Химера жужжащая – Telegram
Химера жужжащая
9.6K subscribers
692 photos
46 videos
253 links
Во-первых, пользы отечеству решительно никакой; во-вторых... но и во-вторых тоже нет пользы. Просто я не знаю, что это...

Канал принимает сообщения. Рекламу не беру, никакую, на запрос даже отвечать не стану.
Download Telegram
Помимо всего прочего сэр Филип Сидни придумал имя Стелла. Давать лирическому герою или объекту условное имя, в поэзии трубадуров называвшиеся "сеньяль", senhal — "знак" на окситанском, от латинского signum, наш "сигнал" отсюда же — традиция давняя и почтенная, к античности восходящая, но расцветшая особенно в куртуазной поэзии. Оно и понятно, королям и высшей знати стихи писать под своим именем не пристало, а дама почти всегда замужем. Но дело не только в соблюдении приличий, поэзия и вообще искусство осмысляются как область идеальная, где все равны, где не работают мирские законы; как в монастыре, потому и имя новое. В своей Академии тогда ещё не император Карл, которого потом назовут Великим, носил имя Давид — царь и поэт, а учёный богослов Алкуин именовался Флакком в честь Горация.

Трубадуры себя, своих суверенов, товарищей и светоносных донн зовут чудесными именами: Castiat (целомудренный), Aimant (магнит), Bon Esper (добрая надежда), Miellz-de-Domna (лучшая из дам), Mirail-de-Pretz (зеркало достоинства) и т.д. Друзья или влюблённые могут называть друг друга одним сеньялем, такое единство даже в слове.
Привычку к сеньялям поэзия сохраняет и после трубадуров. Меланхоличный философ Дю Белле наречёт свою вымышленную возлюбленную Оливой — со всеми подразумевающимися отсылками к классической античности, Ренессанс на дворе.

И Филип Сидни, учёный поэт-рыцарь, встанет в строй традиции, назвав свою героиню Стеллой, "звездой" по-латыни, а себя — Астрофилом, то бишь, "любящим звезду", но уже по-гречески. В первой, посмертной, публикации цикла "Астрофил и Стелла", в которой текст чудовищно искажён и полон опечаток, лирический герой по ошибке стал Астрофелем — звучит даже мило, но этимологически неверно, да и совпадение греческого φιλ c тем, как звали его близкие, Фил, сэра Филипа должно было немало занимать. Во всяком случае, по поводу буквального значения своего имени, "любящий лошадей", он высказывался не раз; да и лошадей действительно любил, наездником был прекрасным.

Сколько в Стелле от несчастной Пенелопы Деверё, несостоявшейся невесты Сидни, судить не стану, биографические трактовки в последнее время не в моде. Но что бесспорно, так это от трубадуров и итальянских стильновистов идущее уподобление дамы, донны, идеальной возлюбленной Богоматери: скажите человеку, воспитанному на латинском богослужении Stella, он автоматически продолжит, Maris — Звезда Морей, именование Девы Марии в латинском гимне. Куртуазная fin amor есть поклонение и служение, непосредственному чувству здесь положено пройти мистическую возгонку.

При этом никакой отвлечённости, никакой умозрительности в сонетах Сидни нет, это удивительно живая, хоть и поэтически сгущённая речь. Как у Шекспира — вернее, наоборот. И переводить его так же трудно, увы.
119👍33🔥1
О трудностях, вернее, невозможностях перевода.

В начале 80-х годов XVI века сэр Филип Сидни — да, я опять о нём, можно отписываться — пишет сонет, который потом под номером тридцать три войдёт в цикл "Астрофил и Стелла". Сонет о том, что можно было бы назвать сожалением, когда бы это чувство не искрило от силы тока, не вскипало, выходя из берегов: мог, мог быть счастлив и сам всё упустил, некого винить, хоть о стену головой колотись. Был бы тогда глупее — или умнее, могло бы срастись, но нет, сам виноват.

Переживание очень молодого и сильного, очень открытого миру человека, он говорит полным голосом, горячо и стремительно. И начинает он так:

I might! — unhappy word — O me, I might,
And then would not, or could not, see my bliss.

"Я мог бы — несчастное слово — боже, мог бы, и не увидел, не захотел увидеть своё счастье".

В самих этих сбоях и вводных конструкциях, в повторах и уточнениях столько правды, столько живого смятения — но ни единой погрешности против мелодики, против совершенства конструкции, здесь всё в движении, но держится надёжнейше, звучит безупречно.

А теперь откроем перевод Леонида Тёмина, единственный у нас.

Я мог бы... Страшно! Мог бы... Замолчи!
Не смог, не понял, недостало сил...

И никакого вам Астрофила по-русски. Нет, понятно, что задача почти невыполнимая, никаких претензий.
120👍33😢6😁2
Одна из самых известных и загадочных миниатюр Исаака Оливера, написанная в первой половине 1590-х, "Молодой человек, сидящий под деревом", сейчас хранится в собрании британской королевской семьи. Что только ею не иллюстрировали: и тексты о ренессансной меланхолии, и сборники лирики, и Шекспира, и всех его современников.

По поводу этого кусочка пергамента на подложке, двенадцать с половиной на почти девять сантиметров, сломан лес копий — прежде всего, в попытках идентифицировать молодого человека. Любимый мой хулиган Хорас Уолпол высказал предположение, что это сэр Филип Сидни, в то время, когда работал над "Аркадией". Эта версия так и приклеилась к миниатюре, по интернетам она ходит как "портрет Филипа Сидни", но подтверждений ей нет. Конспирологи назначали юношу графом Ратлендом, очередным кандидатом в шекспиры, но и тут без доказательств, просто очень хочется.

За спиной у анонима вид из "Искусства перспективы" Ханса Вредемана де Вриса (1568). Книга широкого хождения в Англии в 1590-е не имела, но у тестя Оливера, художника Маркуса Герартса-старшего, была, оттуда Оливер фон и срисовал, добавив для живости сюжета гуляющие фигуры.

Получается, что молодой человек сидит в книге — у корней старого дерева, как шекспировский Жак-меланхолик. Одет, правда, изысканно и опрятно, что, согласно представлениям эпохи, исключает острое состояние; вспомним беспорядок в одежде Гамлета, ужаснувший Офелию.

Сидит, скрестив длинные стройные ноги, — которые королеве так нравились, что она запретила мужчинам являться ко двору в длинной одежде, всем, кроме священнослужителей и иностранных послов — смотрит на нас внимательно и насмешливо. Что, дескать, хотите всё знать?.. ну, хотите дальше.

Сэр Филип тоже мог бы так.
👍10758🔥7
Всё-таки не Вермеер.
Исследователи Национальной галереи в Вашингтоне пришли к окончательному выводу: "Девушка с флейтой" написана не самим Вермеером, а кем-то из его мастерской. Как раз к открытию выставки Вермеера, сегодня.
134👍22🔥1
Давным-давно — через три дня будет четырнадцать лет — я защитила диссер о том, как прочитанное лезет из людей наружу, то бишь, о коллективной культурной памяти в секундарной словесности (секундарная, для тех, кто не филолог, это самодеятельная, "Аристарх прекрасный бухгалтер, а ещё пишет стихи", такое). Посредством подражания мы, существа с высшей нервной деятельностью, учимся детёнышами, но человек продолжает и во взрослом состоянии имитировать — и вовсе не то, что позволяет успешно выжить, а то, что воспринимает как ценность. Литературу, например.

Не знаю, как насчёт самой читающей, но мы определённо из самых пишущих культур. Литературоцентричны даже в отрицании литературы, носим в крови неосознанную нормативную эстетику, как вирус.

Завела себе вконтактик, и он подкидывает в скудную ленту то, что во времена написания диссера пошло бы в материалы исследования:

"Его карие очи, застланные пеленой смуглых век".

Ведь не придумаешь, хоть мозг вывихни. Само должно рождаться, само.
👍13856😁49🤯7🔥1
Кто-то велит писать себя с собачкой, кто-то с книжкой, а кто-то, как эта неизвестная жительница северной Италии в конце XVI века, с василиском и двухвостой русалкой.

"Бесконечная красота и мало веры", — написано вдоль верхнего края картины. В классическом переводе Ревича эта цитата из 203-го сонета Петрарки звучит как "краса и недоверье":

Краса и недоверье! Неужели
В глазах моих душа вам не видна?
Когда бы не звезды моей вина,
Меня бы пощадили, пожалели.

За это модель, разумеется, пытались назначить Лаурой Петрарки — хотя та, как мы знаем от него лично, была светловолосой; если вообще существовала. Явного геральдического объяснения тоже нет, эмблемы слишком обширны и абстрактны.

Так что, кто эта дама, и почему у неё василиск и русалка в качестве домашних животных, неведомо.
113👍46🔥19🤔4👏1
По сложной филиации идей вспомнилось. Как-то я помогала коллеге принимать ХХ век у заочников, — совсем беда была, раз меня, за романтизм высовывавшуюся редко и неохотно, привлекли — и ко мне села девушка с билетом по Кафке. Июнь, старый ещё четвёртый корпус, аудитория под крышей, выходящая на музей и на юг, в окнах горит пустая площадь, дураков нет пересекать открытое пространство в два часа пополудни саратовским летом. Заочница — выгоревшая до ковыльной белизны блондинка, круглолицая, томная от зноя, схваченная розоватым загаром, в голубом романтическом сарафане, только писать её, с этими горячими бликами на плечах и шее.
Лопочет что-то про Кафку, довольно беспомощно, я спрашиваю, как всегда:
— Что вы читали?
— "Превращение".
— Прекрасно, давайте про "Превращение".
— Это произведение начинается с того, что герой Кафки просыпается и обнаруживает, что превратился в гусенúцу...
😁94🥰58👍3420
Теофраст Ренодо, которого мы все помним по "Сирано де Бержераку" Ростана, завёл в 1630 году в Париже адресное бюро, помогавшее, в том числе, нанимателям искать работников и наоборот, через год при покровительстве кардинала Ришелье к адресному бюро прибавилось первое новостное агентство с собственным изданием, La Gazette, — "не надо гласности! не надо Теофраста!" — а ещё год спустя бюро Ренодо начало проводить еженедельные конференции по общественно значимым вопросам и публиковать результаты дискуссий.

Общественно значимые вопросы были разнообразны: почему лев боится крика петуха, да и боится ли? почему мёртвое тело начинает кровоточить в присутствии убийцы? что следует ценить выше — изобретательность ума, верность суждения или отвагу? и пр. Конференции прекратились со смертью Ришелье в 1642 году, а до того отчёты широко обсуждались в Европе, их переводили на английский и публиковали в Англии.

В декабре 1640 года лондонские печатники Бэджер и Бишоп получают разрешение на печать для книготорговца Джаспера Эмери отчёта о конференции бюро Ренодо на тему "Будет ли когда что новое, или уже нет?". Декабрь, повторю, 1640 года, Короткий парламент уже разогнан, Долгий уже созван.

Будет ли в мире что новое? Да вот оно, ребят, мало не покажется.
👍13227😁22🔥13🤔9
Чем дольше живу, тем чаще вспоминаю, как старший товарищ, клинический психиатр с многолетним стажем, говорил, что важно не путать свои страхи, ожидания, убеждения и фрустрации с картиной действительности — и тем более с самой действительностью.
👍14549🤔9😁5🔥4😢2
Неизвестный английский художник, середина XVIII века, элегантная публика смотрит представление "Короля Лира".

Смотрят они, скорее всего, тейтовскую переделку, чудовищный водевиль, где Эдгар в финале женится на Корделии, и все хорошие остаются живы. Джозеф Аддисон в "Зрителе" по её поводу писал, что "химерические представления о поэтической справедливости лишили трагедию половины красоты". Даже в редакции Гаррика, который Лира играл с двадцати четырёх лет и понемногу убрал многие несообразности, счастливый финал был сохранён; а Шут выброшен, зачем он.

Но что бы ни смотрели, каковы лица!..
🔥73👍4528😁6
Когда перекроили учебные планы, мы стали читать русскому отделению и журналистам XIX век в один семестр, и на меня с моими всегдашними романтиками упал "большой социальный роман" — совсем не моё, но куда деваться. Тем более, что всегда можно зацепиться за метод. Вот про метод Флобера я как раз и читала журналистам-второкурсникам, про то, как импрессионистически, акцентами и рефлексами, он пишет Эмму, как не складывается образ, нет портрета на прежний манер, есть отблеск лампы на гладких тёмных волосах, ровная нить пробора в них, чистые белые ногти, увиденные Шарлем, изменчивые глаза. Журналисты слушали и даже записывали, кто ручкой в тетрадке, кто, по только что появившейся тогда моде, на диктофон.
И на экзамене я узнала, что Флобер воссоздаёт образ Эммы по ногтям. Спасибо, не по черепу, конечно.

Как мы слышим то, что слушаем, как понимаем, как запоминаем.
118😁88👍23🔥7😢3🎉2
А у нас опять финдесьекль, шведский на этот раз. Юлиус Кронберг, "Ромео и Джульетта", 1886.
Зачем же так-то!..
76😁47👍15🤔1
Ромео и Джульетту в XIX веке пишут бесконечно: буржуазный потребитель любит, чтобы красивенько, сладенько, возвышенно — и прослезился чтобы. К тому же, эти трагические влюблённые и морали не оскорбляют: не Тристан и Изольда какие, повенчались как порядочные.

Поэтому художники этот мармелад в шоколаде производят в промышленных количествах, спрос есть. Шедевров нет, но и у третьестепенных авторов попадается иногда нечто трогательное. Вот этого итальянца, Риккарди, даже канадская Галерея Оуэнса, где картина висит, по имени не знает, просто Н. Купил основатель галереи и патрон университета, когда по Европе путешествовал, в середине 1880-х.
Одна из немногих живописей, где Джульетте честные четырнадцать.
👍9746😁2🔥1
А потом начинается модерн, он же ар-нуво, и художники берутся за Ромео и Джульетту с новыми силами. Утрированные страсти, любовь, смерть, красота погибели, скрипки воют истошно. Уильям Хатерелл иллюстрирует издание 1912 года как раз в этом стиле.

Всё понимаю, но — подсолнухи в веронском средневековом саду?..
🔥67👍35😁2814
Ко времени написания пьесы Шекспира. А действие её отнесено в новелле Да Порто, которую пересказывает Банделло, ко "временам Бартоломео делла Скалла", у Шекспира названного Эскалом. Он правил в Вероне с 1301 года до смерти своей в 1304, ещё и Америку-то не открыли.
43👍15👏2
Трагических любовников художники XIX века вообще любят писать. Что Ромео и Джульетту, что Тристана и Изольду (тут, конечно, Вагнер ещё масла в огонь плеснул), что Паоло и Франческу. Энгр именно Паоло и Франческу пишет бесконечно, сохранилось семь авторских копий-вариаций. Две покажу, первая из Музея Конде (1814), вторая из Художественного музея Анже (1816).
👍5831🔥7💔6
Тоже Паоло и Франческа, но уже Данте Габриэля Россетти — и тёзка его Данте с Вергилием посередине. 1855, собрание Галереи Тейт.
71👍25🔥5