#комиксдня о вредных привычках, которые очень трудно побороть 😔 Рекомендуем запомнить: «to push down» (спихивать, сталкивать), «therapy» (в данном случае — «психологическая терапия»), «to pay off» (окупаться)
Предположим, что вас пригласили в гости англоязычные друзья и приготовили совершенно обалденный ужин. Как рассказать им о том, что стейк, пирог или торт были вкусными (или даже очень вкусными)? Держите 4 простых слова на английском для описания всякой вкусотищи 😉
🍕 Tasty /ˈteɪsti/ — вкусный
Пример: That was a very tasty dinner / Это был очень вкусный ужин
🍝 Delicious /dɪˈlɪʃəs/ — очень вкусный
Пример: This cake is absolutely delicious / Этот торт очень вкусный
🍲 Toothsome /ˈtuːθs(ə)m/ — приятный на вкус
Пример: She cooked a very toothsome pie / Она приготовила очень приятный на вкус пирог
🍰 Yummy /ˈjʌmi/ — вкусный
Пример: He prepared all sorts of yummy dishes / Он наготовил всякой вкуснятины
#s2s_английский #s2s_словарь
🍕 Tasty /ˈteɪsti/ — вкусный
Пример: That was a very tasty dinner / Это был очень вкусный ужин
🍝 Delicious /dɪˈlɪʃəs/ — очень вкусный
Пример: This cake is absolutely delicious / Этот торт очень вкусный
🍲 Toothsome /ˈtuːθs(ə)m/ — приятный на вкус
Пример: She cooked a very toothsome pie / Она приготовила очень приятный на вкус пирог
🍰 Yummy /ˈjʌmi/ — вкусный
Пример: He prepared all sorts of yummy dishes / Он наготовил всякой вкуснятины
#s2s_английский #s2s_словарь
#комиксдня про городскую среду 🏙 Советуем запомнить: «concrete» (бетон (а не «конкретный», как можно было бы подумать), «cigarette» (сигарета, папироса), «restaurant» (ресторан)
В английском языке есть одно очень любопытное понятие, которое емко описывает явление, с которым мы все сталкиваемся каждый день — Desire path /dɪˈzaɪə(r) pɑːθ/
Дословно его можно перевести как «желанный путь» и означает оно ту самую протоптанную сотнями (или даже тысячами) людей тропинку (path), которую вы можете наблюдать на многочисленных городских газонах (lawns) и пустырях (waste-grounds). Как правило, «desire path» — это самый короткий (shortest) и удобный (convenient) маршрут до какого-то места, который при этом находится вне тротуара (sidewalk или pavement)
Любопытно, что на Западе «desire path» являются объектами серьезных исследований (researches). Например: в Калифорнийском университете в Беркли специальная команда работников регулярно изучает «desire paths» по которым ходят студенты (students) и профессора (professors). Благодаря их наблюдениям самые «загруженные» из подобных тропинок превращаются в тротуары, по которым становится удобнее всего добираться до учебных корпусов и общежитий (dormitory)
А в Финляндии власти многих городов исследуют маршруты людей, протоптанные по снегу в зимние месяцы, чтобы понять — как горожанам удобнее всего добираться до магазинов (shops или stores), автобусных остановок (bus stops), офисов (offices), чтобы в будущем проложить на их месте тротуары и сделать городскую среду более дружелюбной (friendly) и комфортабельной (comfortable)
#s2s_английский #s2s_сленг
Дословно его можно перевести как «желанный путь» и означает оно ту самую протоптанную сотнями (или даже тысячами) людей тропинку (path), которую вы можете наблюдать на многочисленных городских газонах (lawns) и пустырях (waste-grounds). Как правило, «desire path» — это самый короткий (shortest) и удобный (convenient) маршрут до какого-то места, который при этом находится вне тротуара (sidewalk или pavement)
Любопытно, что на Западе «desire path» являются объектами серьезных исследований (researches). Например: в Калифорнийском университете в Беркли специальная команда работников регулярно изучает «desire paths» по которым ходят студенты (students) и профессора (professors). Благодаря их наблюдениям самые «загруженные» из подобных тропинок превращаются в тротуары, по которым становится удобнее всего добираться до учебных корпусов и общежитий (dormitory)
А в Финляндии власти многих городов исследуют маршруты людей, протоптанные по снегу в зимние месяцы, чтобы понять — как горожанам удобнее всего добираться до магазинов (shops или stores), автобусных остановок (bus stops), офисов (offices), чтобы в будущем проложить на их месте тротуары и сделать городскую среду более дружелюбной (friendly) и комфортабельной (comfortable)
#s2s_английский #s2s_сленг
Милейший #комиксдня про огромных чудовищ и печаль 😔 Обязательно запомним: «to smash» (громить, разрушать), «anything» (что угодно), «buildings» (здания, дома), «mountains» (горы), «sadness» (грусть, печаль)
Oh wow! Оказывается сегодня, 8 августа, отмечается International Cat Day (или Международный день кошек). По этому случаю мы решили быстренько собрать для вас 5 полезных разговорных выражений на английском, так или иначе связанных со словом «cat» (кот, кошка), от «cat nap» (сна по-кошачьи) до «fat cat» (толстого кота) 😮
🐈 (To have) a cat nap (Дословно: поспать по-кошачьи) — немного дремать днем
Пример: When I was a child I used to have a cat nap every day / Когда я был ребенком, я немного дремал днем каждый день
🐈 Bag of cats (Дословно: мешок котов) — раздражительный человек
Пример: He’s a real bag of cats today / Он сегодня очень раздражительный
🐈 Not enough room to swing a cat (Дословно: недостаточно места, чтобы размахивать котом) — очень мало места; негде развернуться
Пример: My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat / У меня очень маленькая комната. В ней негде развернуться
🐈 To let the cat out of the bag (Дословно: выпустить кота из мешка) — проболтаться, выдать секрет; рассказать тайну
Пример: Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss / Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника
🐈 Fat cat (Дословно: толстый кот) — богач
Пример: Nikita is a fat cat. He has got two Porsche's! / Никита — богач. У него есть два «Порше»!
#s2s_английский #s2s_разговорник
🐈 (To have) a cat nap (Дословно: поспать по-кошачьи) — немного дремать днем
Пример: When I was a child I used to have a cat nap every day / Когда я был ребенком, я немного дремал днем каждый день
🐈 Bag of cats (Дословно: мешок котов) — раздражительный человек
Пример: He’s a real bag of cats today / Он сегодня очень раздражительный
🐈 Not enough room to swing a cat (Дословно: недостаточно места, чтобы размахивать котом) — очень мало места; негде развернуться
Пример: My room is very small. There isn’t enough room to swing a cat / У меня очень маленькая комната. В ней негде развернуться
🐈 To let the cat out of the bag (Дословно: выпустить кота из мешка) — проболтаться, выдать секрет; рассказать тайну
Пример: Don't let the cat out of the bag about the surprise party for our boss / Не проболтайся о вечеринке-сюрпризе для нашего начальника
🐈 Fat cat (Дословно: толстый кот) — богач
Пример: Nikita is a fat cat. He has got two Porsche's! / Никита — богач. У него есть два «Порше»!
#s2s_английский #s2s_разговорник
#комиксдня про сложную математическую задачу 🤔 Пожалуй, стоит запомнить: «cake» (кекс, торт, пирожное) и «to hate» (ненавидеть)
Предположим, что вы внезапно очутились в Бостоне, одном из крупнейший и старейших городов США. Он известен не только большим количеством престижных университетов (вроде Гарварда и Массачусетского технологического института) и успешных спортивных команд по бейсболу (Red Sox), хоккею (Bruins), баскетболу (Celtics), но и очень специфическим местным сленгом. Поверьте, далеко не всегда можно понять местных жителей, когда они, например, просят захватить вас по пути домой парочку «grinders» или забежать с ними на минутку в «packie» 😱
Специально для вас мы собрали 10 типичных бостонских сленговых терминов 😉
🙋Townie /ˈtaʊni/ — житель Бостона и его окрестностей
Пример: The bar was packed with townies / В баре было полным полно бостонцев
🌮 Grinder /ˈɡrʌɪndə/ — сэндвич
Обычно в английском это слово означает «дробилка» или «шлифовальный станок» (но не в Бостоне, разумеется)
Пример: I'll pick up a couple of grinders for lunch / Я захвачу пару сендвичей на обед
📺 Clicker /ˈklɪkə/ — пульт дистанционного управления
Кстати, в «обычном» английском языке это слово не слишком популярно и используется в основном в значении «зазывала»
Пример: Hand me the clicker, this show is awful / Передай мне пульт, этот сериал просто ужасен
🗑 Barrel /ˈbar(ə)l/ — мусорное ведро
В отличие от Бостона в других городах США и Великобритании это слово обычно употребляют в значении «бочка» или «ствол (пистолета, ружья, винтовки)
Пример: Can you throw all that in the barrel, it's a mess in here / Ты не мог бы все это выбросить в мусорное ведро, здесь беспорядок
🍫 Spa /spɑː/ — небольшой продуктовый магазинчик
Слово на которое точно стоит обратить внимание при визите в Бостон, потому что «spa» здесь — это не «спа», как метод физиотерапии, со всяким массажем, хамамом и пилингом
Пример: The spa is open until ten / Магазин работает до десяти
🍺 Packie /ˈpaki/ — вино-водочный магазин
Пример: I'll be over in ten, just gotta stop at the packie first / Я буду в десять. Мне нужно сначала заскочить в вино-водочного магазин
🛋 Parlor /ˈpɑːlə/ — гостиная
Пример: Everyone's in the parlor watching the game / Все сидят в гостиной и смотрят матч
👌 Tonic /ˈtɒnɪk/ — газировка
Кстати, вне Бостона «tonic» употребляется именно в значении «тоник» (горько-кислый безалкогольный газированный напиток с хинином)
Пример: I ordered fries and a tonic / Я заказал картошку фри и газировку
😮 Wicked /ˈwɪkɪd/ — очень, крайне
Интересно, что в английском это слово обычно употребляется в значении «злой», «нехороший»
Пример: There's no chance I'm leaving the apartment today, it's wicked cold / Сегодня я ни за что не выберусь из дома — на улице очень холодно
🌇 The Hub /ðə hʌb/ — Бостон
В английском это слово обычно используется в значении «центр деятельности» или «центр внимания». Этот термин известен жителям Бостона аж с 19 века и происходит от высказывания известного американского юриста Оливера Уэнделл Холмса, который как-то сказал, что Капитолий штата Массачусетс (который, кстати, находится в Бостоне) — это «the center of the solar system» (центр Солнечной системы)
Пример: I can't wait to get back to the hub / Мне не терпится уже вернуться в Бостон
#s2s_английский #s2s_сленг
Специально для вас мы собрали 10 типичных бостонских сленговых терминов 😉
🙋Townie /ˈtaʊni/ — житель Бостона и его окрестностей
Пример: The bar was packed with townies / В баре было полным полно бостонцев
🌮 Grinder /ˈɡrʌɪndə/ — сэндвич
Обычно в английском это слово означает «дробилка» или «шлифовальный станок» (но не в Бостоне, разумеется)
Пример: I'll pick up a couple of grinders for lunch / Я захвачу пару сендвичей на обед
📺 Clicker /ˈklɪkə/ — пульт дистанционного управления
Кстати, в «обычном» английском языке это слово не слишком популярно и используется в основном в значении «зазывала»
Пример: Hand me the clicker, this show is awful / Передай мне пульт, этот сериал просто ужасен
🗑 Barrel /ˈbar(ə)l/ — мусорное ведро
В отличие от Бостона в других городах США и Великобритании это слово обычно употребляют в значении «бочка» или «ствол (пистолета, ружья, винтовки)
Пример: Can you throw all that in the barrel, it's a mess in here / Ты не мог бы все это выбросить в мусорное ведро, здесь беспорядок
🍫 Spa /spɑː/ — небольшой продуктовый магазинчик
Слово на которое точно стоит обратить внимание при визите в Бостон, потому что «spa» здесь — это не «спа», как метод физиотерапии, со всяким массажем, хамамом и пилингом
Пример: The spa is open until ten / Магазин работает до десяти
🍺 Packie /ˈpaki/ — вино-водочный магазин
Пример: I'll be over in ten, just gotta stop at the packie first / Я буду в десять. Мне нужно сначала заскочить в вино-водочного магазин
🛋 Parlor /ˈpɑːlə/ — гостиная
Пример: Everyone's in the parlor watching the game / Все сидят в гостиной и смотрят матч
👌 Tonic /ˈtɒnɪk/ — газировка
Кстати, вне Бостона «tonic» употребляется именно в значении «тоник» (горько-кислый безалкогольный газированный напиток с хинином)
Пример: I ordered fries and a tonic / Я заказал картошку фри и газировку
😮 Wicked /ˈwɪkɪd/ — очень, крайне
Интересно, что в английском это слово обычно употребляется в значении «злой», «нехороший»
Пример: There's no chance I'm leaving the apartment today, it's wicked cold / Сегодня я ни за что не выберусь из дома — на улице очень холодно
🌇 The Hub /ðə hʌb/ — Бостон
В английском это слово обычно используется в значении «центр деятельности» или «центр внимания». Этот термин известен жителям Бостона аж с 19 века и происходит от высказывания известного американского юриста Оливера Уэнделл Холмса, который как-то сказал, что Капитолий штата Массачусетс (который, кстати, находится в Бостоне) — это «the center of the solar system» (центр Солнечной системы)
Пример: I can't wait to get back to the hub / Мне не терпится уже вернуться в Бостон
#s2s_английский #s2s_сленг
#комиксдня про самочувствие после сна 😴 Итак, запоминаем: «nap» (очень короткий сон), «to wake up» (просыпаться), «confused» (поставленный в тупик), «sweaty» (потный), «angry» (злой), «somehow» (почему-то), «tired» (уставший), «well rested» (отдохнувший), «nauseous» (чувствующий тошноту), «gamble» (азартная игра)
В английском языке существует множество слово с так называемыми "silent letters", коварными буквами, которые присутствуют в слове при его написании, но не произносятся в разговорной речи, вроде буквы "k" в слове "knight" (рыцарь), которое мы произносим как /nʌɪt/. Любопытно, что порой "silent letters" могут вызвать ступор даже у носителей языка 😱
Например: в студии BBC Radio 1 разгорелся нешуточный спор между британским комиком и грайм-исполнителем по имени Big Shaq и ведущим Чарли Слотом на тему, как правильно нужно произносить слово "island" (остров): /ˈʌɪlənd/ или все-таки /ˈɪslənd/ 🤔
Кстати, в слове "island" все-таки есть непроизносимая буква "s". Любопытно, но до 15 века это слово произносилось как /ˈʌɪlənd/, также как и сейчас, но писалось немного по-другому – "aeland". Когда в английском появилось куча французских заимствований, первая часть слова внезпно изменилась внешне и стала больше походить на французский вариант "isle".
Держите небольшой словарь британских сленговых слов, чтобы лучше понять о чем говорят ребята на видео:
• Nah /nɑː/ — нет, не
• Oi /ɔɪ/ — эй
• Ting /tɪŋ/ — штука, штуковина, тема
• Tryna /ˈtrʌɪnə/ (Сленговое сокращение фразы "trying to") — пытаться
• Bruv /ˈbrʌv/ — братан, братишка
• Innit /ˈɪnɪt/ (Сленговое сокращение фразы "Is it not") — не так ли
#s2s_английский #s2s_видео #s2s_словарь #s2s_сленг
Например: в студии BBC Radio 1 разгорелся нешуточный спор между британским комиком и грайм-исполнителем по имени Big Shaq и ведущим Чарли Слотом на тему, как правильно нужно произносить слово "island" (остров): /ˈʌɪlənd/ или все-таки /ˈɪslənd/ 🤔
Кстати, в слове "island" все-таки есть непроизносимая буква "s". Любопытно, но до 15 века это слово произносилось как /ˈʌɪlənd/, также как и сейчас, но писалось немного по-другому – "aeland". Когда в английском появилось куча французских заимствований, первая часть слова внезпно изменилась внешне и стала больше походить на французский вариант "isle".
Держите небольшой словарь британских сленговых слов, чтобы лучше понять о чем говорят ребята на видео:
• Nah /nɑː/ — нет, не
• Oi /ɔɪ/ — эй
• Ting /tɪŋ/ — штука, штуковина, тема
• Tryna /ˈtrʌɪnə/ (Сленговое сокращение фразы "trying to") — пытаться
• Bruv /ˈbrʌv/ — братан, братишка
• Innit /ˈɪnɪt/ (Сленговое сокращение фразы "Is it not") — не так ли
#s2s_английский #s2s_видео #s2s_словарь #s2s_сленг
#комиксдня про дружбу (а точнее, ее исчезновение) 😔 Запоминаем на всякий случай: «to choose» (выбирать), «friends» (друзья), «actually» (на самом деле), «case» (случай)