Представим, что настал тот самый волнительный момент, когда вы будучи у себя на работе ответили на телефонный звонок и услышали вдруг «Hello» вместе привычного «Здрасьте». В такие моменты в голове сразу возникает куча вопросов: «Как представиться на английском?» или «Как спросить на английском языке, что нужно вашему собеседнику?». Не переживайте! Сейчас мы максимально коротко расскажем вам, что говорить во время входящего звонка на английском 😉
В первую очередь нужно поприветствовать вашего собеседника: прокатят знакомые вам фразы «Good morning» (доброе утро), «Good afternoon» (добрый день), «Good evening» (добрый вечер) и слово «Hello» (здравствуйте)
Идем дальше! Нужно смело спросить что-нибудь вроде:
• «Start2Study». How can I help you? — «Старт Ту Стади». Чем я могу вам помочь?
• Thank you for calling to «Start2Study». Ivan Ivanov speaking. How can I help you? — Спасибо за звонок в «Старт Ту Стади». С вами говорит Иван Иванов. Чем я могу вам помочь?
• «Start2Study», Ivan Ivanov speaking. Is there anything I can do for you? — «Старт Ту Стади», Иван Иванов у телефона. Я могу Вам чем-то помочь?
Что говорить, если в момент звонка вы дико заняты? Попросите вашего англоязычного собеседника перезвонить чуть позже с помощью простых фраз:
• Could you call again a bit later, please? - Вы не могли бы перезвонить немного позже?
• Try calling again later — Попробуйте перезвонить попозже
• Please, call back later — Пожалуйста, перезвоните попозже
Так, а если ваш собеседник вам не представился? В таком случае нужно уточнить, кто именно вам звонит:
• May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
• Could I ask who's calling? — Могу я узнать, кто звонит?
А вам сообщили, зачем звонят? Если нет, то обязательно нужно это уточнить:
• Could you tell me what it’s about? — Не могли бы вы сообщить мне цель звонка?
• Who are you calling? — Кому вы звоните?
• Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?
• What company are you calling from? — Из какой компании вы звоните?
Кстати, очень важно запомнить, как сказать на английском «подождите на линии»:
• Hold the line, please — Пожалуйста, оставайтесь на линии
• One moment please — Одну минуту, пожалуйста
Случается, что во время разговора у вас возникает звонок по второй линии и он оказывается дико важным. В таких случаях стоит воспользоваться такими фразами:
• Could you please hold for a minute? I have another all — Не могли бы Вы подождать минутку? У меня еще один звонок
• I'm afraid that's my other line — К сожалению, мне звонят по другой линии
Если так случилось, что вам позвонили по работе и попросили с кем-то соединить, а этот человек как назло занят или не на своем рабочем месте, то можно сказать что-нибудь вроде:
• I'm afraid he's out. Would you like to leave a message? — Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение?
• I'm sorry, Ivan’s not in at the moment. Can I ask who's calling? — К сожалению, Ивана нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит?
• He's busy right now. Could you please call again later? — В данный момент он занят. Не могли бы вы перезвонить попозже?
Ну и в финале стоит попрощаться с вашим англоязычным собеседником. Это можно сделать с помощью слов «Goodbye» (до свидания) или фраз «Thanks for calling. Bye for now» (Спасибо за Ваш звонок. До свидания) или «Thanks for calling. Goodbye» (Спасибо за звонок. До свидания)
#s2s_английский #s2s_разговорник
В первую очередь нужно поприветствовать вашего собеседника: прокатят знакомые вам фразы «Good morning» (доброе утро), «Good afternoon» (добрый день), «Good evening» (добрый вечер) и слово «Hello» (здравствуйте)
Идем дальше! Нужно смело спросить что-нибудь вроде:
• «Start2Study». How can I help you? — «Старт Ту Стади». Чем я могу вам помочь?
• Thank you for calling to «Start2Study». Ivan Ivanov speaking. How can I help you? — Спасибо за звонок в «Старт Ту Стади». С вами говорит Иван Иванов. Чем я могу вам помочь?
• «Start2Study», Ivan Ivanov speaking. Is there anything I can do for you? — «Старт Ту Стади», Иван Иванов у телефона. Я могу Вам чем-то помочь?
Что говорить, если в момент звонка вы дико заняты? Попросите вашего англоязычного собеседника перезвонить чуть позже с помощью простых фраз:
• Could you call again a bit later, please? - Вы не могли бы перезвонить немного позже?
• Try calling again later — Попробуйте перезвонить попозже
• Please, call back later — Пожалуйста, перезвоните попозже
Так, а если ваш собеседник вам не представился? В таком случае нужно уточнить, кто именно вам звонит:
• May I ask who’s calling? — Могу я спросить, кто звонит?
• Could I ask who's calling? — Могу я узнать, кто звонит?
А вам сообщили, зачем звонят? Если нет, то обязательно нужно это уточнить:
• Could you tell me what it’s about? — Не могли бы вы сообщить мне цель звонка?
• Who are you calling? — Кому вы звоните?
• Who do you want to speak to? — С кем бы вы хотели поговорить?
• What company are you calling from? — Из какой компании вы звоните?
Кстати, очень важно запомнить, как сказать на английском «подождите на линии»:
• Hold the line, please — Пожалуйста, оставайтесь на линии
• One moment please — Одну минуту, пожалуйста
Случается, что во время разговора у вас возникает звонок по второй линии и он оказывается дико важным. В таких случаях стоит воспользоваться такими фразами:
• Could you please hold for a minute? I have another all — Не могли бы Вы подождать минутку? У меня еще один звонок
• I'm afraid that's my other line — К сожалению, мне звонят по другой линии
Если так случилось, что вам позвонили по работе и попросили с кем-то соединить, а этот человек как назло занят или не на своем рабочем месте, то можно сказать что-нибудь вроде:
• I'm afraid he's out. Would you like to leave a message? — Я боюсь, он вышел. Вы не хотели бы оставить сообщение?
• I'm sorry, Ivan’s not in at the moment. Can I ask who's calling? — К сожалению, Ивана нет на месте. Могу я узнать, кто это звонит?
• He's busy right now. Could you please call again later? — В данный момент он занят. Не могли бы вы перезвонить попозже?
Ну и в финале стоит попрощаться с вашим англоязычным собеседником. Это можно сделать с помощью слов «Goodbye» (до свидания) или фраз «Thanks for calling. Bye for now» (Спасибо за Ваш звонок. До свидания) или «Thanks for calling. Goodbye» (Спасибо за звонок. До свидания)
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про акул и дружелюбность 😉 Запоминаем: вопрос «What’s with (something)?» (максимально неформальный способ спросить почему что-то происходит) и слова «to seem» (казаться), «friendlier» (дружелюбнее)
Наверное все мы сталкивались с ситуацией, когда возвращаясь домой из классного путешествия начинали испытывать сильную печаль. Удивительно, но в английском для описания этого чувства есть специальный термин: «Post-travel depression» /pəʊst ˈtræv(ə)l dɪˈpreʃ(ə)n/
Дословно его можно перевести на русский язык как «депрессия после путешествия» и описывает он ту самую ситуацию, когда вы возвращаетесь домой после приятной поездки в какую-нибудь далекую страну и понимаете, насколько скучным (boring) является ваш традиционный образ жизни (lifestyle routine), если сравнивать его с тем, что вы пережили, попробовали, испытали и увидели во время отпуска. Психологи предупреждают, что человек страдающий от «Post-travel depression» может испытывать усталость (tiredness), потерю аппетита (loss of appetite), сильные приступы ностальгии (strong feelings of nostalgia) и даже самую настоящую депрессию (depression) 😔
Как использовать этот термин в своей речи на английском языке? Вот вам пример:
- I've been upset the whole day and I can't concentrate on my work; - Oh my gosh! You have Post-travel depression / - Мне было грустно на протяжении всего дня и я не могу сконцентрироваться на своей работе; - Божечки! Да ты грустишь из-за того, что твоя жизнь кажется тебе скучной после поездки за рубеж
#s2s_английский #s2s_сленг
Дословно его можно перевести на русский язык как «депрессия после путешествия» и описывает он ту самую ситуацию, когда вы возвращаетесь домой после приятной поездки в какую-нибудь далекую страну и понимаете, насколько скучным (boring) является ваш традиционный образ жизни (lifestyle routine), если сравнивать его с тем, что вы пережили, попробовали, испытали и увидели во время отпуска. Психологи предупреждают, что человек страдающий от «Post-travel depression» может испытывать усталость (tiredness), потерю аппетита (loss of appetite), сильные приступы ностальгии (strong feelings of nostalgia) и даже самую настоящую депрессию (depression) 😔
Как использовать этот термин в своей речи на английском языке? Вот вам пример:
- I've been upset the whole day and I can't concentrate on my work; - Oh my gosh! You have Post-travel depression / - Мне было грустно на протяжении всего дня и я не могу сконцентрироваться на своей работе; - Божечки! Да ты грустишь из-за того, что твоя жизнь кажется тебе скучной после поездки за рубеж
#s2s_английский #s2s_сленг
Очередной #комиксдня про акул 😱 Стоит запомнить: «shark» (акула), «to smell» (в данном контексте — учуять), «drop» (капля), «blood» (кровь), «band-aid» (лейкопластырь)
Специально к премьере блокбастера «Mission: Impossible – Fallout» (который в русском прокате называется «Миссия невыполнима: Последствия») два популярных британских актера из фильма, Генри Кавилл (которого вы наверняка знаете по роли Супермена в фильмах «Man of Steel», «Batman vs. Superman» и «Justice League») и Саймон Пегг (известный по фильмам из серии «Star Trek»), рассказали по просьбе издания Vanity Fair о типичных британских сленговых словах. Это отличный шанс наконец узнать, что жители Великобритании имеют ввиду, когда говорят что-нибудь вроде «idiot box», «all mouth and no trousers» и «doofer» 🇬🇧
Кстати, вот вам небольшая шпаргалка для видео 😉
• TV /tiːˈviː/ — телевизор
• Rubbish /ˈrʌbɪʃ/ — дрянь, хлам, чепуха, чушь
• Colleague /ˈkɒliːɡ/ — коллега
• Thing /θɪŋ/ — штука, штуковина, вещица
• Remote control /rɪˈməʊt kənˈtrəʊl/ — пульт от телевизора
• Tough luck /tʌf lʌk/ — неудача, невезение, незадача
• Mate /meɪt/ — приятель, дружище
• Verbally /ˈvəːb(ə)li/ — устно, на словах
• Mustache /məˈstɑːʃ/ — усы
• Hard-bitten /hɑːdˈbɪt(ə)n/ — несгибаемый
• Fool /fuːl/ — дурак
• Lavatory /ˈlavət(ə)ri/ — туалет
Посмотреть видео можно здесь: https://youtu.be/5eIj1nDUs9g
#s2s_английский #s2s_сленг
Кстати, вот вам небольшая шпаргалка для видео 😉
• TV /tiːˈviː/ — телевизор
• Rubbish /ˈrʌbɪʃ/ — дрянь, хлам, чепуха, чушь
• Colleague /ˈkɒliːɡ/ — коллега
• Thing /θɪŋ/ — штука, штуковина, вещица
• Remote control /rɪˈməʊt kənˈtrəʊl/ — пульт от телевизора
• Tough luck /tʌf lʌk/ — неудача, невезение, незадача
• Mate /meɪt/ — приятель, дружище
• Verbally /ˈvəːb(ə)li/ — устно, на словах
• Mustache /məˈstɑːʃ/ — усы
• Hard-bitten /hɑːdˈbɪt(ə)n/ — несгибаемый
• Fool /fuːl/ — дурак
• Lavatory /ˈlavət(ə)ri/ — туалет
Посмотреть видео можно здесь: https://youtu.be/5eIj1nDUs9g
#s2s_английский #s2s_сленг
YouTube
Henry Cavill and Simon Pegg Teach You English Slang | Vanity Fair
Henry Cavill and Simon Pegg teach you English slang words. They star in "Mission: Impossible – Fallout" together.
Still haven’t subscribed to Vanity Fair on YouTube? ►► http://bit.ly/2z6Ya9M
ABOUT VANITY FAIR
Arts and entertainment, business and media…
Still haven’t subscribed to Vanity Fair on YouTube? ►► http://bit.ly/2z6Ya9M
ABOUT VANITY FAIR
Arts and entertainment, business and media…
#комиксдня про страшную занятость 😮 Запоминаем: «to be booked» (быть очень занятым), «schedule» (график, расписание), «to sleep» (спать), «to eat» (есть), «to puke» (тошнить), «to go outside» (идти на улицу), «to chase» (преследовать, гоняться), «ghost» (призрак)
Понедельник — самый подходящий день недели, чтобы вспомнить о 5 простых английских глаголах, которые помогут вам рассказать о том, что вас жутко что-то (или кто-то) раздражает, бесит и выводит из себя 😤
😤 To annoy /tuː əˈnɔɪ/ — раздражать
Пример: He annoyed her with his stupid questions / Он раздражал ее своими глупыми вопросами
😤 To displease /tuː dɪsˈpliːz/ — раздражать
Пример: Modern art displeases him / Современное искусство его раздражает
😤 To irk /tuː əːk/ — раздражать
Пример: It irks her to have to get up so early / Её страшно раздражает, что приходится вставать так рано
😤 To irritate /tuː ˈɪrɪteɪt/ — бесить
Пример: It irritates me that she never closes the door after she leaves / Меня бесит, что она никогда не закрывает за собой дверь
😤 To exasperate /tuː ɪɡˈzasp(ə)reɪt/ — выводить из себя
Пример: It exasperates me to read comments like that / Чтение подобных комментариев выводит меня из себя
#s2s_английский #s2s_словарь
😤 To annoy /tuː əˈnɔɪ/ — раздражать
Пример: He annoyed her with his stupid questions / Он раздражал ее своими глупыми вопросами
😤 To displease /tuː dɪsˈpliːz/ — раздражать
Пример: Modern art displeases him / Современное искусство его раздражает
😤 To irk /tuː əːk/ — раздражать
Пример: It irks her to have to get up so early / Её страшно раздражает, что приходится вставать так рано
😤 To irritate /tuː ˈɪrɪteɪt/ — бесить
Пример: It irritates me that she never closes the door after she leaves / Меня бесит, что она никогда не закрывает за собой дверь
😤 To exasperate /tuː ɪɡˈzasp(ə)reɪt/ — выводить из себя
Пример: It exasperates me to read comments like that / Чтение подобных комментариев выводит меня из себя
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про желания и их неожиданное исполнение 😮 Так, давайте запомним: «to wish» (желать, хотеть), «to be happy with yourself» (быть довольным собой), «to lower (one's) standards» (понизить требования; умерить запросы; быть неприхотливее)
Все мы хотя бы раз в жизни сталкивались в метро или автобусе с особым типом пассажиров — мужчинами с очень-очень широко раздвинутыми ногами. В английском языке для этого удивительного явления существует особый термин — Manspreading /ˈmansprɛdɪŋ/
Как нетрудно догадаться, само слово появилось от слияния существительного «man» (мужчина) и глагола «to spread» (раскидываться). Впервые термин начали употреблять в районе 2013 года в социальной сети Tumblr и он совершенно внезапно приобрел настолько огромную популярность в США и Великобритании, что уже в 2015 вошел в онлайн-версию знаменитого Оксфордского словаря.
Эту проблему в последние годы настолько активно обсуждают, что в метро и автобусах в многих крупных городов США появилась общественная реклама, направленная против «manspreading». К примеру, в Нью-Йорке появились стикеры с лозунгом «Dude, stop the spread please!» (Чувак, перестань растопыриваться, пожалуйста!), а так же местные власти одобрили признание «manspreading» административным правонарушением (administrative violation) и за него вполне могут выписать крупный штраф (fine) или даже отправить на общественные работы (community service).
Кстати, у «manspreading» есть и женский вариант — «She-bagging» /ʃiː ˈbaɡɪŋ/. Этот термин описывает привычку некоторых женщин занимать в общественном транспорте свободное место рядом с собой своей сумочкой
#s2s_английский #s2s_сленг
Как нетрудно догадаться, само слово появилось от слияния существительного «man» (мужчина) и глагола «to spread» (раскидываться). Впервые термин начали употреблять в районе 2013 года в социальной сети Tumblr и он совершенно внезапно приобрел настолько огромную популярность в США и Великобритании, что уже в 2015 вошел в онлайн-версию знаменитого Оксфордского словаря.
Эту проблему в последние годы настолько активно обсуждают, что в метро и автобусах в многих крупных городов США появилась общественная реклама, направленная против «manspreading». К примеру, в Нью-Йорке появились стикеры с лозунгом «Dude, stop the spread please!» (Чувак, перестань растопыриваться, пожалуйста!), а так же местные власти одобрили признание «manspreading» административным правонарушением (administrative violation) и за него вполне могут выписать крупный штраф (fine) или даже отправить на общественные работы (community service).
Кстати, у «manspreading» есть и женский вариант — «She-bagging» /ʃiː ˈbaɡɪŋ/. Этот термин описывает привычку некоторых женщин занимать в общественном транспорте свободное место рядом с собой своей сумочкой
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про беспощадное солнце и загар 🌞 Рекомендуем запомнить: классный глагол «To slather» (намазывать толстым слоем; жирно намазывать), «SPF» (аббревиатура от «Sun Protection Factor» (фактор защиты от солнца), которую наносят на соответствующие средства для кожи, где 5 - это обычно минимальная степень защиты, а 100 - максимальная)
Чем хорош предлог «for» (его можно перевести как «для», «на» или «за»)? Да хотя бы тем, что с ним существует множество отличных разговорных выражений на английском, которые вам можно (и даже нужно) использовать, когда будете рассказывать своим иностранным друзьям о том, что знаете кого-то «целую вечность» (в этом случае используйте «for ages») или про то, как получили в кофейне второй маффин бесплатно (смело используем в этом случае «for free») 😉
В общем, держите 10 очень простых и безумно популярных разговорных выражений на английском с предлогом «for», которые вам обязательно нужно знать:
• For a change – для разнообразия
Пример: How about dinner out for a change? / Давай для разнообразия поужинаем в ресторане?
• For ages – целую вечность
Пример: We've known each other for ages / Мы знаем друг друга целую вечность
• For fun / For kicks – ради забавы
Пример: Look, I'm doing this for fun / Слушай, я занимаюсь этим ради забавы
• For good – окончательно, навсегда, совсем
Пример: Let's hope it's for good / Давай надеяться, что это навсегда
• For free – даром, бесплатно
Пример: I got it for free / Я достал это бесплатно
• For a while – на (какое-то) время, ненадолго
Пример: I think I'll go and lie down for a while / Я, наверное, пойду прилягу ненадолго
• For now – на данный момент, теперь
Пример: Things are fine for now / На данный момент все идет отлично
• For fear — из страха; из боязни
Пример: He got to the station early, for fear of missing her / Он приехал на станцию пораньше, из страха, что он разминется с ней
• For life — на всю жизнь; до конца жизни
Пример: If the deal is successful, I'll be rich for life / Если сделка будет успешной, я буду обеспечен на всю жизнь
• For sure – точно, несомненно
Пример: No one knows for sure what really happened / Никто точно не знает, что случилось на самом деле
#s2s_английский #s2s_разговорник
В общем, держите 10 очень простых и безумно популярных разговорных выражений на английском с предлогом «for», которые вам обязательно нужно знать:
• For a change – для разнообразия
Пример: How about dinner out for a change? / Давай для разнообразия поужинаем в ресторане?
• For ages – целую вечность
Пример: We've known each other for ages / Мы знаем друг друга целую вечность
• For fun / For kicks – ради забавы
Пример: Look, I'm doing this for fun / Слушай, я занимаюсь этим ради забавы
• For good – окончательно, навсегда, совсем
Пример: Let's hope it's for good / Давай надеяться, что это навсегда
• For free – даром, бесплатно
Пример: I got it for free / Я достал это бесплатно
• For a while – на (какое-то) время, ненадолго
Пример: I think I'll go and lie down for a while / Я, наверное, пойду прилягу ненадолго
• For now – на данный момент, теперь
Пример: Things are fine for now / На данный момент все идет отлично
• For fear — из страха; из боязни
Пример: He got to the station early, for fear of missing her / Он приехал на станцию пораньше, из страха, что он разминется с ней
• For life — на всю жизнь; до конца жизни
Пример: If the deal is successful, I'll be rich for life / Если сделка будет успешной, я буду обеспечен на всю жизнь
• For sure – точно, несомненно
Пример: No one knows for sure what really happened / Никто точно не знает, что случилось на самом деле
#s2s_английский #s2s_разговорник