтение книги; постоянно читать книги
Пример: Bob has his nose in a book every time I see him / Всякий раз, когда я вижу Боба он погружен в чтение книг
#s2s_английский #s2s_идиомы