- Ты вообще высыпаешься?
- Куда?
А вы знали, что сегодня отмечается Всемирный день сна?
Каждый год в пятницу перед днем весеннего равноденствия, по инициативе Международного комитета дня сна (англ. World Sleep Day Committee) и Международной ассоциации медицины сна (англ. World Association of Sleep Medicine). Да, есть и такое! в мире празднуют День Сна начиная с 2008 года.
Напрашивается вопрос: как будем отмечать?
💤 Между прочим, именно во время сна наиболее важная для нас информация лучше усваивается и остаётся в долговременной памяти. Поэтому студентам перед экзаменами рекомендуют не безудержно зубрить учебник, а освежить лекции перед сном и хорошо выспаться.
💤 А ещё во сне можно учить иностранные слова. Швейцарские учёные Т. Шрейнер и Б. Раш провели исследование, в котором приняли участие немецкие студенты, начинающие учить голландский язык с нуля. Студенты начали учить новые слова, затем учёные разделили их на две группы и предложили поспать.
Студенты первой группы несколько часов прослушивали аудиозаписи слов во время сна, в то время как студентов второй группы оставили в покое, и они спали в тишине. Тестирование на знание новых слов показало, что студенты первой группы, т.е. те, кто спал во время проигрывания аудиозаписи слов, справились с заданием лучше, чем студенты, спавшие в тишине. Контрольное исследование ещё одной группы показало такой же результат, только в этот раз студенты второй группы гуляли по парку в то время как студенты первой группы спали под аккомпанемент новых слов.
Таким образом, учёные пришли к выводу, что реактивация воспоминаний во время сна путём повторного воздействия связанных с ними сигналов (например, запахов или звуков) улучшает процесс запоминания.
Результаты исследования показали, что вербальные сигналы, подаваемые во время фазы медленного сна, реактивируют связанные с ними воспоминания и облегчают последующее запоминание иностранной лексики.
Вывод напрашивается сам))
Источник: Thomas Schreiner, Björn Rasch, Boosting Vocabulary Learning by Verbal Cueing During Sleep, Cerebral Cortex, Volume 25, Issue 11, November 2015, Pages 4169–4179, https://doi.org/10.1093/cercor/bhu139
Фото: Красная площадь, Москва (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
🔴 #таблетка_для_головы
💊 #праздничные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
- Куда?
А вы знали, что сегодня отмечается Всемирный день сна?
Каждый год в пятницу перед днем весеннего равноденствия, по инициативе Международного комитета дня сна (англ. World Sleep Day Committee) и Международной ассоциации медицины сна (англ. World Association of Sleep Medicine). Да, есть и такое! в мире празднуют День Сна начиная с 2008 года.
Напрашивается вопрос: как будем отмечать?
Студенты первой группы несколько часов прослушивали аудиозаписи слов во время сна, в то время как студентов второй группы оставили в покое, и они спали в тишине. Тестирование на знание новых слов показало, что студенты первой группы, т.е. те, кто спал во время проигрывания аудиозаписи слов, справились с заданием лучше, чем студенты, спавшие в тишине. Контрольное исследование ещё одной группы показало такой же результат, только в этот раз студенты второй группы гуляли по парку в то время как студенты первой группы спали под аккомпанемент новых слов.
Таким образом, учёные пришли к выводу, что реактивация воспоминаний во время сна путём повторного воздействия связанных с ними сигналов (например, запахов или звуков) улучшает процесс запоминания.
Результаты исследования показали, что вербальные сигналы, подаваемые во время фазы медленного сна, реактивируют связанные с ними воспоминания и облегчают последующее запоминание иностранной лексики.
Вывод напрашивается сам))
Источник: Thomas Schreiner, Björn Rasch, Boosting Vocabulary Learning by Verbal Cueing During Sleep, Cerebral Cortex, Volume 25, Issue 11, November 2015, Pages 4169–4179, https://doi.org/10.1093/cercor/bhu139
Фото: Красная площадь, Москва (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍34❤27🔥16💊5 3👌2👏1
Пока не кончился март, ловите милого, правда сумасшедшего, мартовского зайчика.
🐰 Конечно, мы помним безумного Мартовского зайца из «Алисы в Стране чудес», который посещает чаепитие Безумного Шляпника, но, таком случае, там-то он откуда? И почему именно Мартовский? Выражение mad March hare («безумный мартовский заяц») и, собственно, специфический персонаж во всеми известном и любимом произведении Льюиса Кэрролла, были вдохновлены поведением самих зайцев, которое обостряется в марте (удивительно) . Такие фортели, как безумные погони друг за другом и яростные боксерские поединки для зайцев норма в этот период.
Зоологи заступаются за зайчиков, объясняя, что это поведение вообще-то не безумное, это они так сражаются за сердечки зайчих. Но это не точно. Так было принято считать, пока не выяснилось, что чаще всего бокс происходит между самцом и самкой, отбивающейся от его посягательств.👀
Источники: National Parks in the UK; Cambridge University Press
Фото: нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Зоологи заступаются за зайчиков, объясняя, что это поведение вообще-то не безумное, это они так сражаются за сердечки зайчих. Но это не точно. Так было принято считать, пока не выяснилось, что чаще всего бокс происходит между самцом и самкой, отбивающейся от его посягательств.
Источники: National Parks in the UK; Cambridge University Press
Фото: нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21👍21 6🍌2💊2😁1
Делая тост с авокадо на завтрак или спагетти с томатным соусом на обед, мы даже не задумываемся о том, что когда-то древние ацтеки практически точно так же называли некоторые продукты. Нет, не спагетти. Я про томат и авокадо.
Науатль (Nahuatl) — это язык, на котором сегодня говорят более миллиона людей из племени науа (Nahua).Да, произносится именно «науа» и никак иначе. На нём когда-то говорили ацтеки. Поскольку науатль писался с использованием испанской орфографии, начиная с 1500-х гг., легко проследить слова, которые попали в испанский, а затем в английский язык в последующие столетия.
Какие слова мы взяли от этой древней цивилизации? Из самых употребляемых слов, взятых из языка ацтеков, можно смело выделить:
🍫 chocolate (от chocolātl),
🥑 avocado (āhuacatl),
🍅 tomato (tomatl),
🥔 potato (patatl),
🌶 chili (chīlli).
Из языка майя почти нет заимствований. Есть версии, что из языков майя пошли такие слова, как cigar (сигара) и shark (акула).
Иногда печальные судьбы народностей ацтеков и инков переносят и на майя, считая, что все древние цивилизации нынешней Латинской Америки вымерли. Однако это не так. Приехав на мексиканский полуостров Юкатан, можно воочию увидеть огромное количество низеньких упитанных, коренастых юношей и девушек всех возрастов, с раскосыми узковатыми глазами и фигурой, тяготеющей к форме квадрата. Это потомки древней цивилизации майя.
В то время как Ацтекская империя прекратила своё существование после испанского завоевания в XVI в., майя не только сохранили свою культуру, но и продолжают жить и процветать на полуострове Юкатан и в других регионах Центральной Америки.
В чём же причина? Учёные связывают это с дипломатичностью, гибкостью и адаптивностью майя, которые позволили им пережить колонизацию.
Ацтекская империя, центром которой был город Теночтитлан (Tenōchtitlan, современный Мехико), достигла своего расцвета в XV в. Ацтеки создали мощное государство, основанное на военной экспансии, подчинении соседних народов и сложной системе дани. Однако жёсткая централизация и зависимость от подчинённых народов сделали империю уязвимой.
⛵️Когда в 1519 г. испанские конкистадоры под предводительством Эрнана Кортеса (Hernán Cortés) высадились на побережье Мексики, они быстро нашли союзников среди местных племён, недовольных господством ацтеков. В результате ацтеки оказались в изоляции, а их столица была разрушена в 1521 г. После этого ацтекская культура и государственность были практически уничтожены, а население подверглось массовой ассимиляции и болезням, завезённым европейцами.
В отличие от ацтеков, цивилизация майя состояла из множества независимых городов-государств, таких как Чичен-Ица (исп. Chichén Itzá, юк. Chi'ch'èen Ìitsha) и Тикаль (Tikal). Эта децентрализация оказалась ключевой в их выживании. Когда испанцы начали завоевание Юкатана, майя активно заключали союзы с испанцами против своих врагов.
Майя смогли адаптироваться к колониальному правлению, однако у этой гибкости была своя цена.
Во время испанской колонизации Центральной Америки все местные языки были вытеснены испанским, который стал новым престижным языком. Использование языков майя прекратилось во многих важных областях общества, включая власть, религию и литературу. И потом много лет сотни лингвистов ломали голову над тем, как расшифровать письменность древних майя, в чём даже сами майя им не могли помочь.🤷♂️ Казалось, что этот язык не поддаётся расшифровке, но тут за дело взялся советский учёный Юрий Валентинович Кнорозов и в 1950-60-х гг. успешно расшифровал эту письменность.
Источники: Merriam-Webster Dictionary. 10 Words from Nahuatl, the Language of the Aztecs; Coe, M. D. (2011). The Maya. Thames & Hudson; Clendinnen, I. (1991). Aztecs: An Interpretation. Cambridge University Press.
Фото: сувенирный магазин где-то на п-ове Юкатан, Мексика (личный архив).
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык👅
Науатль (Nahuatl) — это язык, на котором сегодня говорят более миллиона людей из племени науа (Nahua).
Какие слова мы взяли от этой древней цивилизации? Из самых употребляемых слов, взятых из языка ацтеков, можно смело выделить:
🍫 chocolate (от chocolātl),
🍅 tomato (tomatl),
🥔 potato (patatl),
🌶 chili (chīlli).
Из языка майя почти нет заимствований. Есть версии, что из языков майя пошли такие слова, как cigar (сигара) и shark (акула).
Иногда печальные судьбы народностей ацтеков и инков переносят и на майя, считая, что все древние цивилизации нынешней Латинской Америки вымерли. Однако это не так. Приехав на мексиканский полуостров Юкатан, можно воочию увидеть огромное количество низеньких упитанных, коренастых юношей и девушек всех возрастов, с раскосыми узковатыми глазами и фигурой, тяготеющей к форме квадрата. Это потомки древней цивилизации майя.
В то время как Ацтекская империя прекратила своё существование после испанского завоевания в XVI в., майя не только сохранили свою культуру, но и продолжают жить и процветать на полуострове Юкатан и в других регионах Центральной Америки.
В чём же причина? Учёные связывают это с дипломатичностью, гибкостью и адаптивностью майя, которые позволили им пережить колонизацию.
Ацтекская империя, центром которой был город Теночтитлан (Tenōchtitlan, современный Мехико), достигла своего расцвета в XV в. Ацтеки создали мощное государство, основанное на военной экспансии, подчинении соседних народов и сложной системе дани. Однако жёсткая централизация и зависимость от подчинённых народов сделали империю уязвимой.
⛵️Когда в 1519 г. испанские конкистадоры под предводительством Эрнана Кортеса (Hernán Cortés) высадились на побережье Мексики, они быстро нашли союзников среди местных племён, недовольных господством ацтеков. В результате ацтеки оказались в изоляции, а их столица была разрушена в 1521 г. После этого ацтекская культура и государственность были практически уничтожены, а население подверглось массовой ассимиляции и болезням, завезённым европейцами.
В отличие от ацтеков, цивилизация майя состояла из множества независимых городов-государств, таких как Чичен-Ица (исп. Chichén Itzá, юк. Chi'ch'èen Ìitsha) и Тикаль (Tikal). Эта децентрализация оказалась ключевой в их выживании. Когда испанцы начали завоевание Юкатана, майя активно заключали союзы с испанцами против своих врагов.
Майя смогли адаптироваться к колониальному правлению, однако у этой гибкости была своя цена.
Во время испанской колонизации Центральной Америки все местные языки были вытеснены испанским, который стал новым престижным языком. Использование языков майя прекратилось во многих важных областях общества, включая власть, религию и литературу. И потом много лет сотни лингвистов ломали голову над тем, как расшифровать письменность древних майя, в чём даже сами майя им не могли помочь.
Источники: Merriam-Webster Dictionary. 10 Words from Nahuatl, the Language of the Aztecs; Coe, M. D. (2011). The Maya. Thames & Hudson; Clendinnen, I. (1991). Aztecs: An Interpretation. Cambridge University Press.
Фото: сувенирный магазин где-то на п-ове Юкатан, Мексика (личный архив).
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍46❤39 10💊5🔥3🤓3😢1
В английском языке есть целая палитра разноцветных воротничков, все они обозначают работников какой-то определённой сферы.
💊 White collar относится к работникам, занятым умственным трудом, обычно в офисах. Термин возник в начале XX в., его приписывают американскому писателю Эптону Синклеру (Upton Sinclair). Тогда белые воротнички ассоциировались с чистыми, накрахмаленными рубашками офисных работников.
💙 Blue collar относится к работникам, занятым физическим трудом, часто на производстве или в промышленности. Это выражение также появилось в начале XX в. Слово blue связано с цветом униформы, которую носили рабочие на заводах и фабриках. Синий цвет стал ассоциироваться с рабочим классом, потому что он был практичным и функциональным.
👚Pink collar относится к профессиям, которые традиционно считаются женскими, например, медсёстры, учителя, секретари. Термин pink collar был впервые использован в 1970-х гг. американской писательницей и социологом Луизой Кеппен Хау (Louise Kapp Howe).
🍃 Green collar относится к работникам, занятым в сфере экологии, устойчивого развития и «зелёных» технологий. Термин green collar впервые был использован в 1976 г. американским активистом Патриком Хеффернаном (Patrick Heffernan) в контексте обсуждения экологически устойчивых профессий. Широкую популярность термин получил в 2000-х гг., когда «зелёные» технологии начали активно субсидироваться развиваться.
Думаете на этом всё? В какой-то момент система вышла из-под контроля. Работники всех сфер решили, что им необходимо заиметь свой собственный цветной воротничок.
Так появились ещё чёрные, коричневые, серые, золотые, красные, алые, жёлтые, оранжевые, фиолетовые, цвета стали или хрома, новые и открытые воротнички.
🏠 Начнём с актуального. Если вы работаете из дома, то у вас «открытый воротничок, то есть вы open-collar worker. Почему не цветной, а открытый воротник? А всё просто. Люди, работающие из дома, как правило, предпочитают пижаму неформальную одежду. Есть ещё no-collar workers, то есть работники без воротничка - как правило, используется взаимозаменяемо с термином open collar.
🆕 New collar (новый), пусть и не цветной воротничок, но тоже актуальный. Описывает должности среднего уровня квалификации в сфере новых технологий, например, ИИ, кибербезопасности, разработки приложений, облачных вычислений и т. д. (предположительно, этот термин был придуман генеральным директором IBM Джинни Рометти в 2016 г.).
🐈⬛ Black collar (чёрный) используется для описания рабочих, занятых в таких отраслях, как горнодобывающая промышленность или бурение нефтяных скважин.
🤎 Brown collar (коричневый) используется для описания военных.
🥇 Gold collar (золотой) используется для описания квалифицированных и востребованных специалистов, таких как врачи, юристы, инженеры, пилоты и учёные.
🖤 Grey collar (серый) находится между «белыми воротничками» и «синими воротничками», например, пожарные, полицейские, специалисты в области здравоохранения, охранники.
☀️ Yellow collar (жёлтый) используется для описания людей, работающих в творческих отраслях, таких как фотографы, кинорежиссеры, режиссеры и т.д.
🍊Orange collar (оранжевый) используется для описания работников тюремной службы США (на основе цвета тюремной униформы). Кстати да, люблю ярко-оранжевый цвет, но костюмы этого цвета и правда напоминают форму американских заключённых.
🖤 Steel/chrome collar (стальной/ хромированный) относится к робототехнической отрасли, машинному обучению и т.д.
💜 Есть ещё purple collar (фиолетовый). Используется для описания работников в переходной позиции между должностями «белых воротничков» и «синих воротничков», где требуются технические навыки, например, для ИТ-специалистов, инженеров и техников.
💋 Red collar (красный) - это государственные служащие всех типов. Забавно, что «алыми воротничками», scarlet collar, называют себя трудящиеся в секс-индустрии. Вот где важно различать оттенки цветов!
А какой у вас воротничок?))
Источники: BBC, Workable, Word Spy
⭕️ #таблетка_для_языка
🟢 #цветные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
👚Pink collar относится к профессиям, которые традиционно считаются женскими, например, медсёстры, учителя, секретари. Термин pink collar был впервые использован в 1970-х гг. американской писательницей и социологом Луизой Кеппен Хау (Louise Kapp Howe).
Думаете на этом всё? В какой-то момент система вышла из-под контроля. Работники всех сфер решили, что им необходимо заиметь свой собственный цветной воротничок.
Так появились ещё чёрные, коричневые, серые, золотые, красные, алые, жёлтые, оранжевые, фиолетовые, цвета стали или хрома, новые и открытые воротнички.
🆕 New collar (новый), пусть и не цветной воротничок, но тоже актуальный. Описывает должности среднего уровня квалификации в сфере новых технологий, например, ИИ, кибербезопасности, разработки приложений, облачных вычислений и т. д. (предположительно, этот термин был придуман генеральным директором IBM Джинни Рометти в 2016 г.).
🍊Orange collar (оранжевый) используется для описания работников тюремной службы США (на основе цвета тюремной униформы). Кстати да, люблю ярко-оранжевый цвет, но костюмы этого цвета и правда напоминают форму американских заключённых.
А какой у вас воротничок?))
Источники: BBC, Workable, Word Spy
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍45❤39💊11 5🔥3🍓2💯1
Жёлтый — цвет солнца ☀️ (как нам кажется), оптимизма и смайликов. Жёлтый — тёплый цвет, поэтому он чаще вызывает положительные эмоции. В цветотерапии жёлтый цвет используют для стимуляции нервной системы, борьбы с усталостью, депрессией и тревогой. Жёлтый активизирует работу мозга, улучшает концентрацию и память.
Почему же в английском языке такой солнечный цвет часто ассоциируется с трусостью?
Так исторически сложилось. Правда, не совсем ясно, когда именно цвет одуванчика в цвету стал олицетворять человеческую слабость и безнравственность, ведь в период Раннего Средневековья (V-X вв.) жёлтый цвет (как более дешёвый заменитель золота) широко использовался для обозначения божественного света в искусстве и рукописях. В эпоху Высокого Средневековья (XI–XIV вв.) ситуация начала меняться и жёлтый начал сдавать позиции.
😘 К концу XIV в. жёлтое носили венецианские «жрицы любви». Более того, с Позднего Средневековья жёлтый цвет ассоциировался с ложью, изменой и предательством; в то время Иуду также часто изображали в жёлтом одеянии.
Примечательно, что жёлтый цвет и сегодня сохраняет подобное значение, особенно в отношении недобросовестной и безрассудно сенсационной журналистики. Про Yellow press я напишу потом отдельно, происхождение этого выражения заслуживает отдельной статьи.
⚠️ В природе яркие жёлтые цвета часто сигнализируют об опасности. С этой задачей жёлтый справляется на ура, ведь этот цвет самый заметный. Этим пользуются и ядовитые животные, и дорожные службы, ведь много предупреждающих знаков именно жёлтые. А жёлтый флаг на корабле (Yellow Jack) означает, что корабль находится на карантине.
Эти ассоциации закрепили за жёлтым цветом негативный оттенок.
В западной культуре жёлтый часто противопоставлялся "сильным" цветам, таким как красный🔥 (страсть, агрессия) или синий 🐋 (спокойствие, уверенность). Жёлтый же воспринимался как цвет неустойчивости, нерешительности и даже трусости.
Возьмём, например, эти два выражения:
Yellow-bellied буквально означает «с жёлтым брюхом». Она появилась в начале XX в. в США. Техассцы называли мексиканских солдат yellow belly (1842). Было ли упоминание «жёлтого» намёком на цвет кожи, форму или аллюзией на змей, ящериц и т.д. остаётся загадкой.
Yellow streak («жёлтая полоса») описывает скрытую трусость в характере человека. Это выражение также появилось в американском английском ХХ в. Откуда именно эта идиома непонятно. Предлагается ассоциировать это выражение с метафорой: через человека проходит «жёлтая полоса», символизирующая его предполагаемый страх или робость.
Интересно, что в некоторых культурах (например, в Китае или Японии) жёлтый, наоборот, символизирует мужество, власть и благородство. Однако в западной традиции негативные ассоциации оказались сильнее.
Откуда растут ноги у выражения yellow brick road, наверное, нет смысла рассказывать)) Или есть?🤔
Источники: Today I found out; Etymology Dictionary
Фото: из личного фотоархива.
⭕️ #таблетка_для_языка
🟢 #цветные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Почему же в английском языке такой солнечный цвет часто ассоциируется с трусостью?
Так исторически сложилось. Правда, не совсем ясно, когда именно цвет одуванчика в цвету стал олицетворять человеческую слабость и безнравственность, ведь в период Раннего Средневековья (V-X вв.) жёлтый цвет (как более дешёвый заменитель золота) широко использовался для обозначения божественного света в искусстве и рукописях. В эпоху Высокого Средневековья (XI–XIV вв.) ситуация начала меняться и жёлтый начал сдавать позиции.
Примечательно, что жёлтый цвет и сегодня сохраняет подобное значение, особенно в отношении недобросовестной и безрассудно сенсационной журналистики. Про Yellow press я напишу потом отдельно, происхождение этого выражения заслуживает отдельной статьи.
⚠️ В природе яркие жёлтые цвета часто сигнализируют об опасности. С этой задачей жёлтый справляется на ура, ведь этот цвет самый заметный. Этим пользуются и ядовитые животные, и дорожные службы, ведь много предупреждающих знаков именно жёлтые. А жёлтый флаг на корабле (Yellow Jack) означает, что корабль находится на карантине.
Эти ассоциации закрепили за жёлтым цветом негативный оттенок.
В западной культуре жёлтый часто противопоставлялся "сильным" цветам, таким как красный
Возьмём, например, эти два выражения:
Yellow-bellied буквально означает «с жёлтым брюхом». Она появилась в начале XX в. в США. Техассцы называли мексиканских солдат yellow belly (1842). Было ли упоминание «жёлтого» намёком на цвет кожи, форму или аллюзией на змей, ящериц и т.д. остаётся загадкой.
Yellow streak («жёлтая полоса») описывает скрытую трусость в характере человека. Это выражение также появилось в американском английском ХХ в. Откуда именно эта идиома непонятно. Предлагается ассоциировать это выражение с метафорой: через человека проходит «жёлтая полоса», символизирующая его предполагаемый страх или робость.
Интересно, что в некоторых культурах (например, в Китае или Японии) жёлтый, наоборот, символизирует мужество, власть и благородство. Однако в западной традиции негативные ассоциации оказались сильнее.
Откуда растут ноги у выражения yellow brick road, наверное, нет смысла рассказывать)) Или есть?🤔
Источники: Today I found out; Etymology Dictionary
Фото: из личного фотоархива.
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤40👍31💊14🔥6 6🍌5 4
Зачем желать кому-то сломать ногу?
‘Break a leg!’ так желают удачи, особенно перед выступлением. Это популярное пожелание для театральных артистов. И, кстати, что немаловажно - актуальное, его используют и в современном английском языке - коллега недавно сделала скриншот из фильма "Субстанция" с этим выражением.
😯 Но почему? Как это часто бывает, что точно никто сказать не может, вот несколько предположений:
👻 «Сломать ногу» как продукт суеверия. Противоречивое пожелание удачи, возможно, должно было запутать духов, которые любят сеять хаос и создавать неприятности. Если духи слышали, как люди просят о чём-то, они, как считалось, пытались сделать наоборот. Сказать кому-то ‘Break a leg!’ — это попытка перехитрить духов и пригласить в жизнь что-то хорошее. Такая вот средневековая реверсивная психология.
🎭 Когда-то актёры и их поклонники использовали более любезное пожелание: May you break your leg, что означало, что вечернее представление будет настолько грандиозным, что актёру придется «сломать себе ногу» — то есть преклонить колено — в глубоком поклоне в знак признания аплодисментов публики.
🪑Во времена королевы Елизаветы II вместо аплодисментов зрители топали ногами по стульям, и, если представление очень нравилось, топали так, что ножка стула могла сломаться.
Что об этом говорят сами артисты?
Им не угодишь!
Так что старое театральное суеверие актуально до сих пор. Многие верят, что призраки за кулисами попытаются нашкодить и сделать всё ровно наоборот, поэтому желать кому-то удачи — плохая примета. Отсюда и «сломать ногу».
🐺 В Италии вообще желают попасть в пасть волку (in bocca al lupo). Так на итальянском языке желают удачи. Эта фраза имеет очень древнее происхождение и родилась как суеверное пожелание охотников, отправлявшихся в лес на охоту. Их ответ был ‘crepi il lupo’ (crepare = умереть, волк должен умереть). Таким образом, ритуальная фраза предназначалась для отражения опасности. Существует и более позитивная легенда, в которой рассказывается о доброй волчице, которая спасла двух близнецов из вод Тибра и вскормила их своим молоком: этими детьми были Ромул и Рем, один из которых стал основателем Рима. Волчица брала их в пасть, как это делают собаки, кошки и вообще четвероногие млекопитающие. Таким образом матери защищают своих детёнышей, и поэтому, согласно этой версии, волчья пасть – очень даже безопасное место.
Хотела обойти стороной выражение испанцев, но не могу не упомянуть их оригинальный способ пожелать удачи. Испанцы желают… Mucha mierda💩 («много де**ма»). В старинных театрах XVI и XVII вв. наличие большого количества конского навоза у ворот было признаком того, что на представление приехало много зрителей, поскольку они не приходили пешком, а приезжали в экипажах или верхом (и даже оставляли лошадей привязанными у театра). Если на входе в театр было чисто и приятно пахло, значит, внутри никого нет, и, соответственно, спектакль не удался.
В конечном счёте, всё это можно перевести на русский: «Ни пуха, ни пера! – К чёрту!». Это собственно русское выражение. Первоначально так говорили, чтобы обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали охотников; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К чёрту!» должен был еще больше обезопасить охотника. Это не ругательство, а просьба отправиться к чёрту и сказать ему об этом(о том, чтобы охотнику не досталось ни пуха, ни пера) . Тогда нечистый сделает наоборот, и будет то, что надо: охотник вернется «с пухом и пером», т.е. с добычей.
Источники: A Dictionary of Catch Phrases; ABC School Firenze ‘In bocca al lupo! Crepi o viva il lupo?’; Грамота.ру
Фото: Площадь Европы, Москва (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык👅
‘Break a leg!’ так желают удачи, особенно перед выступлением. Это популярное пожелание для театральных артистов. И, кстати, что немаловажно - актуальное, его используют и в современном английском языке - коллега недавно сделала скриншот из фильма "Субстанция" с этим выражением.
🪑Во времена королевы Елизаветы II вместо аплодисментов зрители топали ногами по стульям, и, если представление очень нравилось, топали так, что ножка стула могла сломаться.
Что об этом говорят сами артисты?
В каком-то смысле это пожелание оправданно, потому что ‘you’ll do great!’ («у тебя все получится!») кого-то выводит из себя, а ‘good luck!’ («удачи!») звучит так, будто им нужна удача, чтобы всё прошло хорошо и это тоже может вывести из себя.
Им не угодишь!
Так что старое театральное суеверие актуально до сих пор. Многие верят, что призраки за кулисами попытаются нашкодить и сделать всё ровно наоборот, поэтому желать кому-то удачи — плохая примета. Отсюда и «сломать ногу».
Хотела обойти стороной выражение испанцев, но не могу не упомянуть их оригинальный способ пожелать удачи. Испанцы желают… Mucha mierda
В конечном счёте, всё это можно перевести на русский: «Ни пуха, ни пера! – К чёрту!». Это собственно русское выражение. Первоначально так говорили, чтобы обмануть нечистую силу (этим выражением напутствовали охотников; считалось, что прямым пожеланием удачи можно было «сглазить» добычу). Ответ «К чёрту!» должен был еще больше обезопасить охотника. Это не ругательство, а просьба отправиться к чёрту и сказать ему об этом
Источники: A Dictionary of Catch Phrases; ABC School Firenze ‘In bocca al lupo! Crepi o viva il lupo?’; Грамота.ру
Фото: Площадь Европы, Москва (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥34💊18 13👍8 3😁1💩1
Как выпить океан?
Иностранный язык может казаться манящим и красивым, но, в то же время, глубоким и необъятным океаном, к которому страшно подступиться.
Да, изучение иностранных языков —процесс непростой, где одними играми и сериалами не обойтись, и для того, чтобы свободно говорить, важно быть готовыми к серьёзной работе. Часто причина отсутствия прогресса кроется не в том,что кому-то «мозгов не хватает» , а в психологических барьерах, которые часто встают у нас на пути (не только в делах лингвистических). Сегодня пройдёмся кратко по некоторым из них:
🙀 Страх ошибок
Куда без этого? Многие люди боятся совершить ошибку, особенно при зрителях. Этот страх связан с боязнью осуждения, насмешек или потери уверенности в себе. Страх ошибок часто коренится в перфекционизме или негативном опыте, который может не отпускать ещё со школьной скамьи.
Что делать?
➡️ Примите ошибки как часть процесса, ведь ошибаться естественно.
➡️ Практикуйтесь с друзьями или в языковых клубах.
➡️ Начните с простых задач, чтобы постепенно наращивать уверенность.
🙄 Отсутствие мотивации
Мотивация — это наш моторчик. Если моторчик заглох, это может быть связано с отсутствием чёткой цели или неудачами в прошлом. Мотивация снижается, если после занятий не видно прогресса не или нет чёткого понимания, зачем нужен язык.
Что делать?
➡️ Поставьте конкретные цели: Например, «через 3 месяца я могу поддержать разговор на бытовые темы». Конкретные цели повышают мотивацию - проверено на себе))
➡️ Найдите личный интерес: свяжите изучение языка с вашими увлечениями, например, смотрите фильмы или читайте книги на изучаемом языке.
➡️ Отслеживайте прогресс: ведите дневник успехов, чтобы видеть, как вы продвигаетесь.
🤯 Когнитивные ограничения.
Некоторые люди считают, что у них «нет способностей к языкам». Это может быть связано с когнитивными ограничениями, такими как плохая память или трудности с концентрацией(хотя часто бывает, что ограничивающие убеждения бесстыдно навязываются нам окружающими «из добрых побуждений»). Когнитивные способности действительно играют роль в изучении языков, но даже если память не как у компьютера, это не повод всё бросать. Наш мозг обладает нейропластичностью, а это значит, что человек способен адаптироваться и учиться на протяжении всей жизни.
Что делать?
➡️ Попробуйте использовать мнемотехники, например, методы ассоциаций и визуализации. Если они вам подойдут, то это может помочь улучшить запоминание слов.
➡️ Изучайте язык понемногу (можно начать хотя бы с 20 минут в день).
Регулярные упражнения, такие как запоминание новых слов или повторение, улучшают когнитивные функции.
⏱ Недостаток времени.
Многие люди откладывают изучение языка из-за нехватки времени. Хотя, если подумать, то мы всегда находим время на то, что для нас действительно важно. Если вдруг «очень хочется», но «времени нет», рекомендую проверить вашу мотивацию – действительно ли оно вам нужно?
Что делать?
➡️ Занимайтесь понемногу каждый день, пусть это станет частью рутины. Например, если ваши дни слишком насыщенны, можно выделить 15 минут утром или перед сном. Короткие, но регулярные занятия эффективнее, чем редкие и длительные.
➡️ Интегрируйте язык в повседневную жизнь
➡️ Планируйте время: составьте расписание, чтобы выделить время для занятий.
Психологические барьеры в изучении языков — это нормальная часть процесса, и их можно преодолеть (а может и обойти) с помощью разных стратегий. Главное здесь — это терпение, спокойствие и реалистичные цели.
А с какими барьерами сталкивались вы?
Фото: из личного фотоархива
⭕️ #таблетка_для_языка
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык👅
Иностранный язык может казаться манящим и красивым, но, в то же время, глубоким и необъятным океаном, к которому страшно подступиться.
Да, изучение иностранных языков —процесс непростой, где одними играми и сериалами не обойтись, и для того, чтобы свободно говорить, важно быть готовыми к серьёзной работе. Часто причина отсутствия прогресса кроется не в том,
Куда без этого? Многие люди боятся совершить ошибку, особенно при зрителях. Этот страх связан с боязнью осуждения, насмешек или потери уверенности в себе. Страх ошибок часто коренится в перфекционизме или негативном опыте, который может не отпускать ещё со школьной скамьи.
Что делать?
Мотивация — это наш моторчик. Если моторчик заглох, это может быть связано с отсутствием чёткой цели или неудачами в прошлом. Мотивация снижается, если после занятий не видно прогресса не или нет чёткого понимания, зачем нужен язык.
Что делать?
Некоторые люди считают, что у них «нет способностей к языкам». Это может быть связано с когнитивными ограничениями, такими как плохая память или трудности с концентрацией
Что делать?
Регулярные упражнения, такие как запоминание новых слов или повторение, улучшают когнитивные функции.
Многие люди откладывают изучение языка из-за нехватки времени. Хотя, если подумать, то мы всегда находим время на то, что для нас действительно важно. Если вдруг «очень хочется», но «времени нет», рекомендую проверить вашу мотивацию – действительно ли оно вам нужно?
Что делать?
Психологические барьеры в изучении языков — это нормальная часть процесса, и их можно преодолеть (а может и обойти) с помощью разных стратегий. Главное здесь — это терпение, спокойствие и реалистичные цели.
А с какими барьерами сталкивались вы?
Фото: из личного фотоархива
⭕️ #таблетка_для_языка
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤26💊18🦄10🔥5 4👍3👏1
Как весенняя ласточка превратилась в летнюю?
Идиома one swallow does not make a summer имеет древние корни и восходит к античной философии. Её происхождение связывают с трудами древнегреческого философа Аристотеля, который использовал подобное выражение в своей работе "Никомахова этика". Он писал, что одна ласточка не приносит весны, так же как один день не делает человека счастливым. Эта метафора подчёркивала, что единичное событие или явление не может служить основанием для общих выводов.
Позже выражение стало популярным в английском языке благодаря переводам классических текстов и использованию в литературе. Оно символизирует идею о том, что нельзя судить о чём-то целом на основе одного признака или события. Например, если произошло что-то хорошее, это не означает, что всё будет хорошо в будущем (и наоборот).
Если французские и итальянские пословицы une hirondelle ne fait pas le printemps и una rondine non fa primavera правильно определяют весну как период миграции, то с каких пор ласточки прилетают на Британские острова в июне и июле?
Возможно, термин весна как сезон, следующий за зимой, был еще в зачаточном состоянии, когда пословица вошла в моду. В древнеанглийском языке лето — гораздо более старое слово.
А есть вариант, что всё намного проще и прозаичнее. Оба слова swallow и summer начинаются с буквы S, и оба слова состоят из двух слогов, и оба содержат двойные согласные, так что, возможно, эти два слова просто лучше сочетаются; особенно в варианте XVI в. Оригинальная фраза выглядит более симметричной: one swallow maketh not summer.
В любом случае, в ситуациях, когда хотите предостеречь кого-то (а может и себя) от поспешных выводов или излишнего оптимизма/пессимизма, вспоминайте о ласточке)))
Фото: Нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Идиома one swallow does not make a summer имеет древние корни и восходит к античной философии. Её происхождение связывают с трудами древнегреческого философа Аристотеля, который использовал подобное выражение в своей работе "Никомахова этика". Он писал, что одна ласточка не приносит весны, так же как один день не делает человека счастливым. Эта метафора подчёркивала, что единичное событие или явление не может служить основанием для общих выводов.
Позже выражение стало популярным в английском языке благодаря переводам классических текстов и использованию в литературе. Оно символизирует идею о том, что нельзя судить о чём-то целом на основе одного признака или события. Например, если произошло что-то хорошее, это не означает, что всё будет хорошо в будущем (и наоборот).
Если французские и итальянские пословицы une hirondelle ne fait pas le printemps и una rondine non fa primavera правильно определяют весну как период миграции, то с каких пор ласточки прилетают на Британские острова в июне и июле?
Возможно, термин весна как сезон, следующий за зимой, был еще в зачаточном состоянии, когда пословица вошла в моду. В древнеанглийском языке лето — гораздо более старое слово.
А есть вариант, что всё намного проще и прозаичнее. Оба слова swallow и summer начинаются с буквы S, и оба слова состоят из двух слогов, и оба содержат двойные согласные, так что, возможно, эти два слова просто лучше сочетаются; особенно в варианте XVI в. Оригинальная фраза выглядит более симметричной: one swallow maketh not summer.
В любом случае, в ситуациях, когда хотите предостеречь кого-то (а может и себя) от поспешных выводов или излишнего оптимизма/пессимизма, вспоминайте о ласточке)))
Фото: Нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍19❤15🔥5 4🕊2💊2
Вражда, комиксы и желтизна. Да, сегодня расскажу, откуда взялась жёлтая пресса (yellow press).
С усовершенствованием печатных станков и изобретением линотипа к 1890-м гг. печатать газеты стало проще, чем когда-либо прежде. Это привело к тому, что всё больше и больше газет совсемпотеряли берега стали печататься по несколько выпусков каждый день. Газетный рынок в Нью-Йорке был наводнён ежедневными изданиями, причём у бешеного печатного станка были замечены и такие гиганты как New York Times, New York Evening Post, World и New York Journal. Конечно, в этой гуще макулатуры становилось всё сложнее выделиться.
В частности, в то время особенно рьяно сражались друг с другом Джозеф Пулитцер (Joseph Pulitzer) и Уильям Рэндольф Херст (William Randolph Hearst). Да, в честь первого сейчас награждают премией журналистов (The Pulitzer Prizes), а второй – основатель издательского дома, который выпускает Cosmopolitan, Marie Claire и т.п. Пулитцер купил New York World в 1883 г. и был известен тем, что запустил цветное воскресное приложение в 1895 г. И вот, в том же году Херст покупает New York Journal и начинается соперничество.
Первые цветные карикатуры были опубликованы в 1894 г. как раз Пулитцером. В одном популярном комиксе, Hogan’s Alley, был персонаж по имени «жёлтый малыш» (Richard F. Outcault’s “Yellow Kid”). Так вот, термин yellow journalism («жёлтая журналистика») появился как раз как отсылка к этому комиксу.
Популярность этого комикса в немалой степени способствовала огромному росту продаж World и, конечно, главный конкурент Пулитцера, Херст, не мог пройти мимо такого сокровища. И что же он придумал, чтобы не отставать от своего коллеги?Нет, он не стал придумывать свой комикс.
В 1896 г. Херст взял и переманил художника (как сейчас говорят, «схантил»). И вот, теперь такой же комикс начал выходить и в New York World, и в New York Journal. Пулитцер никак не мог смириться с предательством, но бизнес есть бизнес, и он ещё какое-то время пытался вернуть разбогатевшего карикатуриста. Конкуренты фактически устроили аукцион. В итоге битву выиграл Херст, но Пулитцер отказался сдаваться и нанял нового художника, чтобы тот продолжил рисовать «жёлтого малыша» для своей газеты. Эта битва за “Yellow Kid” и долю рынка дала начало термину yellow journalism.
Борьба за читателей разгонялась, заголовки становились всё громче, факты проверялись всё меньше. После того, как термин был придуман, он распространился на сенсационный стиль, используемый двумя издателями в их прибыльном освещении мировых событий, особенно событий на Кубе. Куба долгое время была испанской колонией, и революционное движение, которое бурлило там большую часть XIX в., усилилось в 1890-х гг. Многие в США призывали Испанию уйти с острова, а некоторые даже оказывали материальную поддержку кубинским революционерам. Херст и Пулитцер уделяли все больше внимания борьбе Кубы за независимость, порой подчёркивая суровость испанского правления или благородство революционеров, а иногда печатая воодушевляющие истории, которые оказывались ложными. Такого рода освещение, полное смелых заголовков и захватывающих историй, продавало много газет для обоих издателей.
The Scranton Tribune даже задавалась вопросом,когда прекратится это безобразие «действительно ли американский народ читает такую чушь в газетной форме, которую выпускают Херст, Пулитцер и другие члены гильдии жёлтых детей» (if “the American people really do read such trash in newspaper guise as is produced by Hearst, Pulitzer and the other members of the yellow-kid guild.”).
И сегодня жёлтая пресса продолжает погоню за вниманием читателей. Так что включаем критическое мышление, точнее лучше его и вовсе не выключать))
Фото: “Yellow Kid” by Richard F. Outcault
Какие ещё бывают выражения с жёлтым цветом в английском? Смотрите здесь.
Про Жёлтого Малыша подробнее.
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
🟢 #цветные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
С усовершенствованием печатных станков и изобретением линотипа к 1890-м гг. печатать газеты стало проще, чем когда-либо прежде. Это привело к тому, что всё больше и больше газет совсем
В частности, в то время особенно рьяно сражались друг с другом Джозеф Пулитцер (Joseph Pulitzer) и Уильям Рэндольф Херст (William Randolph Hearst). Да, в честь первого сейчас награждают премией журналистов (The Pulitzer Prizes), а второй – основатель издательского дома, который выпускает Cosmopolitan, Marie Claire и т.п. Пулитцер купил New York World в 1883 г. и был известен тем, что запустил цветное воскресное приложение в 1895 г. И вот, в том же году Херст покупает New York Journal и начинается соперничество.
Первые цветные карикатуры были опубликованы в 1894 г. как раз Пулитцером. В одном популярном комиксе, Hogan’s Alley, был персонаж по имени «жёлтый малыш» (Richard F. Outcault’s “Yellow Kid”). Так вот, термин yellow journalism («жёлтая журналистика») появился как раз как отсылка к этому комиксу.
Популярность этого комикса в немалой степени способствовала огромному росту продаж World и, конечно, главный конкурент Пулитцера, Херст, не мог пройти мимо такого сокровища. И что же он придумал, чтобы не отставать от своего коллеги?
В 1896 г. Херст взял и переманил художника (как сейчас говорят, «схантил»). И вот, теперь такой же комикс начал выходить и в New York World, и в New York Journal. Пулитцер никак не мог смириться с предательством, но бизнес есть бизнес, и он ещё какое-то время пытался вернуть разбогатевшего карикатуриста. Конкуренты фактически устроили аукцион. В итоге битву выиграл Херст, но Пулитцер отказался сдаваться и нанял нового художника, чтобы тот продолжил рисовать «жёлтого малыша» для своей газеты. Эта битва за “Yellow Kid” и долю рынка дала начало термину yellow journalism.
Борьба за читателей разгонялась, заголовки становились всё громче, факты проверялись всё меньше. После того, как термин был придуман, он распространился на сенсационный стиль, используемый двумя издателями в их прибыльном освещении мировых событий, особенно событий на Кубе. Куба долгое время была испанской колонией, и революционное движение, которое бурлило там большую часть XIX в., усилилось в 1890-х гг. Многие в США призывали Испанию уйти с острова, а некоторые даже оказывали материальную поддержку кубинским революционерам. Херст и Пулитцер уделяли все больше внимания борьбе Кубы за независимость, порой подчёркивая суровость испанского правления или благородство революционеров, а иногда печатая воодушевляющие истории, которые оказывались ложными. Такого рода освещение, полное смелых заголовков и захватывающих историй, продавало много газет для обоих издателей.
The Scranton Tribune даже задавалась вопросом,
И сегодня жёлтая пресса продолжает погоню за вниманием читателей. Так что включаем критическое мышление, точнее лучше его и вовсе не выключать))
Фото: “Yellow Kid” by Richard F. Outcault
Какие ещё бывают выражения с жёлтым цветом в английском? Смотрите здесь.
Про Жёлтого Малыша подробнее.
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41👍33🔥13💊6 4🤔2🆒2💘2
My precious!
Есть ли здесь любители Джона Рональда Руэла Толкина?
Поклонники обширной библиографии Дж. Р. Р. Толкина отмечают сегодня ежегодный День чтения произведений Толкина или International Tolkien Reading Day(да, есть и такое) .
Общество Толкина (The Tolkien Society) учредило День чтения произведений Толкина в 2003 г. после того, как Шон Кирст (Sean Kirst), газетный обозреватель из Сиракуз (Syracuse, New York), предложил этот праздник.
Почему именно сегодня? 25 марта было выбрано в качестве даты ежегодного празднования, поскольку это дата поражения Саурона — ключевого злого персонажа «Властелина колец». Честно признаюсь, я хоть и полностью прочитала когда-то это произведение, не могу вспомнить ни одной даты, и были ли там они вообще?)) Может кто помнит?
Известно, что популярность Толкина достигла культового статуса ещё до его смерти в 1973 г. Фанатичная субкультура «толкиенистов» возникла в США в 1960-х гг., когда популярность «Властелина колец» резко возросла после его публикации в 1954–1955 гг. Первый фан-клуб, известный как «Братство кольца» (‘The Fellowship of the Ring’), впервые собрался на Worldcon, Всемирном конвенте научной фантастики, в 1960 г.
Какой вклад внёс писатель в английский язык?
После Первой мировой войны Толкин работал в редакции Оксфордского словаря английского языка (всеми нами любимый the Oxford English Dictionary), где писал об истории и этимологии германских слов, начинающихся на букву W, в частности от «waggle» до «warlock».
В 1920 году Толкин поступил на работу в Университет Лидса в качестве преподавателя английского языка и всего через пару лет стал штатным профессором.
Толкин написал свой перевод эпической поэмы «Беовульф» (“Beowulf”) с 1920 по 1926 гг. Это героическая поэма, считающаяся высшим достижением древнеанглийской литературы и самым ранним европейским народным эпосом.
Сколько своих языков придумал Толкин?
Толкин придумал несколько других языков для жителей Средиземья, но сведения о большинстве из них (например, о языке гномов и орков) крайне отрывочны, словарный запас состоит всего из нескольких слов и очень мало реальных предложений.
Как он изобретал языки?
Писатель брал фрагменты реальных языков и соединял их. В разных диалогах можно найти элементы древнеанглийского, валлийского и финского.
Однако, несмотря на всю развитость эльфийских языков, если вы вдруг решите ими овладеть, непринужденную беседу поддержать будет сложно. Сочинить изящную эпитафию будет проще, чем заказать сэндвич. Как развиты и продуманы с грамматической точки зрения ни были бы эти языки, лексики критически не хватает. По крайней мере, для наших, приземлённых, диалогов. Да и где нынче встретишь эльфов? Только белки да лоси в наших лесопарках.
Как вы относитесь к мирам J.R.R. Tolkien и его творчеству?
Источники: National Today, Britannica, The Guardian ‘How did Tolkien come up with the languages for Middle Earth?’
Фото: Reddit
⚪️ #таблетка_культурная
💊 #праздничные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Есть ли здесь любители Джона Рональда Руэла Толкина?
Поклонники обширной библиографии Дж. Р. Р. Толкина отмечают сегодня ежегодный День чтения произведений Толкина или International Tolkien Reading Day
Общество Толкина (The Tolkien Society) учредило День чтения произведений Толкина в 2003 г. после того, как Шон Кирст (Sean Kirst), газетный обозреватель из Сиракуз (Syracuse, New York), предложил этот праздник.
Почему именно сегодня? 25 марта было выбрано в качестве даты ежегодного празднования, поскольку это дата поражения Саурона — ключевого злого персонажа «Властелина колец». Честно признаюсь, я хоть и полностью прочитала когда-то это произведение, не могу вспомнить ни одной даты, и были ли там они вообще?)) Может кто помнит?
Известно, что популярность Толкина достигла культового статуса ещё до его смерти в 1973 г. Фанатичная субкультура «толкиенистов» возникла в США в 1960-х гг., когда популярность «Властелина колец» резко возросла после его публикации в 1954–1955 гг. Первый фан-клуб, известный как «Братство кольца» (‘The Fellowship of the Ring’), впервые собрался на Worldcon, Всемирном конвенте научной фантастики, в 1960 г.
Какой вклад внёс писатель в английский язык?
После Первой мировой войны Толкин работал в редакции Оксфордского словаря английского языка (всеми нами любимый the Oxford English Dictionary), где писал об истории и этимологии германских слов, начинающихся на букву W, в частности от «waggle» до «warlock».
В 1920 году Толкин поступил на работу в Университет Лидса в качестве преподавателя английского языка и всего через пару лет стал штатным профессором.
Толкин написал свой перевод эпической поэмы «Беовульф» (“Beowulf”) с 1920 по 1926 гг. Это героическая поэма, считающаяся высшим достижением древнеанглийской литературы и самым ранним европейским народным эпосом.
Сколько своих языков придумал Толкин?
Во «Властелине колец» упоминается около дюжины языков, но Толкин по-настоящему развил только два из них — квения (Qenya) и синдарин (Sindarin), языки, используемые эльфами. Квения — это эльфийская латынь, литературный язык (для поэзии, песен, плача и магии), в то время как синдарин, по крайней мере среди эльфов в его книге, был разговорным языком. Квения основана на грамматических принципах финского языка. Синдарин во многом основан на валлийском, одном из любимых языков Толкина из-за его звучания (на нём говорят в Уэльсе).
Толкин придумал несколько других языков для жителей Средиземья, но сведения о большинстве из них (например, о языке гномов и орков) крайне отрывочны, словарный запас состоит всего из нескольких слов и очень мало реальных предложений.
Как он изобретал языки?
Писатель брал фрагменты реальных языков и соединял их. В разных диалогах можно найти элементы древнеанглийского, валлийского и финского.
«Это выдуманные языки, но они полностью логичны и лингвистически обоснованы», — говорит Фред Хойт, исследователь-лингвист из Техасского университета в Остине, который также преподает курс эльфийского языка(только вдумайтесь – эльфийский язык преподают в университете!).
Однако, несмотря на всю развитость эльфийских языков, если вы вдруг решите ими овладеть, непринужденную беседу поддержать будет сложно. Сочинить изящную эпитафию будет проще, чем заказать сэндвич. Как развиты и продуманы с грамматической точки зрения ни были бы эти языки, лексики критически не хватает. По крайней мере, для наших, приземлённых, диалогов. Да и где нынче встретишь эльфов? Только белки да лоси в наших лесопарках.
Как вы относитесь к мирам J.R.R. Tolkien и его творчеству?
Источники: National Today, Britannica, The Guardian ‘How did Tolkien come up with the languages for Middle Earth?’
Фото: Reddit
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41👍37🦄12💊5 3 3👏1🤯1
Всё, что может пойти не так, пойдёт не так. Это закон. Закон Мерфи, то есть Murphy's Law.
Основа закона Мерфи заключается в том, что как бы ни было защищено что-то от дураков, всегда найдётся дурак, который примет вызов. Закон Мерфи сегодня кажется аксиомой, существующей уже много веков. Сегодня мы знаем это как: "Whatever can go wrong, will go wrong.".
Предполагаемое происхождение этого закона связано с инженерным делом, когда капитан Эд Мерфи (Ed Murphy), инженер на авиабазе Эдвардс, имел дело с техником, который неправильно подключил мост тензометра (подключил наоборот) для проведения гравитационных испытаний, что в результате дало (совершенно неверные) нулевые показания. Я не очень понимаю, в чём здесь дело, но главное, что все остались живы))
Конечно, идея о том, что «всё, что может пойти не так, пойдёт не так», появилась еще до Мерфи. Аварии, циники и энтропия существуют дольше, чем авиация. Выражения, похожие на основной закон Мерфи, упомянутый выше, находили и в судоходном журнале 1800-х гг. и в статье 1908 г. о сценической иллюзионистике.
Однако в конечном итоге этот принцип стал известен как Murphy's Law, ироничная перефразировка реальных научных законов, таких как законы Кеплера (Kepler’s Laws) или законы Ньютона (Newton’s Laws). К счастью для незадачливого техника, закон ссылался на общую тенденцию к неудачам, а не на его некомпетентность конкретно.
Иногда говорят, что Джон Стэпп (John Stapp), военнослужащий ВВС, работавший с Мерфи над проектом ракетных салазок, популяризировал эту фразу, употребив ее на пресс-конференции. Некоторое время авиабаза Эдвардс (Edwards Air Force Base) даже публиковала эту историю на своем веб-сайте.
Первые примеры использования закона Мерфи появились в статьях по аэрокосмической технике в 1950-х гг. Закон Мерфи вскоре приобрел популярность и в других профессиях, появившись, например, в полицейском журнале в 1965 г. и в журнале про полиграфию в 1967 г.
Представители разных профессий с юмором восприняли закон Мерфи, применяя его к своей работе. 🇬🇧 В британском английском эта идея известна как Sod’s Law (как у нас - закон подлости).
Вот несколько примеров законов Мерфи:
🔻 Everything takes longer than you think («Всё занимает больше времени, чем вы думаете»).
🔻 You never find a lost article until you replace it («Вы никогда не найдёете потерянную вещь, пока не замените её»).
🔻 It is impossible to make anything foolproof because fools are so ingenious. («Невозможно сделать что-либо абсолютно безопасным, потому что дураки очень изобретательны»).
🔻 Whenever you set out to do something, something else must be done first («Как только вы принимаетесь делать какую-то работу, находится другая, которую надо сделать ещё раньше»).
🔻 Any given program, when running, is obsolete («Любая программа, запущенная в данный момент, уже устарела»).
Этих законов уже столько, что можно выделить отдельный канал (если ещё нет))). Здесь длинный список этих законов. Артур Блох (Arthur Bloch) даже книгу написал для оптимистов по жизни. Так и называется: «Murphy's Law (Complete)».
С каким законом Мерфи вы сталкиваетесь по жизни, а может вы уже сформулировали собственный? Поделитесь в комментариях)
Источники: EIT Engineering Institute of Technology, Dictionary .com, Carnegie Mellon University
Фото: Дербентская крепость (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык👅
Основа закона Мерфи заключается в том, что как бы ни было защищено что-то от дураков, всегда найдётся дурак, который примет вызов. Закон Мерфи сегодня кажется аксиомой, существующей уже много веков. Сегодня мы знаем это как: "Whatever can go wrong, will go wrong.".
Предполагаемое происхождение этого закона связано с инженерным делом, когда капитан Эд Мерфи (Ed Murphy), инженер на авиабазе Эдвардс, имел дело с техником, который неправильно подключил мост тензометра (подключил наоборот) для проведения гравитационных испытаний, что в результате дало (совершенно неверные) нулевые показания. Я не очень понимаю, в чём здесь дело, но главное, что все остались живы))
Конечно, идея о том, что «всё, что может пойти не так, пойдёт не так», появилась еще до Мерфи. Аварии, циники и энтропия существуют дольше, чем авиация. Выражения, похожие на основной закон Мерфи, упомянутый выше, находили и в судоходном журнале 1800-х гг. и в статье 1908 г. о сценической иллюзионистике.
Однако в конечном итоге этот принцип стал известен как Murphy's Law, ироничная перефразировка реальных научных законов, таких как законы Кеплера (Kepler’s Laws) или законы Ньютона (Newton’s Laws). К счастью для незадачливого техника, закон ссылался на общую тенденцию к неудачам, а не на его некомпетентность конкретно.
Иногда говорят, что Джон Стэпп (John Stapp), военнослужащий ВВС, работавший с Мерфи над проектом ракетных салазок, популяризировал эту фразу, употребив ее на пресс-конференции. Некоторое время авиабаза Эдвардс (Edwards Air Force Base) даже публиковала эту историю на своем веб-сайте.
Первые примеры использования закона Мерфи появились в статьях по аэрокосмической технике в 1950-х гг. Закон Мерфи вскоре приобрел популярность и в других профессиях, появившись, например, в полицейском журнале в 1965 г. и в журнале про полиграфию в 1967 г.
В повседневной речи и письме люди могут списывать череду неудач на закон Мерфи (например, когда кто-то уже опаздывает на работу, а затем проливает кофе себе на рубашку). Таким образом, закон Мерфи — это интерпретация фразы when it rains, it pours («когда идет дождь, он льёт как из ведра», мы говорим «пришла беда — отворяй ворота»).
Представители разных профессий с юмором восприняли закон Мерфи, применяя его к своей работе. 🇬🇧 В британском английском эта идея известна как Sod’s Law (как у нас - закон подлости).
Вот несколько примеров законов Мерфи:
Этих законов уже столько, что можно выделить отдельный канал (если ещё нет))). Здесь длинный список этих законов. Артур Блох (Arthur Bloch) даже книгу написал для оптимистов по жизни. Так и называется: «Murphy's Law (Complete)».
Кстати, известный «закон бутерброда» определяют как частный случай Murphy's Law: «Если что-то может пойти не так, то это непременно случится».
С каким законом Мерфи вы сталкиваетесь по жизни, а может вы уже сформулировали собственный? Поделитесь в комментариях)
Источники: EIT Engineering Institute of Technology, Dictionary .com, Carnegie Mellon University
Фото: Дербентская крепость (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍42❤31 13💯9😁6💊6🔥3
Хлеб всему голова или Bread is the staff of life. Простая и скромная еда, это символ жизни на многих языках.
Неудивительно, что у нас есть столько пословиц и выражений с этим словом.
Английский язык – не исключение.
Каким бывает хлеб?
🥖 Хлеб может быть ежедневным: (one's) daily bread означает средства существования, т.е. еда и деньги.
🥖Тяжёлый хлеб - heavy bread – значит много денег. А вот белый хлеб - white-bread – означает что-то простое и скучное.
🥖& 🧈Хлеб и масло - bread and butter – классика! Такой простой перекус, а сколько смыслов. Хлеб с маслом на английском может обозначать жизненно важный компонент чего-либо; работу или занятие, которое обеспечивает стабильный доход (например, «I do a lot of photography, but accounting is my bread and butter»), а также что-то типичное или распространённое (вставьте дефис и прилагательное готово: bread-and-butter). Например, «My sister worries about everything, even the bread-and-butter tasks of everyday life».
🥪 Успешные люди знают, на какой стороне хлеба намазано масло - know what side one's bread is buttered (on). А уж если чей-то хлеб смазан маслом с обеих сторон, one's bread buttered on both sides, то это значит, что человек получает двойную выгоду или преимущество из конкретной ситуации (несправедливо или необоснованно, в общем, контекст скорее негативный. Похоже на «быть себе на уме»).
🥪 Зато такой двойной бутерброд точно упадёт маслом вниз - bread always falls on the buttered side. Как раз вчера обсуждали законы подлости.
🥖🌊Если вы великодушны и вершите благие дела совершенно безвозмездно, то вы бросаете хлеб на воду, т.е. cast (one's) bread upon the waters.
🥖Если вы делите с кем-то хлеб - break bread with someone – вы едите вместе. Только вряд ли это выражение будет уместно для совместного ланча набегу. To break bread with означает больше, чем просто приём пищи; это разделение чувства братства с кем-то или группой людей. Это значимое событие, способствующее установлению значимых связей и сотрудничества. Например, «All the members of the community broke bread together and shared ideas on how to improve the area».
🍞В конечном счёте, даже половина буханки лучше, чем никакого хлеба - half a loaf is better than no bread - лучше получить меньше, чем хочешь, чем не получить вообще ничего.
🥖 И вообще, не хлебом единым жив человек - man cannot live by bread alone.
🥖А что же может быть лучше порезанного хлеба? The greatest thing since sliced bread говорят при столкновении с чем-то действительно превосходным.
🌭 А вот если ваш коллега вдруг показался вам «лучше резаного хлеба», помните, что не стоит брать мясо там, где вы получаете хлеб - don't get your meat where you get your bread. Эта загадочная фраза – предостережение от романтических отношений с коллегами по работе.
🥖На работе лучше сосредоточиться на проектах, причём прежде чем предлагать свои идеи и высылать отчёты, убедитесь в том, что они хорошо «пропеклись». Half-baked (наполовину пропечённый) означает «неполный» или «не полностью спланированный или задуманный».
🥖Если всё хорошо складывается, и вы катаетесь как сыр в масле, на английском скажут, что вы катаетесь в тесте - rolling in dough. Можно использовать в качестве прилагательного для описания кого-то очень богатого и успешного: rolling-in-dough(а можно тесто упустить и сказать просто: 'He's rolling in it').
Почему в тесте? Dough («тесто») также означает «наличка». Make dough – то же самое, что и make money, т.е. «зарабатывать деньги». Вероятно, это происходит от фразы earn one’s bread («зарабатывать свой хлеб»).
Источники: Writing Explained; Daily Writing Tips; Cambridge Dictionary
Фото: магазин в Каспийске (из личного фотоархива).
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Неудивительно, что у нас есть столько пословиц и выражений с этим словом.
Английский язык – не исключение.
Каким бывает хлеб?
🥖 Хлеб может быть ежедневным: (one's) daily bread означает средства существования, т.е. еда и деньги.
🥖Тяжёлый хлеб - heavy bread – значит много денег. А вот белый хлеб - white-bread – означает что-то простое и скучное.
🥖& 🧈Хлеб и масло - bread and butter – классика! Такой простой перекус, а сколько смыслов. Хлеб с маслом на английском может обозначать жизненно важный компонент чего-либо; работу или занятие, которое обеспечивает стабильный доход (например, «I do a lot of photography, but accounting is my bread and butter»), а также что-то типичное или распространённое (вставьте дефис и прилагательное готово: bread-and-butter). Например, «My sister worries about everything, even the bread-and-butter tasks of everyday life».
🥪 Успешные люди знают, на какой стороне хлеба намазано масло - know what side one's bread is buttered (on). А уж если чей-то хлеб смазан маслом с обеих сторон, one's bread buttered on both sides, то это значит, что человек получает двойную выгоду или преимущество из конкретной ситуации (несправедливо или необоснованно, в общем, контекст скорее негативный. Похоже на «быть себе на уме»).
🥪 Зато такой двойной бутерброд точно упадёт маслом вниз - bread always falls on the buttered side. Как раз вчера обсуждали законы подлости.
🥖🌊Если вы великодушны и вершите благие дела совершенно безвозмездно, то вы бросаете хлеб на воду, т.е. cast (one's) bread upon the waters.
🥖Если вы делите с кем-то хлеб - break bread with someone – вы едите вместе. Только вряд ли это выражение будет уместно для совместного ланча набегу. To break bread with означает больше, чем просто приём пищи; это разделение чувства братства с кем-то или группой людей. Это значимое событие, способствующее установлению значимых связей и сотрудничества. Например, «All the members of the community broke bread together and shared ideas on how to improve the area».
🍞В конечном счёте, даже половина буханки лучше, чем никакого хлеба - half a loaf is better than no bread - лучше получить меньше, чем хочешь, чем не получить вообще ничего.
🥖 И вообще, не хлебом единым жив человек - man cannot live by bread alone.
🥖А что же может быть лучше порезанного хлеба? The greatest thing since sliced bread говорят при столкновении с чем-то действительно превосходным.
🌭 А вот если ваш коллега вдруг показался вам «лучше резаного хлеба», помните, что не стоит брать мясо там, где вы получаете хлеб - don't get your meat where you get your bread. Эта загадочная фраза – предостережение от романтических отношений с коллегами по работе.
🥖На работе лучше сосредоточиться на проектах, причём прежде чем предлагать свои идеи и высылать отчёты, убедитесь в том, что они хорошо «пропеклись». Half-baked (наполовину пропечённый) означает «неполный» или «не полностью спланированный или задуманный».
🥖Если всё хорошо складывается, и вы катаетесь как сыр в масле, на английском скажут, что вы катаетесь в тесте - rolling in dough. Можно использовать в качестве прилагательного для описания кого-то очень богатого и успешного: rolling-in-dough
Почему в тесте? Dough («тесто») также означает «наличка». Make dough – то же самое, что и make money, т.е. «зарабатывать деньги». Вероятно, это происходит от фразы earn one’s bread («зарабатывать свой хлеб»).
Источники: Writing Explained; Daily Writing Tips; Cambridge Dictionary
Фото: магазин в Каспийске (из личного фотоархива).
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍45❤34 13🔥8😁6💊5🌭3🤣2
Растопим лёд или гулять так гулять: возьмём и сломаем по-английски?
Выражение break the ice («разбить лёд») означает начать разговор или преодолеть неловкость в общении.
Когда вы «ломаете лёд», вы снимаете напряжение и помогаете людям чувствовать себя комфортнее в вашей компании. Но причём здесь лёд?🧊
В северном мореплавании сломать лёд - это буквальная задача. Корабли, которые ходят в холодных водах, рискуют застрять во льдах. Для расчистки пути используются ледоколы, т.е. icebreakers. Это действие стало метафорой для преодоления барьеров, в том числе и в общении.
В XIX в. выражение стало использоваться в переносном смысле для описания ситуации, когда люди преодолевают неловкость, чтобы начать общение. Например, на светских мероприятиях кто-то мог «разбить лёд» шуткой, чтобы гости чувствовали себя комфортнее.
Сами ледоколы – icebreakers – стали обозначать те самые вопросы или шутки, которыми мы пытаемся разрядить ситуацию. Если поискать примеры таких техник, вы увидите, что, в основном, сейчас они применяются во время тренингов, корпоративных мероприятий типа team building и учёбе.
Самым популярным «ледоколом» при личном общении считается small talk. «Небольшая беседа» - это вежливый разговор на нейтральные темы, т.е. «разговор ни о чём». Несмотря на поверхностный характер, такой разговор часто выступает в качестве icebreaker, помогая незнакомым людям начать первое общение.
Впервые словосочетание small talk появилось в 1751 г., когда 4-й граф Честерфилд использовал в своих трудах этот термин. Он взял и заменил chit-chat на small talk, что, по его мнению, звучало солиднее и менее легкомысленно.
Позднее small talk рассмотрел польско-британский антрополог Бронислав Каспер Малиновский (Bronisław Kasper Malinowski) уже с антропологической точки зрения. Он обсуждал цель и ценность светской беседы в своём эссе 1923 г. «Проблема смысла в примитивных языках». Он признал очевидное: да, small talk не служит для передачи информации. Но нужен ли он?
А то! Ну и пусть при этом не передаются важные данные, зато отношения укрепляются. Он назвал этот тип обмена «фатическим общением» (phatic communion), от греч. слова «phatos» («высказанный»).
❗️ Таким образом, small talk, между прочим, удовлетворяет одну из основных потребностей человечества: стремление к общению. При помощи нелюбимой многими светской беседы мы устанавливаем связи, не переходя границ.
Да, «маленькие разговоры» часто называют как необходимым злом или пустой тратой времени. Кто-то видит в них всего лишь попытку заполнить неловкую тишину, когда значимые темы для разговора никак не приходят на ум или не хочется затрагивать какие-то больные темы.
Что же сделать, чтобы small talk получился, а связи установились?
Где уместен small talk?
💬 Первое знакомство.
💬 Очередь или зал ожидания.
💬 Лифт (Здесь, конечно, можете поспорить… лифт то быстро едет. Либо нужно, чтобы он застрял, либо ехать на высокий этаж).
💬 Networking (выставки, конференции, мероприятия и т.п.).
💬 Обеденный перерыв на работе (если вы не сбегаете от коллег в какое-нибудь кафе подальше).
На какие темы уместно говорить во время small talk?
💬 Погода (бессмертная классика).
💬 Книги, фильмы или искусство в целом.
💬 Местные новости.
💬 Еда.
💬 Увлечения, спорт.
💬 Путешествия.
💬 Домашние животные.
💬 Работа (не жалуемся)
Small talk — это и icebreaker, и стратегия налаживания связей. В качестве бонуса, возможно, вы узнаете много нового. А чтобы не узнать много нового о себе, не приставайте со small talk к тем, кто к разговорам не расположен😉
🤔 А как вы относитесь к small talk?
Источники: Grammarist; iTranslate
Фото: (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Выражение break the ice («разбить лёд») означает начать разговор или преодолеть неловкость в общении.
Когда вы «ломаете лёд», вы снимаете напряжение и помогаете людям чувствовать себя комфортнее в вашей компании. Но причём здесь лёд?
В северном мореплавании сломать лёд - это буквальная задача. Корабли, которые ходят в холодных водах, рискуют застрять во льдах. Для расчистки пути используются ледоколы, т.е. icebreakers. Это действие стало метафорой для преодоления барьеров, в том числе и в общении.
В XIX в. выражение стало использоваться в переносном смысле для описания ситуации, когда люди преодолевают неловкость, чтобы начать общение. Например, на светских мероприятиях кто-то мог «разбить лёд» шуткой, чтобы гости чувствовали себя комфортнее.
Сами ледоколы – icebreakers – стали обозначать те самые вопросы или шутки, которыми мы пытаемся разрядить ситуацию. Если поискать примеры таких техник, вы увидите, что, в основном, сейчас они применяются во время тренингов, корпоративных мероприятий типа team building и учёбе.
Самым популярным «ледоколом» при личном общении считается small talk. «Небольшая беседа» - это вежливый разговор на нейтральные темы, т.е. «разговор ни о чём». Несмотря на поверхностный характер, такой разговор часто выступает в качестве icebreaker, помогая незнакомым людям начать первое общение.
Впервые словосочетание small talk появилось в 1751 г., когда 4-й граф Честерфилд использовал в своих трудах этот термин. Он взял и заменил chit-chat на small talk, что, по его мнению, звучало солиднее и менее легкомысленно.
Позднее small talk рассмотрел польско-британский антрополог Бронислав Каспер Малиновский (Bronisław Kasper Malinowski) уже с антропологической точки зрения. Он обсуждал цель и ценность светской беседы в своём эссе 1923 г. «Проблема смысла в примитивных языках». Он признал очевидное: да, small talk не служит для передачи информации. Но нужен ли он?
А то! Ну и пусть при этом не передаются важные данные, зато отношения укрепляются. Он назвал этот тип обмена «фатическим общением» (phatic communion), от греч. слова «phatos» («высказанный»).
Да, «маленькие разговоры» часто называют как необходимым злом или пустой тратой времени. Кто-то видит в них всего лишь попытку заполнить неловкую тишину, когда значимые темы для разговора никак не приходят на ум или не хочется затрагивать какие-то больные темы.
Что же сделать, чтобы small talk получился, а связи установились?
Для начала признайте, что время от времени чувствовать себя неловко и некомфортно — это нормально. Относитесь спокойно к тишине, ведь нет никакой необходимости заполнять каждое мгновение разговором. Будьте терпеливы к себе. Беглая светская беседа, хоть и кажется пустой болтовнёй, на деле – это полноценный навык, ничем не хуже или лучше других, и, как и другие навыки, small talk требует времени и практики.
Где уместен small talk?
На какие темы уместно говорить во время small talk?
Small talk — это и icebreaker, и стратегия налаживания связей. В качестве бонуса, возможно, вы узнаете много нового. А чтобы не узнать много нового о себе, не приставайте со small talk к тем, кто к разговорам не расположен
Источники: Grammarist; iTranslate
Фото: (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41👍37 14☃6👏4💊4🆒3🔥2🐳2
- I’m no spring chicken.
Если вас позовут потусить в ночь с воскресенья на понедельник, вы знаете, что ответить.
Фразу no spring chicken говорят про человека «не первой молодости» (да, после 30 уже можно))))
Это выражение возникло ещё в 1700-х гг., когда фермерам нужно было продать своих кур, пока они были ещё молодыми. Обычно с наступлением тёплой погоды весной у курицы включается естественный инстинкт высиживания яиц. Она садится на кладку, и примерно через три недели из скорлупы появляются цыплята. Таким образом, весна — время цыплят. Словосочетание «весенний цыплёнок» используется в переносном смысле и означает «молодой человек».
Если эти куры не продавались весной, они старели в течение зимы, мясо становилось жёстким, и старую курицу было продать куда сложнее. Если встретите в ресторане словосочетание spring chicken, то этим хотят сказать, что их куры весенние, то есть их по идее забрали в идеальное время и мясо должно быть нежным. Поскольку «старая курица» как-то обидно звучит, говорят помягче, что кто-то уже «не цыплёночек».🐥
Эта фраза имеет шутливый или слегка ироничный оттенок и обычно применяется в неформальных ситуациях:
🐥 О возрасте человека: "She's no spring chicken, but she still runs marathons!"
🐥 О возрасте животного или предмета: "This car is no spring chicken, but it still runs great."
Источники: Nature's Best Organic Feeds; Merriam-Webster
Фото: нейросеть.
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Если вас позовут потусить в ночь с воскресенья на понедельник, вы знаете, что ответить.
Фразу no spring chicken говорят про человека «не первой молодости»
Это выражение возникло ещё в 1700-х гг., когда фермерам нужно было продать своих кур, пока они были ещё молодыми. Обычно с наступлением тёплой погоды весной у курицы включается естественный инстинкт высиживания яиц. Она садится на кладку, и примерно через три недели из скорлупы появляются цыплята. Таким образом, весна — время цыплят. Словосочетание «весенний цыплёнок» используется в переносном смысле и означает «молодой человек».
Если эти куры не продавались весной, они старели в течение зимы, мясо становилось жёстким, и старую курицу было продать куда сложнее. Если встретите в ресторане словосочетание spring chicken, то этим хотят сказать, что их куры весенние, то есть их по идее забрали в идеальное время и мясо должно быть нежным. Поскольку «старая курица» как-то обидно звучит, говорят помягче, что кто-то уже «не цыплёночек».
Эта фраза имеет шутливый или слегка ироничный оттенок и обычно применяется в неформальных ситуациях:
Источники: Nature's Best Organic Feeds; Merriam-Webster
Фото: нейросеть.
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤21👍20🔥8 4💊3🥰2🕊1
Разбирая основные барьеры, коснулись когнитивных способностей. Многие считают, что для овладения иностранным языком нужен какой-то особенный дар.
А что если я скажу, что изучение языка и есть инструмент, который поможет улучшить работу мозга? И помимо языка вы получите в придачу улучшенную память и даже профилактику возрастных нежелательных изменений мозга?
Как изучение языка влияет на наш мозг?
1. Улучшает когнитивные способности.
Изучение языка требует от мозга постоянной работы: запоминания новых слов, понимания грамматических структур, переключения между языками. Это тренирует мозг, как физические упражнения – наши мышцы. Люди, говорящие на двух языках, лучше справляются с задачами, требующими переключения внимания и многозадачности. Это связано с тем, что их мозг постоянно переключается между языками, что укрепляет исполнительные функции.
🩷 Например, если вы учите английский, ваш мозг учится быстро переключаться между русским и английским, что улучшает вашу способность решать несколько задач одновременно.
2. Укрепляет память.
Занимаясь языками мы волей-неволей запоминаем большой объём информации. Это тренирует как кратковременную, так и долговременную память. Люди, изучающие иностранные языки, имеют более развитую память по сравнению с монолингвами. Это связано с тем, что мозг постоянно работает с новыми данными, создавая новые нейронные связи.
🩷 То есть если вы учите новые слова каждый день, ваш мозг становится более эффективным в запоминании и воспроизведении информации.
3. Профилактика возрастных заболеваний мозга.
Изучение языка помогает сохранить мозг активным и здоровым, что снижает риск развития деменции и болезни Альцгеймера. Исследования показывают, что у билингвов симптомы деменции проявляются в среднем на 4-5 лет позже, чем у монолингвов. Это связано с тем, что изучение языка создает «когнитивный резерв», который помогает мозгу дольше оставаться здоровым.
🩷 При этом, если возраст вас настолько беспокоит, рекомендую просто не ставить перед собой амбициозных целей типа выйти на беглую речь за год. Можно заниматься языком, просто наслаждаясь процессом, шаг за шагом, регулярно.
4. Развивает креативность.
Запомнить новые слова и выражения – это ещё не всё. Говоря на иностранном языке, мы вынуждены снова и снова находить способы выразить свои мысли, даже если в словарном запасе пока нет нужных слов. Исследования показывают, что билингвы лучше справляются с задачами, требующими креативного мышления. Это связано с тем, что они привыкли мыслить нестандартно, переключаясь между языками.
🩷 Если вы учите английский, вы начинаете думать более гибко, что помогает в решении повседневных задач.
5. Улучшает концентрацию внимания.
Занятия языками требуют высокой концентрации, особенно при чтении и аудировании. Это тренирует способность фокусироваться на важном и не давать себя отвлекать. Выбирая нужный язык, мозг постоянно фильтрует информацию, что помогает лучше справляться с задачами, требующими концентрации внимания.
🩷 Изучая английский, вы становитесь более внимательными и в других сферах жизни.
В общем, изучение иностранного языка — это не только полезный навык, но и мощный инструмент для улучшения работы мозга. Такие занятия укрепляют память, развивают когнитивные способности, повышают креативность и снижают риск возрастных заболеваний.
🤔 Поделитесь вашим опытом: вы замечали улучшение памяти через какое-то время после того, как начали изучать язык?
Фото: Салтинский водопад, Дагестан, Россия 2022
⭕️ #таблетка_для_языка
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык👅
А что если я скажу, что изучение языка и есть инструмент, который поможет улучшить работу мозга? И помимо языка вы получите в придачу улучшенную память и даже профилактику возрастных нежелательных изменений мозга?
Как изучение языка влияет на наш мозг?
1. Улучшает когнитивные способности.
Изучение языка требует от мозга постоянной работы: запоминания новых слов, понимания грамматических структур, переключения между языками. Это тренирует мозг, как физические упражнения – наши мышцы. Люди, говорящие на двух языках, лучше справляются с задачами, требующими переключения внимания и многозадачности. Это связано с тем, что их мозг постоянно переключается между языками, что укрепляет исполнительные функции.
2. Укрепляет память.
Занимаясь языками мы волей-неволей запоминаем большой объём информации. Это тренирует как кратковременную, так и долговременную память. Люди, изучающие иностранные языки, имеют более развитую память по сравнению с монолингвами. Это связано с тем, что мозг постоянно работает с новыми данными, создавая новые нейронные связи.
3. Профилактика возрастных заболеваний мозга.
Изучение языка помогает сохранить мозг активным и здоровым, что снижает риск развития деменции и болезни Альцгеймера. Исследования показывают, что у билингвов симптомы деменции проявляются в среднем на 4-5 лет позже, чем у монолингвов. Это связано с тем, что изучение языка создает «когнитивный резерв», который помогает мозгу дольше оставаться здоровым.
Мы часто слышим обратное: «Я слишком стар(а) для занятия языками, вот лет 30 назад я бы ого-го!». Так вот. Буду рада, если это кому-то поможет изменить своё мнение. Изучая новый язык в зрелом возрасте, вы не только узнаёте что-то новое, вы также занимаетесь отличной профилактикой возрастных изменений мозга.
4. Развивает креативность.
Запомнить новые слова и выражения – это ещё не всё. Говоря на иностранном языке, мы вынуждены снова и снова находить способы выразить свои мысли, даже если в словарном запасе пока нет нужных слов. Исследования показывают, что билингвы лучше справляются с задачами, требующими креативного мышления. Это связано с тем, что они привыкли мыслить нестандартно, переключаясь между языками.
5. Улучшает концентрацию внимания.
Занятия языками требуют высокой концентрации, особенно при чтении и аудировании. Это тренирует способность фокусироваться на важном и не давать себя отвлекать. Выбирая нужный язык, мозг постоянно фильтрует информацию, что помогает лучше справляться с задачами, требующими концентрации внимания.
В общем, изучение иностранного языка — это не только полезный навык, но и мощный инструмент для улучшения работы мозга. Такие занятия укрепляют память, развивают когнитивные способности, повышают креативность и снижают риск возрастных заболеваний.
Фото: Салтинский водопад, Дагестан, Россия 2022
⭕️ #таблетка_для_языка
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤39👍34💯13💊10 4👏3🤯2
День дурака. Чей это профессиональный праздник и как отмечать?
Вообще 1 апреля ещё называют Днём смеха. Истинное происхождение April Fools’ Day неизвестно, хотя…
Как и с Днём Св. Валентина, здесь не обошлось без Древнего Рима. Древнеримский праздник Hilaria (Иллария) также был радостным весенним праздником, который проводился около 25 марта и отмечался последователями культа Кибелы. Да, слово hilarious («смешной») имеет к нему прямое отношение. В нём участвовали люди, переодевавшиеся в маски и высмеивавшие сограждан.
Как правильно писать April Fool’s Day или April Fools’ Day? Куда девается апостроф? А изначально его и не было! Термин April fool («апрельский дурак»), обозначающий жертву первоапрельской шутки, появился в XVII в. Первые записи о празднике, датируемые 1700-ми гг., называют его April Fool Day, а к 1800-м гг. появилось апострофическое название April Fools’ Day. Примерно в это же время шутка стала ассоциироваться с первым апреля.
Сегодня этот праздник можно писать как April Fool’s Day, так и April Fools’ Day, а также All Fools' Day. Главное крикнуть «April Fool!» когда розыгрыш раскроется.
1 апреля отмечают много где:
Во Франции эта забава называется poisson d'avril, что буквально означает «апрельская рыба». Традиционная французская шутка заключается в прикреплении бумажной рыбки к спине друга. В Италии то же самое: Pesce d'Aprile.
🐟 Откуда взялись эти рыбки? Версий бесконечно много. По одной из них, рыба легко клюёт на приманку, и тот, кого разыграли, клюнул на приманку, как рыба.
В Шотландии 1 апреля традиционно назывался Gowk Day (ещё одно название кукушки, распространённого символа дурака). Розыгрыши продолжались вплоть до 2 апреля, Tailie Day (Дня хвоста), когда участники праздника традиционно прикрепляли «бумажный хвост» или надпись “kick me”(«пни меня») к спинам своих друзей.
В Бразилии 1 апреля отмечают Dia da Mentira, или «День лжи», когда люди пытаются обмануть (будем надеяться, что всё-таки не обмануть, а скорее разыграть) своих близких.Наверное, так начинаются многие бразильские сериалы.
😨 А вот в Испании 1 апреля не отмечают. В испаноговорящих странах есть похожий праздник 28 декабря - Día de los (Santos) Inocentes («День (святых) невинных»). В этот день разрешается подшучивать над окружающими и делать всё, к чему мы привыкли 1 апреля. Что странно, ведь этот праздник имеет библейское происхождение и связан с убиением младенцев по приказу царя Ирода. Доктора философии и историки до сих пор задумчиво чешут репу, и никто до сих пор толком не может объяснить, как такое трагическое событие могло превратиться в день шуток, розыгрышей и смеха.
Историк, специализирующийся на европейской культуре, Натали Земон Дэвис в своей книге (Natalie Zemon Davis, Society and Culture in Early Modern France) описывает французский праздник Fête des Fous («Праздник сумасшедших»). В Средние века избирали «епископа дураков», пародию на настоящего епископа, который произносил гротескную и юмористическую речь. Горожане устраивали шутливые театральные представления, высмеивая власти, пародируя религиозные церемонии. Историк анализирует, как праздники, ритуалы и церемонии позволяли выражать и направлять накапливающуюся социальную напряжённость. Таким образом, эти древние празднования во Франции могли вдохновить испанцев на такой противоречивый характер празднования Día de los (Santos) Inocentes.
К традиции 1 апреля (а в Испании 28 декабря) уже давно присоединились газеты, радио- и телестанции, а также веб-ресурсы, публикуя вымышленные заявления, которые вводят в заблуждение аудиторию.
🤔 Вы планируете сегодня подшутить над кем-нибудь? А может у вас есть интересные истории, когда кому-то удавалось вас разыграть?
Источники: Dictionary .com, History. сom, National Geographic España, Accademia della Crusca
Фото: Мадрид, Испания (из личного фотоархива).
⚪️ #таблетка_культурная
💊 #праздничные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Вообще 1 апреля ещё называют Днём смеха. Истинное происхождение April Fools’ Day неизвестно, хотя…
Как и с Днём Св. Валентина, здесь не обошлось без Древнего Рима. Древнеримский праздник Hilaria (Иллария) также был радостным весенним праздником, который проводился около 25 марта и отмечался последователями культа Кибелы. Да, слово hilarious («смешной») имеет к нему прямое отношение. В нём участвовали люди, переодевавшиеся в маски и высмеивавшие сограждан.
Как правильно писать April Fool’s Day или April Fools’ Day? Куда девается апостроф? А изначально его и не было! Термин April fool («апрельский дурак»), обозначающий жертву первоапрельской шутки, появился в XVII в. Первые записи о празднике, датируемые 1700-ми гг., называют его April Fool Day, а к 1800-м гг. появилось апострофическое название April Fools’ Day. Примерно в это же время шутка стала ассоциироваться с первым апреля.
Сегодня этот праздник можно писать как April Fool’s Day, так и April Fools’ Day, а также All Fools' Day. Главное крикнуть «April Fool!» когда розыгрыш раскроется.
1 апреля отмечают много где:
Во Франции эта забава называется poisson d'avril, что буквально означает «апрельская рыба». Традиционная французская шутка заключается в прикреплении бумажной рыбки к спине друга. В Италии то же самое: Pesce d'Aprile.
В Шотландии 1 апреля традиционно назывался Gowk Day (ещё одно название кукушки, распространённого символа дурака). Розыгрыши продолжались вплоть до 2 апреля, Tailie Day (Дня хвоста), когда участники праздника традиционно прикрепляли «бумажный хвост» или надпись “kick me”(«пни меня») к спинам своих друзей.
В Бразилии 1 апреля отмечают Dia da Mentira, или «День лжи», когда люди пытаются обмануть (будем надеяться, что всё-таки не обмануть, а скорее разыграть) своих близких.
Историк, специализирующийся на европейской культуре, Натали Земон Дэвис в своей книге (Natalie Zemon Davis, Society and Culture in Early Modern France) описывает французский праздник Fête des Fous («Праздник сумасшедших»). В Средние века избирали «епископа дураков», пародию на настоящего епископа, который произносил гротескную и юмористическую речь. Горожане устраивали шутливые театральные представления, высмеивая власти, пародируя религиозные церемонии. Историк анализирует, как праздники, ритуалы и церемонии позволяли выражать и направлять накапливающуюся социальную напряжённость. Таким образом, эти древние празднования во Франции могли вдохновить испанцев на такой противоречивый характер празднования Día de los (Santos) Inocentes.
К традиции 1 апреля (а в Испании 28 декабря) уже давно присоединились газеты, радио- и телестанции, а также веб-ресурсы, публикуя вымышленные заявления, которые вводят в заблуждение аудиторию.
Например, BBC уже давно шалит - ещё в 1957 г. они сообщили, что швейцарские фермеры собрали рекордный урожай спагетти, и показали кадры, на которых люди собирают лапшу с деревьев.
Источники: Dictionary .com, History. сom, National Geographic España, Accademia della Crusca
Фото: Мадрид, Испания (из личного фотоархива).
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41👍34🤪15🔥7 7💊3