Представьте на минуту, что вы сейчас оказались в Чикаго, третьем числу жителей городе США, расположенном на живописном берегу озера Мичиган. Именно здесь (и больше нигде) вы можете услышать удивительные фразы, вроде «You lost the grachki again?» или «The frunchroom is right this way». Что такое «grachki»? Как, черт подери, перевести «frunchroom»? 😱
Сейчас мы вам максимально подробно расскажем о 5 самых любопытных терминах из типичного чикагского сленга 😉
🚟 The L /ðiː el/ — El /el/ — чикагское метро
Все очень логично: оба этих термина происходят от слова «elevated» (надземный) и связны с тем, что большая часть линий метро в Чикаго находится над землей и жители города считают метро традиционным надземным транспортом. Любопытно, что шумное, грязное, временами медленное и чрезвычайно переполненное чикагское метро стало в итоге одним из главных символов города. В 2005 году газетой Chicago Tribune был проведён конкурс «7 Чудес Чикаго», в котором местное метро заняло третье место (!) в народном голосовании, уступив только озеру Мичиган и бейсбольному стадиону Wrigley Field
🛠 Grabowski /ɡræb’wskiː/ — работяга, трудяга
Этот необычный термин появился отчасти благодаря легендарному игроку в американский футбол по имени Джим Грабовски, игравшему в 60-х за команду Chicago Bears, который в некоторых матчах фактически в одиночку отдувался за всю свою команду. Помимо этого, «Grabowski» — это еще и отсылка к большому количеству иммигрантов из Польши и их потомков, осевших в Чикаго и работавших грузчиками, докерами и строителями
🚗 Dibs /dɪbz/ — какой-то предмет, который занимает ваше парковочное место, пока на нем нет вашего автомобиля
Так получилось, что в Чикаго на протяжении десятилетий складывается непростая ситуация с парковками. Это усугубляется в богатые на снегопады зимние месяцы, когда за очищенное от снега парковочное место, между местными жителями начинается настоящая война. Не удивительно, что многие автомобилисты стараются застолбить свое место каким-нибудь увесистым предметом пока уезжают по делам: оставляют старые диваны, прицепы со своими лодками, неисправные холодильники и все в таком духе
🔑 Grachki /ˈgrætʃkiː/ — ключ от гаража
Удивительный чикагский термин, который звучит как название какого-нибудь вкуснейшего «бабушкиного» блюда. Он отлично иллюстрирует любовь местных жителей к лихому сокращению отдельных фраз и превращению их в одно слово и на самом деле к еде не имеет совершенно никакого отношения! «Grachki» — это на самом деле банальное «garage key» (ключ от гаража)
🍕 Frunchroom /frʌntʃ ruːm/ — гостиная
Да, это еще один пример искренней любви жителей Чикаго к радикальному сокращению всяких терминов и выражений. На сей раз «досталось» понятию «front room» — гостиная. Термином «frunch room» в Чикаго обычно называют большую комнату, где вы обычно всячески развлекаете своих гостей, угощаете их пиццей, устраиваете кинопросмотры, ведете душевные разговоры под винишко и все в таком духе
#s2s_английский #s2s_сленг
Сейчас мы вам максимально подробно расскажем о 5 самых любопытных терминах из типичного чикагского сленга 😉
🚟 The L /ðiː el/ — El /el/ — чикагское метро
Все очень логично: оба этих термина происходят от слова «elevated» (надземный) и связны с тем, что большая часть линий метро в Чикаго находится над землей и жители города считают метро традиционным надземным транспортом. Любопытно, что шумное, грязное, временами медленное и чрезвычайно переполненное чикагское метро стало в итоге одним из главных символов города. В 2005 году газетой Chicago Tribune был проведён конкурс «7 Чудес Чикаго», в котором местное метро заняло третье место (!) в народном голосовании, уступив только озеру Мичиган и бейсбольному стадиону Wrigley Field
🛠 Grabowski /ɡræb’wskiː/ — работяга, трудяга
Этот необычный термин появился отчасти благодаря легендарному игроку в американский футбол по имени Джим Грабовски, игравшему в 60-х за команду Chicago Bears, который в некоторых матчах фактически в одиночку отдувался за всю свою команду. Помимо этого, «Grabowski» — это еще и отсылка к большому количеству иммигрантов из Польши и их потомков, осевших в Чикаго и работавших грузчиками, докерами и строителями
🚗 Dibs /dɪbz/ — какой-то предмет, который занимает ваше парковочное место, пока на нем нет вашего автомобиля
Так получилось, что в Чикаго на протяжении десятилетий складывается непростая ситуация с парковками. Это усугубляется в богатые на снегопады зимние месяцы, когда за очищенное от снега парковочное место, между местными жителями начинается настоящая война. Не удивительно, что многие автомобилисты стараются застолбить свое место каким-нибудь увесистым предметом пока уезжают по делам: оставляют старые диваны, прицепы со своими лодками, неисправные холодильники и все в таком духе
🔑 Grachki /ˈgrætʃkiː/ — ключ от гаража
Удивительный чикагский термин, который звучит как название какого-нибудь вкуснейшего «бабушкиного» блюда. Он отлично иллюстрирует любовь местных жителей к лихому сокращению отдельных фраз и превращению их в одно слово и на самом деле к еде не имеет совершенно никакого отношения! «Grachki» — это на самом деле банальное «garage key» (ключ от гаража)
🍕 Frunchroom /frʌntʃ ruːm/ — гостиная
Да, это еще один пример искренней любви жителей Чикаго к радикальному сокращению всяких терминов и выражений. На сей раз «досталось» понятию «front room» — гостиная. Термином «frunch room» в Чикаго обычно называют большую комнату, где вы обычно всячески развлекаете своих гостей, угощаете их пиццей, устраиваете кинопросмотры, ведете душевные разговоры под винишко и все в таком духе
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про очень долгий брак 💍 Друзья, запоминаем «to be married» (быть женатым; быть замужем), «to look at someone» (смотреть на кого-то), «to meet» (встречаться, встретить)
Готовы поспорить, вы хотя бы раз сталкивались со словами на английском, у которых есть приставка «super-». Например: «supermarket» (супермаркет), «superstrar» (суперзвезда) или «supermodel» (супермодель). Понятное дело, что слов с этой «супер-приставкой» гораздо больше 😎
Сегодня мы решили отыскать для вас 5 самых любопытных и полезных прилагательных в английском с приставкой «super-», которые вам обязательно нужно запомнить 😉
😤 Supercilious /suːpəˈsɪlɪəs/ — высокомерный, надменный
Пример: He curled his lip in a supercilious smile / Он скривил губы в надменной усмешке
👌 Superficial /ˌsuːpəˈfɪʃ(ə)l/ — поверхностный
Пример: They had a superficial knowledge of the topic / Они были лишь поверхностно знакомы с данной темой
🏆 Superior /suːˈpɪərɪə/ — лучший Пример: Your phone is far superior to mine / Твой телефон намного лучше моего
👻 Supernatural /ˌsuːpəˈnatʃ(ə)r(ə)l/ — сверхъестественный
Пример: She believes in ghosts and other supernatural beings / Она верит в приведений и других сверхъестественных существ
😱 Superstitious /suːpəˈstɪʃəs/ — суеверный
Пример: I am extremely superstitious / Я крайне суеверен
#s2s_английский #s2s_словарь
Сегодня мы решили отыскать для вас 5 самых любопытных и полезных прилагательных в английском с приставкой «super-», которые вам обязательно нужно запомнить 😉
😤 Supercilious /suːpəˈsɪlɪəs/ — высокомерный, надменный
Пример: He curled his lip in a supercilious smile / Он скривил губы в надменной усмешке
👌 Superficial /ˌsuːpəˈfɪʃ(ə)l/ — поверхностный
Пример: They had a superficial knowledge of the topic / Они были лишь поверхностно знакомы с данной темой
🏆 Superior /suːˈpɪərɪə/ — лучший Пример: Your phone is far superior to mine / Твой телефон намного лучше моего
👻 Supernatural /ˌsuːpəˈnatʃ(ə)r(ə)l/ — сверхъестественный
Пример: She believes in ghosts and other supernatural beings / Она верит в приведений и других сверхъестественных существ
😱 Superstitious /suːpəˈstɪʃəs/ — суеверный
Пример: I am extremely superstitious / Я крайне суеверен
#s2s_английский #s2s_словарь
Жизненный #комиксдня про содержимое наших шкафов 👕👗 Стоит запомнить: «wardrobe» (гардероб), «casual» (в данном контексте: повседневные вещи), «formal» (в данном контексте: официальная одежда (всевозможные пиджаки и вечерние платья), «around the house» (здесь имеется ввиду одежда, которую мы обычно носим дома)
#комиксдня про то, что не стоит быть принципиальными 😤 Запоминаем: «My way or the highway» (популярное американское разговорное выражение, которое можно перевести как «либо ты соглашаешься со мной, либо уходишь» (дословный перевод: «будь по-моему или (проваливай на) шоссе), «to choose» (выбирать), «to respect» (уважать), «to relax» (расслабляться), «honey» (в данном комиксе употребляется в значении «милая», «дорогая»), «to do the dishes» (мыть посуду)
А вы знаете, что в Уэльсе, одной из частей Великобритании, 20% населения говорят на валлийском языке, который имеет мало общего с хорошо знакомым нам английским? Например, на улице Кардиффа, местной столицы, вас могут спросить «Как дела?» с помощью фразы «Sut mae?» или попрощаться с вами труднопроизносимым словом «Hwyl». Согласитесь, не слишком похоже на привычные нам «How are you?» и «Bye». Любопытно, что в отличие от многих региональных языков и наречий Великобритании, валлийский язык остаётся живым: он используется в повседневной жизни тысяч жителей Уэльса и присутствует в этом княжестве повсюду: на дорожных указателях, в объявлениях, статьях местных СМИ и даже в официальных документах.
Сегодня мы решили приготовить для вас несколько любопытных примеров, как звучат привычные нам всем фразы на английском и валлийском языках 😮
🌝 Доброе утро
• Английский язык: Good morning
• Валлийский язык: Bore da (Произносится как «Bor-eh Dah»)
🌞 Добрый день
• Английский язык: Good day
• Валлийский язык: Dydd da (Произносится как «Dith Dah»)
🌚Добрый вечер
• Английский язык: Good afternoon
• Валлийский язык: Prynhawn da (Произносится как «Prihnown Dah»)
🤔 Как ваши дела?
• Английский язык: How are you?
• Валлийский язык: Sut mae? (Произносится как «Sit Mae»)
👋Пока, До свидания
• Английский язык: Bye
• Валлийский язык: Hwyl (Произносится как «Hooil»)
😊 Спасибо
• Английский язык: Thanks
• Валлийский язык: Diolch (Произносится как «Dee-ol[ch]»)
✌️Добро пожаловать
• Английский язык: Welcome
• Валлийский язык: Croeso (Произносится как «(Kroy-so)»)
🏠 Дом
• Английский язык: House
• Валлийский язык: Tŷ (Произносится как «Tih»)
🍞 Хлеб
• Английский язык: Bread
• Валлийский язык: Bara (Произносится как «Barra»)
🍶 Молоко
• Английский язык: Milk
• Валлийский язык: Llefrith (Произносится как «[Ll]ev-rith»)
⛰ Гора
• Английский язык: Mountain
• Валлийский язык: Mynydd (Произносится как «Muhneth»)
🏞 Река
• Английский язык: River
• Валлийский язык: Afon (Произносится как «Ah-von»)
⛵️ Море
• Английский язык: Sea
• Валлийский язык: Môr (Произносится как «More»)
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_кулстори
Сегодня мы решили приготовить для вас несколько любопытных примеров, как звучат привычные нам всем фразы на английском и валлийском языках 😮
🌝 Доброе утро
• Английский язык: Good morning
• Валлийский язык: Bore da (Произносится как «Bor-eh Dah»)
🌞 Добрый день
• Английский язык: Good day
• Валлийский язык: Dydd da (Произносится как «Dith Dah»)
🌚Добрый вечер
• Английский язык: Good afternoon
• Валлийский язык: Prynhawn da (Произносится как «Prihnown Dah»)
🤔 Как ваши дела?
• Английский язык: How are you?
• Валлийский язык: Sut mae? (Произносится как «Sit Mae»)
👋Пока, До свидания
• Английский язык: Bye
• Валлийский язык: Hwyl (Произносится как «Hooil»)
😊 Спасибо
• Английский язык: Thanks
• Валлийский язык: Diolch (Произносится как «Dee-ol[ch]»)
✌️Добро пожаловать
• Английский язык: Welcome
• Валлийский язык: Croeso (Произносится как «(Kroy-so)»)
🏠 Дом
• Английский язык: House
• Валлийский язык: Tŷ (Произносится как «Tih»)
🍞 Хлеб
• Английский язык: Bread
• Валлийский язык: Bara (Произносится как «Barra»)
🍶 Молоко
• Английский язык: Milk
• Валлийский язык: Llefrith (Произносится как «[Ll]ev-rith»)
⛰ Гора
• Английский язык: Mountain
• Валлийский язык: Mynydd (Произносится как «Muhneth»)
🏞 Река
• Английский язык: River
• Валлийский язык: Afon (Произносится как «Ah-von»)
⛵️ Море
• Английский язык: Sea
• Валлийский язык: Môr (Произносится как «More»)
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_кулстори
#комиксдня про современное искусство 🎨 Лексики в комиксе не слишком много, но давайте запомним глагол «to be proud (of someone)» (гордиться кем-то)
В английском языке есть один очень любопытный термин: «Return trip effect» /rɪˈtɜː(r)n trɪp ɪˈfekt/
Дословно его можно перевести, как «эффект обратной дороги» и описывает он наверняка знакомое многим из вас ощущение, что обратный путь из какого-то места незнакомого места занимает куда меньше времени, чем дорога туда 😮
Существует как минимум три теории, почему мы испытываем «return trip effect» 😉
• Теория первая. Как пишет Джозеф Стромберг, редактор популярного сайта Vox, подобный эффект может быть связан с так называемым «storrytelling» (путём донесения информации с помощью опыта и памяти). Он считает, что «return trip effect» может наступить лишь в том случае, если вы знаете, что едете обратно и психологически как бы стараемся приблизить знакомое вам место (вроде уютной квартиры или своего кабинета в офисе).
• Теория вторая. Большинство психологов считают, что «return trip effect» наступает обычно по двум причинам:
- Двигаясь в пункт назначения, вы можете опаздывать, поэтому максимально пристально следите за временем. С обратной дорогой такого не происходит;
- Двигаясь обратно, вы видите уже знакомые места (станции метро, дома за окном, привычные улицы). Из-за этого вы чувствуете себя комфортнее, и время движется как бы быстрее.
• Теория третья. Согласно версии нидерландского профессора Нила ван де Вэна, все довольно прозаично: люди слишком оптимистично оценивают дорогу до какого-то места, из-за этого она занимает больше времени, чем они рассчитывают. Однако по дороге назад они переоценивают свои ожидания, и поэтому кажется, что путь длится меньше.
Как употребить этот термин в своей речи на английском? Ловите пример 😉
- I have noticed yesterday that the return trip home felt quicker than the journey to the dental clinic; - Dude, it happened because of the return trip effect / - Я заметил, что поездка домой ощущается куда более быстрой, чем путь до стоматологической клиники; - Чувак, это все из-за ложного ощущения, что обратный путь из какого-то незнакомого места занимает куда меньше времени, чем дорога туда
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сленг
Дословно его можно перевести, как «эффект обратной дороги» и описывает он наверняка знакомое многим из вас ощущение, что обратный путь из какого-то места незнакомого места занимает куда меньше времени, чем дорога туда 😮
Существует как минимум три теории, почему мы испытываем «return trip effect» 😉
• Теория первая. Как пишет Джозеф Стромберг, редактор популярного сайта Vox, подобный эффект может быть связан с так называемым «storrytelling» (путём донесения информации с помощью опыта и памяти). Он считает, что «return trip effect» может наступить лишь в том случае, если вы знаете, что едете обратно и психологически как бы стараемся приблизить знакомое вам место (вроде уютной квартиры или своего кабинета в офисе).
• Теория вторая. Большинство психологов считают, что «return trip effect» наступает обычно по двум причинам:
- Двигаясь в пункт назначения, вы можете опаздывать, поэтому максимально пристально следите за временем. С обратной дорогой такого не происходит;
- Двигаясь обратно, вы видите уже знакомые места (станции метро, дома за окном, привычные улицы). Из-за этого вы чувствуете себя комфортнее, и время движется как бы быстрее.
• Теория третья. Согласно версии нидерландского профессора Нила ван де Вэна, все довольно прозаично: люди слишком оптимистично оценивают дорогу до какого-то места, из-за этого она занимает больше времени, чем они рассчитывают. Однако по дороге назад они переоценивают свои ожидания, и поэтому кажется, что путь длится меньше.
Как употребить этот термин в своей речи на английском? Ловите пример 😉
- I have noticed yesterday that the return trip home felt quicker than the journey to the dental clinic; - Dude, it happened because of the return trip effect / - Я заметил, что поездка домой ощущается куда более быстрой, чем путь до стоматологической клиники; - Чувак, это все из-за ложного ощущения, что обратный путь из какого-то незнакомого места занимает куда меньше времени, чем дорога туда
#s2s_английский #s2s_словарь #s2s_сленг
#комиксдня про собак и котов 🐕🐈 Так, запоминаем: «human» (человек), «to wish» (хотеть, желать), «small» (маленький), «angry» (злой), «dog» (собака, пёс)
Представим, что настал тот самый волнительный момент, когда вы будучи у себя на работе ответили на телефонный звонок и услышали вдруг «Hello» вместе привычного «Здрасьте». В такие моменты в голове сразу возникает куча вопросов: «Как представиться на английском?» или «Как спросить на английском языке, что нужно вашему собеседнику?». Не переживайте! Сейчас мы максимально коротко расскажем вам, что говорить во время входящего звонка на английском 😉
В первую очередь нужно поприветствовать вашего собеседника: прокатят знакомые вам фразы «Good morning» (доброе утро), «Good afternoon» (добрый день), «Good evening» (добрый вечер) и слово «Hello» (здравствуйте)
Идем дальше! Нужно смело спросить что-нибудь вроде:
• «Start2Study». How can I help you? — «Старт Ту Стади». Чем я могу вам помочь?
• Thank you for calling to «Start2Study». Ivan Ivanov speaking. How can I help you? — Спасибо за звонок в «Старт Ту Стади». С вами говорит Иван Иванов. Чем я могу вам помочь?
• «Start2Study», Ivan Ivanov speaking. Is there anything I can do for you? — «Старт Ту Стади», Иван Иванов у телефона. Я могу Вам чем-то помочь?
Что говорить, если в момент звонка вы дико заняты? Попросите вашего англоязычного собеседника перезвонить чуть позже с помощью простых фраз:
• Could you call again a bit later, please? - Вы не могли бы перезвонить немного позже?
• Try calling again later — Попробуйте перезвонить попозже
• Please, call back later — Пожалуйста, перезвоните попозже
Так, а если ваш собеседник вам не представился? В таком случае нужно уточнить, кто именно вам звонит:
• May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
• Could I ask who's calling? — Могу я узнать, кто звонит?
А вам сообщили, зачем звонят? Если нет, то обязательно нужно это уточнить:
• Could you tell me what it’s about? — Не могли бы вы сообщить мне цель звонка?
• Who are you calling? — Кому вы звоните?
• Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?
• What company are you calling from? — Из какой компании вы звоните?
Кстати, очень важно запомнить, как сказать на английском «подождите на линии»:
• Hold the line, please — Пожалуйста, оставайтесь на линии
• One moment please — Одну минуту, пожалуйста
Случается, что во время разговора у вас возникает звонок по второй линии и он оказывается дико важным. В таких случаях стоит воспользоваться такими фразами:
• Could you please hold for a minute? I have another all — Не могли бы Вы подождать минутку? У меня еще один звонок
• I'm afraid that's my other line — К сожалению, мне звонят по другой линии
Если так случилось, что вам позвонили по работе и попросили с кем-то соединить, а этот человек как назло занят или не на своем рабочем месте, то можно сказать что-нибудь вроде:
• I'm afraid he's out. Would you like to leave a message? — Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение?
• I'm sorry, Ivan’s not in at the moment. Can I ask who's calling? — К сожалению, Ивана нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит?
• He's busy right now. Could you please call again later? — В данный момент он занят. Не могли бы вы перезвонить попозже?
Ну и в финале стоит попрощаться с вашим англоязычным собеседником. Это можно сделать с помощью слов «Goodbye» (до свидания) или фраз «Thanks for calling. Bye for now» (Спасибо за Ваш звонок. До свидания) или «Thanks for calling. Goodbye» (Спасибо за звонок. До свидания)
#s2s_английский #s2s_разговорник
В первую очередь нужно поприветствовать вашего собеседника: прокатят знакомые вам фразы «Good morning» (доброе утро), «Good afternoon» (добрый день), «Good evening» (добрый вечер) и слово «Hello» (здравствуйте)
Идем дальше! Нужно смело спросить что-нибудь вроде:
• «Start2Study». How can I help you? — «Старт Ту Стади». Чем я могу вам помочь?
• Thank you for calling to «Start2Study». Ivan Ivanov speaking. How can I help you? — Спасибо за звонок в «Старт Ту Стади». С вами говорит Иван Иванов. Чем я могу вам помочь?
• «Start2Study», Ivan Ivanov speaking. Is there anything I can do for you? — «Старт Ту Стади», Иван Иванов у телефона. Я могу Вам чем-то помочь?
Что говорить, если в момент звонка вы дико заняты? Попросите вашего англоязычного собеседника перезвонить чуть позже с помощью простых фраз:
• Could you call again a bit later, please? - Вы не могли бы перезвонить немного позже?
• Try calling again later — Попробуйте перезвонить попозже
• Please, call back later — Пожалуйста, перезвоните попозже
Так, а если ваш собеседник вам не представился? В таком случае нужно уточнить, кто именно вам звонит:
• May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
• Could I ask who's calling? — Могу я узнать, кто звонит?
А вам сообщили, зачем звонят? Если нет, то обязательно нужно это уточнить:
• Could you tell me what it’s about? — Не могли бы вы сообщить мне цель звонка?
• Who are you calling? — Кому вы звоните?
• Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?
• What company are you calling from? — Из какой компании вы звоните?
Кстати, очень важно запомнить, как сказать на английском «подождите на линии»:
• Hold the line, please — Пожалуйста, оставайтесь на линии
• One moment please — Одну минуту, пожалуйста
Случается, что во время разговора у вас возникает звонок по второй линии и он оказывается дико важным. В таких случаях стоит воспользоваться такими фразами:
• Could you please hold for a minute? I have another all — Не могли бы Вы подождать минутку? У меня еще один звонок
• I'm afraid that's my other line — К сожалению, мне звонят по другой линии
Если так случилось, что вам позвонили по работе и попросили с кем-то соединить, а этот человек как назло занят или не на своем рабочем месте, то можно сказать что-нибудь вроде:
• I'm afraid he's out. Would you like to leave a message? — Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение?
• I'm sorry, Ivan’s not in at the moment. Can I ask who's calling? — К сожалению, Ивана нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит?
• He's busy right now. Could you please call again later? — В данный момент он занят. Не могли бы вы перезвонить попозже?
Ну и в финале стоит попрощаться с вашим англоязычным собеседником. Это можно сделать с помощью слов «Goodbye» (до свидания) или фраз «Thanks for calling. Bye for now» (Спасибо за Ваш звонок. До свидания) или «Thanks for calling. Goodbye» (Спасибо за звонок. До свидания)
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про акул и дружелюбность 😉 Запоминаем: вопрос «What’s with (something)?» (максимально неформальный способ спросить почему что-то происходит) и слова «to seem» (казаться), «friendlier» (дружелюбнее)