Английский язык | Start2Study – Telegram
Английский язык | Start2Study
362 subscribers
1.19K photos
44 videos
339 links
Уютный канал Курсов иностранных языков Start2Study

Узнай больше о наших курсах и запишись на бесплатное тестирование: start2study.ru
Download Telegram
Специально к премьере блокбастера «Mission: Impossible – Fallout» (который в русском прокате называется «Миссия невыполнима: Последствия») два популярных британских актера из фильма, Генри Кавилл (которого вы наверняка знаете по роли Супермена в фильмах «Man of Steel», «Batman vs. Superman» и «Justice League») и Саймон Пегг (известный по фильмам из серии «Star Trek»), рассказали по просьбе издания Vanity Fair о типичных британских сленговых словах. Это отличный шанс наконец узнать, что жители Великобритании имеют ввиду, когда говорят что-нибудь вроде «idiot box», «all mouth and no trousers» и «doofer» 🇬🇧

Кстати, вот вам небольшая шпаргалка для видео 😉
• TV /tiːˈviː/ — телевизор
• Rubbish /ˈrʌbɪʃ/ — дрянь, хлам, чепуха, чушь
• Colleague /ˈkɒliːɡ/ — коллега
• Thing /θɪŋ/ — штука, штуковина, вещица
• Remote control /rɪˈməʊt kənˈtrəʊl/ — пульт от телевизора
• Tough luck /tʌf lʌk/ — неудача, невезение, незадача
• Mate /meɪt/ — приятель, дружище
• Verbally /ˈvəːb(ə)li/ — устно, на словах
• Mustache /məˈstɑːʃ/ — усы
• Hard-bitten /hɑːdˈbɪt(ə)n/ — несгибаемый
• Fool /fuːl/ — дурак
• Lavatory /ˈlavət(ə)ri/ — туалет

Посмотреть видео можно здесь: https://youtu.be/5eIj1nDUs9g
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про страшную занятость 😮 Запоминаем: «to be booked» (быть очень занятым), «schedule» (график, расписание), «to sleep» (спать), «to eat» (есть), «to puke» (тошнить), «to go outside» (идти на улицу), «to chase» (преследовать, гоняться), «ghost» (призрак)
Понедельник — самый подходящий день недели, чтобы вспомнить о 5 простых английских глаголах, которые помогут вам рассказать о том, что вас жутко что-то (или кто-то) раздражает, бесит и выводит из себя 😤

😤 To annoy /tuː əˈnɔɪ/ — раздражать
Пример: He annoyed her with his stupid questions / Он раздражал ее своими глупыми вопросами

😤 To displease /tuː dɪsˈpliːz/ — раздражать
Пример: Modern art displeases him / Современное искусство его раздражает

😤 To irk /tuː əːk/ — раздражать
Пример: It irks her to have to get up so early / Её страшно раздражает, что приходится вставать так рано

😤 To irritate /tuː ˈɪrɪteɪt/ — бесить
Пример: It irritates me that she never closes the door after she leaves / Меня бесит, что она никогда не закрывает за собой дверь

😤 To exasperate /tuː ɪɡˈzasp(ə)reɪt/ — выводить из себя
Пример: It exasperates me to read comments like that / Чтение подобных комментариев выводит меня из себя
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про желания и их неожиданное исполнение 😮 Так, давайте запомним: «to wish» (желать, хотеть), «to be happy with yourself» (быть довольным собой), «to lower (one's) standards» (понизить требования; умерить запросы; быть неприхотливее)
Все мы хотя бы раз в жизни сталкивались в метро или автобусе с особым типом пассажиров — мужчинами с очень-очень широко раздвинутыми ногами. В английском языке для этого удивительного явления существует особый термин — Manspreading /ˈmansprɛdɪŋ/

Как нетрудно догадаться, само слово появилось от слияния существительного «man» (мужчина) и глагола «to spread» (раскидываться). Впервые термин начали употреблять в районе 2013 года в социальной сети Tumblr и он совершенно внезапно приобрел настолько огромную популярность в США и Великобритании, что уже в 2015 вошел в онлайн-версию знаменитого Оксфордского словаря.

Эту проблему в последние годы настолько активно обсуждают, что в метро и автобусах в многих крупных городов США появилась общественная реклама, направленная против «manspreading». К примеру, в Нью-Йорке появились стикеры с лозунгом «Dude, stop the spread please!» (Чувак, перестань растопыриваться, пожалуйста!), а так же местные власти одобрили признание «manspreading» административным правонарушением (administrative violation) и за него вполне могут выписать крупный штраф (fine) или даже отправить на общественные работы (community service).

Кстати, у «manspreading» есть и женский вариант — «She-bagging» /ʃiː ˈbaɡɪŋ/. Этот термин описывает привычку некоторых женщин занимать в общественном транспорте свободное место рядом с собой своей сумочкой
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про беспощадное солнце и загар 🌞 Рекомендуем запомнить: классный глагол «To slather» (намазывать толстым слоем; жирно намазывать), «SPF» (аббревиатура от «Sun Protection Factor» (фактор защиты от солнца), которую наносят на соответствующие средства для кожи, где 5 - это обычно минимальная степень защиты, а 100 - максимальная)
Чем хорош предлог «for» (его можно перевести как «для», «на» или «за»)? Да хотя бы тем, что с ним существует множество отличных разговорных выражений на английском, которые вам можно (и даже нужно) использовать, когда будете рассказывать своим иностранным друзьям о том, что знаете кого-то «целую вечность» (в этом случае используйте «for ages») или про то, как получили в кофейне второй маффин бесплатно (смело используем в этом случае «for free») 😉

В общем, держите 10 очень простых и безумно популярных разговорных выражений на английском с предлогом «for», которые вам обязательно нужно знать:

• For a change – для разнообразия
Пример: How about dinner out for a change? / Давай для разнообразия поужинаем в ресторане?

• For ages – целую вечность
Пример: We've known each other for ages / Мы знаем друг друга целую вечность

• For fun / For kicks – ради забавы
Пример: Look, I'm doing this for fun / Слушай, я занимаюсь этим ради забавы

• For good – окончательно, навсегда, совсем
Пример: Let's hope it's for good / Давай надеяться, что это навсегда

• For free – даром, бесплатно
Пример: I got it for free / Я достал это бесплатно

• For a while – на (какое-то) время, ненадолго
Пример: I think I'll go and lie down for a while / Я, наверное, пойду прилягу ненадолго

• For now – на данный момент, теперь
Пример: Things are fine for now / На данный момент все идет отлично

• For fear — из страха; из боязни
Пример: He got to the station early, for fear of missing her / Он приехал на станцию пораньше, из страха, что он разминется с ней

• For life — на всю жизнь; до конца жизни
Пример: If the deal is successful, I'll be rich for life / Если сделка будет успешной, я буду обеспечен на всю жизнь

• For sure – точно, несомненно
Пример: No one knows for sure what really happened / Никто точно не знает, что случилось на самом деле
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня о независимости от ярлыков, которые навешивает на нас общество 😎 Друзья, запоминаем: «good boy» (очень популярное обращение к собакенам в англоговорящих странах, которое можно перевести как «хороший мальчик»), «to care» (заботиться, беспокоиться), «anymore» (больше не; уже не), «truth» (правда, истина)
Недавно вышел первый тизер фильма «The Favourite» (в российском прокате он наверняка будет называться «Фаворитка») греческого режиссера Йоргоса Лантимоса. Судя по всему, нас будет ждать очень непростая (tricky) и напряженная (tense) историческая драма 😱

Мы собрали для вас 3 термина на английском, которые помогут понять, почему «The Favourite» с нетерпением ждут десятки тысяч киноманов по всему миру 😉

🏛 Historical period drama /hɪˈstɒrɪk(ə)l ˈpɪəriəd ˈdrɑːmə/ — историческая драма
Это первый исторический фильм в карьере греческого режиссера. Действие «The Favourite» происходит в Великобритании 19 века. В центре сюжета (plot) — дворцовые интриги (palace intrigues) в эпоху правления королевы Анны. За звание фаворитки королевы будут сражаться герцогиня (duchess) Мальборо Сара Черчилль и придворная дама (court lady) Абигейл Мэшем

😮 Surprising approach /sə(r)ˈpraɪzɪŋ əˈprəʊtʃ/ — неожиданный подход
Греческий режиссер Йоргос Лантимос известен, как один из самых необычных и непредсказуемых режиссеров современности. Публике особо полюбились его фильмы «Lobster» и «The Killing of a Sacred Deer», в которых лихо смешалась драма (drama), комедия (comedy), абсурд (absurd) и шокирующий натурализм (naturalism). В общем, стоит ожидать, что «The Favourite» точно не будет очередной скучной (boring) костюмной драмой

💃 Killer trio of actresses /ˈkɪlə(r) ˈtriːəʊ əv ˈæktrəs/ — «убийственное» трио актрис
Главные роли в «The Favourite» исполнили трио безумно талантливых (extremely talented) актрис: Оливия Колман (которую вы могли видеть в «Tyrannosaur») превратилась на экране в эксцентричную королеву Анну, Эмма Стоун (известная по «La La Land») изобразила юную, но очень коварную Абигейл Мэшем, а Рейчел Вайс (кстати, она уже снималась у Лантимоса в его предыдущем фильме — «Lobster») сыграла Сару Черчилль

Кстати, тизер фильма «The Favourite» вы можете посмотреть по ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=SojHxpqswV8
#s2s_английский #s2s_кино #s2s_словарь
#комиксдня про маленькие трагедии 😥 Итак, запоминаем: «good man» (хороший человек), «better friend» (лучший друг), «to miss» (скучать) и фразу «here’s to you…» (этот тост можно перевести как «за тебя…» или «твое здоровье…»)
Наверняка вы знаете, что слово «трудный» на английский можно перевести как «difficult» и как «complicated». Стоп! А есть ли между этими двумя словами какая-то разница? Конечно есть и сейчас мы о этом быстренько расскажем 😉

👉 Сначала поговорим о «difficult» /ˈdɪfɪk(ə)lt/

• Во-первых, его стоит употреблять, когда вы говорите о чем-то, что требует особых усилий или специальных навыков, чтобы понять это или сделать
Держите пример: It was a difficult climb to the top / Это был трудный подъём к вершине

• Во-вторых, используйте «difficult», когда речь зайдет о чем-то, что имеет проблемы или является их источником
Вот пример: She was faced with a difficult choice / Она оказалась перед трудным выбором

👉 Теперь перейдем к «complicated» /ˈkɒmplɪˌkeɪtɪd/

• Его стоит употреблять, когда мы говорим о чем-то, что состоит из большого количества частей и потому может представлять трудности для освоения или понимания
Например: This book is about a very complicated period in our country's history / Эта книга посвящена очень сложному периоду в истории нашей страны
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня о вредных привычках, которые очень трудно побороть 😔 Рекомендуем запомнить: «to push down» (спихивать, сталкивать), «therapy» (в данном случае — «психологическая терапия»), «to pay off» (окупаться)