Английский язык | Start2Study – Telegram
Английский язык | Start2Study
362 subscribers
1.19K photos
44 videos
339 links
Уютный канал Курсов иностранных языков Start2Study

Узнай больше о наших курсах и запишись на бесплатное тестирование: start2study.ru
Download Telegram
Милейший #комиксдня про огромных чудовищ и печаль 😔 Обязательно запомним: «to smash» (громить, разрушать), «anything» (что угодно), «buildings» (здания, дома), «mountains» (горы), «sadness» (грусть, печаль)
Oh wow! Оказывается сегодня, 8 августа, отмечается International Cat Day (или Международный день кошек). По этому случаю мы решили быстренько собрать для вас 5 полезных разговорных выражений на английском, так или иначе связанных со словом «cat» (кот, кошка), от «cat nap» (сна по-кошачьи) до «fat cat» (толстого кота) 😮

🐈 (To have) a cat nap (Дословно: поспать по-кошачьи) — немного дремать днем
Пример: When I was a child I used to have a cat nap every day / Когда я был ребенком, я немного дремал днем каждый день

🐈 Bag of cats (Дословно: мешок котов) — раздражительный человек
Пример: He’s a real bag of cats today / Он сегодня очень раздражительный

🐈 Not enough room to swing a cat (Дословно: недостаточно места, чтобы размахивать котом) — очень мало места; негде развернуться
Пример: My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat / У меня очень маленькая комната. В ней негде развернуться

🐈 To let the cat out of the bag (Дословно: выпустить кота из мешка) — проболтаться, выдать секрет; рассказать тайну
Пример: Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss / Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника

🐈 Fat cat (Дословно: толстый кот) — богач
Пример: Nikita is a fat cat. He has got two Porsche's! / Никита — богач. У него есть два «Порше»!
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про сложную математическую задачу 🤔 Пожалуй, стоит запомнить: «cake» (кекс, торт, пирожное) и «to hate» (ненавидеть)
Предположим, что вы внезапно очутились в Бостоне, одном из крупнейший и старейших городов США. Он известен не только большим количеством престижных университетов (вроде Гарварда и Массачусетского технологического института) и успешных спортивных команд по бейсболу (Red Sox), хоккею (Bruins), баскетболу (Celtics), но и очень специфическим местным сленгом. Поверьте, далеко не всегда можно понять местных жителей, когда они, например, просят захватить вас по пути домой парочку «grinders» или забежать с ними на минутку в «packie» 😱

Специально для вас мы собрали 10 типичных бостонских сленговых терминов 😉

🙋Townie /ˈtaʊni/ — житель Бостона и его окрестностей
Пример: The bar was packed with townies / В баре было полным полно бостонцев

🌮 Grinder /ˈɡrʌɪndə/ — сэндвич
Обычно в английском это слово означает «дробилка» или «шлифовальный станок» (но не в Бостоне, разумеется)
Пример: I'll pick up a couple of grinders for lunch / Я захвачу пару сендвичей на обед

📺 Clicker /ˈklɪkə/ — пульт дистанционного управления
Кстати, в «обычном» английском языке это слово не слишком популярно и используется в основном в значении «зазывала»
Пример: Hand me the clicker, this show is awful / Передай мне пульт, этот сериал просто ужасен

🗑 Barrel /ˈbar(ə)l/ — мусорное ведро
В отличие от Бостона в других городах США и Великобритании это слово обычно употребляют в значении «бочка» или «ствол (пистолета, ружья, винтовки)
Пример: Can you throw all that in the barrel, it's a mess in here / Ты не мог бы все это выбросить в мусорное ведро, здесь беспорядок

🍫 Spa /spɑː/ — небольшой продуктовый магазинчик
Слово на которое точно стоит обратить внимание при визите в Бостон, потому что «spa» здесь — это не «спа», как метод физиотерапии, со всяким массажем, хамамом и пилингом
Пример: The spa is open until ten / Магазин работает до десяти

🍺 Packie /ˈpaki/ — вино-водочный магазин
Пример: I'll be over in ten, just gotta stop at the packie first / Я буду в десять. Мне нужно сначала заскочить в вино-водочного магазин

🛋 Parlor /ˈpɑːlə/ — гостиная
Пример: Everyone's in the parlor watching the game / Все сидят в гостиной и смотрят матч

👌 Tonic /ˈtɒnɪk/ — газировка
Кстати, вне Бостона «tonic» употребляется именно в значении «тоник» (горько-кислый безалкогольный газированный напиток с хинином)
Пример: I ordered fries and a tonic / Я заказал картошку фри и газировку

😮 Wicked /ˈwɪkɪd/ — очень, крайне
Интересно, что в английском это слово обычно употребляется в значении «злой», «нехороший»
Пример: There's no chance I'm leaving the apartment today, it's wicked cold / Сегодня я ни за что не выберусь из дома — на улице очень холодно

🌇 The Hub /ðə hʌb/ — Бостон
В английском это слово обычно используется в значении «центр деятельности» или «центр внимания». Этот термин известен жителям Бостона аж с 19 века и происходит от высказывания известного американского юриста Оливера Уэнделл Холмса, который как-то сказал, что Капитолий штата Массачусетс (который, кстати, находится в Бостоне) — это «the center of the solar system» (центр Солнечной системы)
Пример: I can't wait to get back to the hub / Мне не терпится уже вернуться в Бостон
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про самочувствие после сна 😴 Итак, запоминаем: «nap» (очень короткий сон), «to wake up» (просыпаться), «confused» (поставленный в тупик), «sweaty» (потный), «angry» (злой), «somehow» (почему-то), «tired» (уставший), «well rested» (отдохнувший), «nauseous» (чувствующий тошноту), «gamble» (азартная игра)
В английском языке существует множество слово с так называемыми "silent letters", коварными буквами, которые присутствуют в слове при его написании, но не произносятся в разговорной речи, вроде буквы "k" в слове "knight" (рыцарь), которое мы произносим как /nʌɪt/. Любопытно, что порой "silent letters" могут вызвать ступор даже у носителей языка 😱

Например: в студии BBC Radio 1 разгорелся нешуточный спор между британским комиком и грайм-исполнителем по имени Big Shaq и ведущим Чарли Слотом на тему, как правильно нужно произносить слово "island" (остров): /ˈʌɪlənd/ или все-таки /ˈɪslənd/ 🤔

Кстати, в слове "island" все-таки есть непроизносимая буква "s". Любопытно, но до 15 века это слово произносилось как /ˈʌɪlənd/, также как и сейчас, но писалось немного по-другому – "aeland". Когда в английском появилось куча французских заимствований, первая часть слова внезпно изменилась внешне и стала больше походить на французский вариант "isle".

Держите небольшой словарь британских сленговых слов, чтобы лучше понять о чем говорят ребята на видео:
• Nah /nɑː/ — нет, не
• Oi /ɔɪ/ — эй
• Ting /tɪŋ/ — штука, штуковина, тема
• Tryna /ˈtrʌɪnə/ (Сленговое сокращение фразы "trying to") — пытаться
• Bruv /ˈbrʌv/ — братан, братишка
• Innit /ˈɪnɪt/ (Сленговое сокращение фразы "Is it not") — не так ли
#s2s_английский #s2s_видео #s2s_словарь #s2s_сленг
#комиксдня про дружбу (а точнее, ее исчезновение) 😔 Запоминаем на всякий случай: «to choose» (выбирать), «friends» (друзья), «actually» (на самом деле), «case» (случай)
В английском языке существует несколько очень простых разговорных выражений с предлогом «up» (по, в, на), с помощью которых вы ловко сможете рассказать вашему англоязычному собеседнику о том, что буквально по буквально по уши в работе (up to one’s ears in work) или, к примеру, находитесь в состоянии полной неопределенности (up in the air) 😮

Держите 5 таких разговорных выражений с предлогом «up», которые мы рекомендуем прочитать, запомнить и обязательно использовать 😉

• Up to you – на ваше усмотрение; решать вам
Пример: I guess it's up to you, Jane / Думаю, решать тебе, Джейн

• Up in the air — неопределенный, в подвешенном состоянии; в состоянии полной неопределенности
Пример: All her plans were up in the air / Все ее планы находились в состоянии полной неопределенности

• Up to one's ears (in something) / Up to one's neck (in something) —быть занятым по горло; быть по уши в работе
Пример: I would like to go with you but I am up to my ears in work at the moment / Я хотел бы пойти с тобой, но я по уши занят работой

• Up till / Up until – до (какого-то момента)
Пример: I was in the bar up until midnight last night / Вчера я сидел в баре до полуночи

• Up for grabs — доступный для всех
Пример: I don't want my sandwich anymore — it's up for grabs, if anyone wants it / Я больше не хочу свой сэндвич. Так что, если кто-нибудь захочет его съесть — берите
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня о загадках повседневного общения 🤔 Запоминаем: вопрос «How are you?» (Как ты поживаешь?; Как твои дела?), «to experience» (испытывать, знать по своему опыту), «How come?» (Как так получается?), «good» (хорошо), «dude» (чувак). Кстати, в комиксе есть отсылка к очень распространенной в англоязычном мире жизненной ситуации, когда в ответ на вопрос «How are you?» принято отвечать только «good» (хорошо) или «fine» (неплохо), в особенности если вы общаетесь с людьми, которые не являются вашими родственниками или близкими друзьями
В английском языке не так давно появился один очень любопытный термин — «Auto-eater» /ˈɔːtəʊ ˈiːtə(r)/

Дословно его можно перевести как «автоматический едок» и им обычно описывают людей, которые время от времени едят, совершенно не задумываясь об этом процессе или не испытывая чувства голода. То есть, если человек перед сеансом в кино по привычке берет себе ведро попкорна (popcorn bucket), хотя не особо хочет есть, или незаметно для себя съедает целую пачку печенек (cookies), пока работает над документом по работе или учебе — его или ее можно назвать «auto-eater».

Кстати, помимо «auto-eater» в английском есть еще несколько интересных терминов на тему не слишком здоровых пищевых привычек:

• Chaotic eater /keɪˈɒtɪk ˈiːtə(r)/ (Дословно: хаотичный едок) — человек, который из-за безумной загрузке по работе или учебе не имеет стабильного графика питания, поэтому часто питается чем попало и буквально «на бегу» (on the run)

• Emotional eater /ɪˈməʊʃ(ə)nəl ˈiːtə(r)/ (Дословно: эмоциональный едок) — человек, который ест всякие шоколадки, торты и мороженое, чтобы хоть как-то попытаться отвлечься (to distract) от своих эмоций (часто — не слишком хороших)

• Stress eater /stres ˈiːtə(r)/ (Дословно: стрессовый едок) — человек, который при возникновении стрессовой ситуации сразу же испытывает сильное желание что-нибудь немедленно съесть

• Waste-not eater /weɪst nɒt ˈiːtə(r)/ (Дословно: безотходный едок) — человек, который всегда доедает абсолютно все, что есть у него на тарелке, даже если он или она уже досыта (to satiety) наелись

• Boredom eater /ˈbɔː(r)dəm ˈiːtə(r)/ (Дословно: едок от скуки) — человек, который ест всякие снэки только потому, что ему или ей совершенно нечем заняться (nothing to do)

• Restrictive eater /rɪˈstrɪktɪv ˈiːtə(r)/ (Дословно: запретительный едок) — человек, который постоянно сидит на диетах и рассматривает еду исключительно с точки зрения «полезной» (healthy) и «не полезной» (unhealthy food), но не в коем случае никак не источник получения гастрономического удовольствия (gastronomic delight)
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня о людях и птицах 🐦 Так, давайте запомним выражение «to waste one’s life» (бесцельно тратить жизнь (на что-либо) и глаголы «to wish» (желать, хотеть) и «to flap» (махать)