Вдогонку к сине-голубым выражениям продолжим докапываться до синих глубин английской логики в назывании цветов.
А вы знали, что английское слово blue уже включает в себя и голубой, и синий?
🤔 Так что, когда нет уточнения light или dark, переводить можете, как хотите.
🤔 А мне всегда казалось, что, наоборот, это скорее их упущение, что у них нет отдельного слова для голубого цвета.
Оказывается, этим вопросом ещё в 2017 г. заинтересовались японцы. В японском есть слово mizu, которое переводится как «вода» и обозначает цвет, который у нас принято называть голубым. Вместе с коллегами из Университета штата Огайо (The Ohio State University), японские учёные сравнили современную цветовую терминологию страны со словами, используемыми в США.
Интересно, что видимый спектр света непрерывен и естественным образом не распадается на отдельные цветовые полосы. Тем не менее, мы воспринимаем цвета довольно категорично. Наша зрительная система максимально чувствительна всего к 4 конкретным областям спектра — красному, зеленому, жёлтому и синему. Во всех языках мира цветовые системы, как правило, организованы вокруг этих основных цветов.
Но в некоторых языках нередко встречается одно базовое обозначение цвета, в котором синий и зелёный цвета смешиваются — эту цветовую категорию исследователи называют grue. Например, японское слово ao может обозначать цвет травы или цвет неба.
По словам профессора Брауна, зрительная система может различать миллионы цветов, но люди описывают лишь ограниченное их количество, причём это зависит от их культуры и языка.
Нам, конечно, сложно представить, как же так одним словом можно описать и синий, и голубой, ведь это разные цвета!
📎 Нашла схему, на которой хорошо показаны различия в названии и восприятии цветов сине-зелёного спектра как раз в русском, английском и японском.
💙 Если вам нужно описать именно голубой цвет, т.е. «светлый» blue, а не «тёмный» blue, можете использовать такие эпитеты: baby blue, powder blue, pastel blue, sky blue.
Источники: Britannica; Ichiro Kuriki et al. The modern Japanese color lexicon. Journal of Vision March 2017, Vol.17, 1. doi.org/10.1167/17.3.1; Psychology Today
Фото: Канкун, Мексика (из личного фотоархива).
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
🟢 #цветные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
А вы знали, что английское слово blue уже включает в себя и голубой, и синий?
Энциклопедия Britannica даже приводит то, что мы в русском используем разные цвета «голубой» и «синий» для обозначения разных оттенков blue, как fun fact (интересный факт). Пишут, что у нас нет такого же слова, которое бы включало все эти оттенки.
Оказывается, этим вопросом ещё в 2017 г. заинтересовались японцы. В японском есть слово mizu, которое переводится как «вода» и обозначает цвет, который у нас принято называть голубым. Вместе с коллегами из Университета штата Огайо (The Ohio State University), японские учёные сравнили современную цветовую терминологию страны со словами, используемыми в США.
Оказалось, что системы обозначения цветов в японском и американском английском в целом схожи, за исключением некоторых цветовых категорий. Сюда как раз относится цвет mizu (нет в английском), и, среди прочих, такие цвета, как lavender, magenta, lime, по словам исследователей, не обнаружились в японском.
Интересно, что видимый спектр света непрерывен и естественным образом не распадается на отдельные цветовые полосы. Тем не менее, мы воспринимаем цвета довольно категорично. Наша зрительная система максимально чувствительна всего к 4 конкретным областям спектра — красному, зеленому, жёлтому и синему. Во всех языках мира цветовые системы, как правило, организованы вокруг этих основных цветов.
Но в некоторых языках нередко встречается одно базовое обозначение цвета, в котором синий и зелёный цвета смешиваются — эту цветовую категорию исследователи называют grue. Например, японское слово ao может обозначать цвет травы или цвет неба.
Делвин Линдси (Delwin Lindsey), профессор психологии из Университета штата Огайо, говорит: «В Америке у нас нет единого уникального слова для светло-голубого цвета. Самое близкое, что у нас есть, — это sky («небесно-голубой»), но так не очень часто говорят».
По словам профессора Брауна, зрительная система может различать миллионы цветов, но люди описывают лишь ограниченное их количество, причём это зависит от их культуры и языка.
Нам, конечно, сложно представить, как же так одним словом можно описать и синий, и голубой, ведь это разные цвета!
Источники: Britannica; Ichiro Kuriki et al. The modern Japanese color lexicon. Journal of Vision March 2017, Vol.17, 1. doi.org/10.1167/17.3.1; Psychology Today
Фото: Канкун, Мексика (из личного фотоархива).
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤46👍37🐳15💊7 4🔥3
Что написано пером, не вырубишь топором. Это я про it’s raining cats and dogs в учебниках английского языка.
Да, ещё совсем недавно, в прошлом веке, эта фраза была в обиходе. Сегодня, хоть её все понимают, вряд ли вы услышите такое от людей младше 60, если, правда, они не иронизируют или шутят с детьми.
Это уникальный случай, когда идиома выбрана в качестве некого эталона, т.е. с неё зачастую начинается объяснение, что такое, собственно, фразеологизм, но в повседневной речи её практически не используют. Так что, если вы не являетесь носителем английского языка, оставьте кошек и собак для других случаев.
А что же говорить вместо этого? Да возьмите хотя бы писающую корову, чем хуже?))
Ввиду особенностей климата, в разных областях Великобритании, похоже, столько выражений для описания дождя, сколько у французов видов сыров. Поэтому приведу здесь самые интересные, на мой взгляд(они неформальные!) :
💦 It’s raining like a cow relieving itself – Идёт дождь, будто облегчается корова (за это спасибо французам) .
💦 It’s coming down in buckets/bucketloads, bucketing или bucketing down – льёт как из ведра, прямо как у нас.
💦 It’s getting biblical out there – отсылка к библейскому потопу.
💦 It’s pissing (it) down (напр., It's really pissing (it) down here at the moment) – дождь как бы не идёт, а «писает»)) Словарь Longman предлагает уточнить: it is pissing down (with rain). Ну если такой контекст, что не совсем понятно, о чём вы – о дожде или о чём-то ещё.
💦 It’s raining upwards – дождь идёт как бы верх ногами, т.е. такой силы, что капли отскакивают от земли.
💦 Nice weather for ducks! – видимо, уткам подходит дождливая погода. По крайней мере, ещё ни одна утка не жаловалась.
💦 Liquid sunshine – вот это мне нравится. «Жидкое солнце» - когда дождь начинается внезапно посреди ясного солнечного дня. То же значение и у «обезьяньей свадьбы» - monkey’s wedding (Южная Африка).
Вам кажется, ничего более странного сегодня уже не узнаете про дождь? Ловите ещё несколько выражений из разных стран:
🇫🇷 Франция: Il pleut comme vache qui pisse - дождь льёт как писающая корова (вот он, оригинал!) .
🇪🇸 Испания: caer chuzos/caer chuzos de punta - падают копья(весомый повод не выходить на улицу) .
🇬🇷 Греция: βρέχει καρεκλοπόδαρα – дождит ножками от стульев(наверное, больно бьют по голове).
🇮🇳 Индия: अग्नि बरस रही है - идёт огненный дождь (необычно).
🇨🇳 Китай: 火云如烧 - облака горят (ещё необычнее).
🙊 А вы любите дождь?
Источники: Mental Floss; Reddit, Babbel; Starkey Comics; BBC
Фото: Подмосковье (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Да, ещё совсем недавно, в прошлом веке, эта фраза была в обиходе. Сегодня, хоть её все понимают, вряд ли вы услышите такое от людей младше 60, если, правда, они не иронизируют или шутят с детьми.
❗️ Словарь Cambridge помечает идиому it’s raining cats and dogs как старомодную (old-fashioned), обратите на это внимание.
Это уникальный случай, когда идиома выбрана в качестве некого эталона, т.е. с неё зачастую начинается объяснение, что такое, собственно, фразеологизм, но в повседневной речи её практически не используют. Так что, если вы не являетесь носителем английского языка, оставьте кошек и собак для других случаев.
А что же говорить вместо этого? Да возьмите хотя бы писающую корову, чем хуже?))
Ввиду особенностей климата, в разных областях Великобритании, похоже, столько выражений для описания дождя, сколько у французов видов сыров. Поэтому приведу здесь самые интересные, на мой взгляд
Вот ещё несколько нетривиальных способов описать дождливую погоду, замеченных в разных регионах США:🐮 В некоторых штатах (например, на Среднем Западе, Midwest), люди сравнивают сильный ливень с коровой, писающей на плоский камень: it’s raining like a cow pissing on a flat rock(и снова корова – опять спасибо французам). 🐸 На юге (in the South and South Midland) в дождь с неба падают лягушки: It’s raining bullfrogs.🐸 А в Алабаме, Луизиане и восточном Техасе дожди идут такой силы, что душат жаб! Toad-strangler, toad-choker – это всё про дождь. Есть ещё просто «лягушачий дождь» - frog rain(если жалко душить лягушек). 🦢 В Midlands гуси тонут: It's sure to be a goose-drownder today — может сказать кто-то из центральных штатов.💦 Другой вариант — Fish-drownder, т.е. дождь такой мощный, что утопит даже рыбу.💩 Это не дождь, это какашка-плавун! Простите. Такое можно услышать в Оклахоме и Техасе: This is a real turd-floater!💦 Настоящий ливень и овраги смоет: gully-washer, gully-buster, gully-pour, или gully-whopper, где gully – это овраг. Эти словосочетания широко используется за пределами Новой Англии (New England) и реже — в штатах Внутреннего Севера (the Inland North) и Тихоокеанского побережья (the Pacific states) — Вашингтоне, Орегоне и Калифорнии.
Вам кажется, ничего более странного сегодня уже не узнаете про дождь? Ловите ещё несколько выражений из разных стран:
🇫🇷 Франция: Il pleut comme vache qui pisse - дождь льёт как писающая корова
🇪🇸 Испания: caer chuzos/caer chuzos de punta - падают копья
🇬🇷 Греция: βρέχει καρεκλοπόδαρα – дождит ножками от стульев
🇮🇳 Индия: अग्नि बरस रही है - идёт огненный дождь (необычно).
🇨🇳 Китай: 火云如烧 - облака горят (ещё необычнее).
Источники: Mental Floss; Reddit, Babbel; Starkey Comics; BBC
Фото: Подмосковье (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍43❤38🐳13💊6 4☃3👏3🥰2
1 мая в Великобритании называют May Day. Подождите, а разве не Mayday кричит капитан самолёта в фильмах про авиакатастрофы? То есть, призывая на помощь, он кричит «Первомай! Первомай!»?
Крича «Первомай» по радиоприёмнику, капитан воздушного судна в беде вряд ли созывает всех на демонстрацию. Mayday — это не только праздник трудящихся, но и международно признанный сигнал бедствия. Термины звучат похоже, но имеют разное происхождение. Они пишутся по-разному (May day и Mayday).
Слово Mayday впервые появилось в английском языке в 1923 г. В те дни между Англией и Францией было очень много воздушного движения, и, очевидно, над Ла-Маншем было достаточно международных проблем, поэтому обе стороны хотели найти сигнал бедствия, который был бы понятен всем. Но ведь уже был сигнал бедствия, понятный всем? Был — S.O.S. — но с ним были некоторые проблемы.
Сигнал 🆘 чаще всего использовался в телеграфной связи, где безошибочный шаблон сигнала в азбуке Морзе (...---...) легко запоминался и легко расшифровывался.
🛥 Сигнал SOS в основном использовался судами, терпящими бедствие.
✈️ Для сравнения, в самолетах основным средством связи было радио, а не телеграф, и в случае бедствия у пилота не было времени объяснить слушателям, что он имел в виду букву «S» как доллар как «Sam», а не «F» как «Frank». Назрела необходимость в новом слове, которое ни с чем не спутать.
Такая практика распространилась далеко за пределы Ла-Манша; Сообщения об использовании нового сигнала бедствия были получены даже в Сингапуре. В 1927 г. США официально приняли Mayday в качестве официального радиотелеграфного сигнала бедствия.
Конечно, не только S вызывает трудности, ведь радиосигнал может исказить любые звуки. Поэтому и придумали фонетический алфавит, но это уже другая история.
Источники: Britannica; Merriam-Webster Where Does the Word 'Mayday' Come From?
Фото: Аризона, США, из личного фотоархива
⚪️ #таблетка_культурная
💊 #праздничные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Крича «Первомай» по радиоприёмнику, капитан воздушного судна в беде вряд ли созывает всех на демонстрацию. Mayday — это не только праздник трудящихся, но и международно признанный сигнал бедствия. Термины звучат похоже, но имеют разное происхождение. Они пишутся по-разному (May day и Mayday).
Слово Mayday впервые появилось в английском языке в 1923 г. В те дни между Англией и Францией было очень много воздушного движения, и, очевидно, над Ла-Маншем было достаточно международных проблем, поэтому обе стороны хотели найти сигнал бедствия, который был бы понятен всем. Но ведь уже был сигнал бедствия, понятный всем? Был — S.O.S. — но с ним были некоторые проблемы.
Сигнал 🆘 чаще всего использовался в телеграфной связи, где безошибочный шаблон сигнала в азбуке Морзе (...---...) легко запоминался и легко расшифровывался.
🛥 Сигнал SOS в основном использовался судами, терпящими бедствие.
Так что из-за трудности различения буквы «S» по телефону был принят международный сигнал бедствия «May-day», фонетический эквивалент «M'aidez», что по-французски означает «Помогите мне».
Такая практика распространилась далеко за пределы Ла-Манша; Сообщения об использовании нового сигнала бедствия были получены даже в Сингапуре. В 1927 г. США официально приняли Mayday в качестве официального радиотелеграфного сигнала бедствия.
Конечно, не только S вызывает трудности, ведь радиосигнал может исказить любые звуки. Поэтому и придумали фонетический алфавит, но это уже другая история.
Источники: Britannica; Merriam-Webster Where Does the Word 'Mayday' Come From?
Фото: Аризона, США, из личного фотоархива
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤33👍30💊10🔥7 3🏆2
Сегодня день дайджеста за апрель 🌿 Посмотрите, ничего не пропустили?)
🔻 Языки:
⏺️ Серые идиомы. Gray и grey – в чём разница?
⏺️ Вторая часть сине-голубых идиом.
⏺️ Как называют индийских космонавтов?
⏺️ Что общего у большого чемодана и некоторых слов?
⏺️ You – это ты или вы?
⏺️ Почему «пойти на юг» – не к добру?
⏺️ Писающая корова – это к дождю?
⏺️ Какие фразеологизмы чаще всего путают носители английского языка?
⏺️ Почему мы говорим «мыльная опера»?
⏺️ Что общего у шлёпок и fip-flops?
🔻 Психология:
⏺️ Как нас ловят в Интернете на крючок?
⏺️ Нужны ли нам слова-паразиты и чем их травить?
⏺️ Как не сесть в лужу с фразеологизмами?
🔻 Интересные факты:
⏺️ Как отмечают День Дурака (или Смеха)?
⏺️ Почему названия фильмов редко совпадают с оригиналом?
⏺️ Blue – это синий или голубой?
⏺️ Как называть разные поколения и почему?
⏺️ Цвета поколений миллениалов и зумеров.
⏺️ Почему великих спортсменов называют «козлами»?
⏺️ Что американцы решили красить на Пасху вместо яиц?
💊 Дайджест за март
🟡 #таблетка_от_всего
Подписаться на Таблетку под язык👅
🟡 #таблетка_от_всего
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤41👍29💊12 6👏4🔥2👨💻1
May the 4th Be With You!
Прочитайте вслух. Это pun, игра слов на фразу «May the force be with you!». Ничего не напоминает?
Возможно, на этой фразе у кого-то в голове уже заиграл Имперский марш. И правильно: ведь сегодня День Звёздных Войн (Star Wars Day)!
⁉️ Почему именно сегодня фанаты переодеваются в Магистра Йоду, принцессу Лею и Дарта Вейдера, и как это всё связано с Маргарет Тэтчер?
Фраза May the force be with you («Да пребудет с тобой сила») использовалась в фильмах мастерами-джедаями. Поскольку сила там нужна была часто, фраза стала нарицательной, её можно назвать визитной карточкой Star Wars.
Самые ранние упоминания фразы «May the 4th Be With You» датируются 1978 г., годом позже выхода фильма «Звездные войны: Новая надежда» (Star Wars: A New Hope). Летом 1978 г. острые на язык журналисты использовали эту фразу в шутку, приурочив к Дню независимости США 4 июля 🇺🇸. Здесь используется игра слов: fourth («4-е») и force («сила»).
Постоянное подшучивание фанатов «Звёздных Войн» в итоге породило неофициальный праздник 4 мая. В этот день принято проводить тематические вечеринки и пересматривать любимые части саги. Поскольку такая игра слов имеет смысл только на английском, в мире этот праздник известен просто как Star Wars Day.
Вообще май — знаменательный месяц для популярной франшизы: премьера оригинальных «Звездных войн» состоялась 25 мая 1977 г., а их создатель Джордж Лукас отмечает свой день рождения 14 мая.
Источники: StarWars .com
🙊 А как вы относитесь к «Звёздным Воинам»?
⚪️ #таблетка_культурная
💊 #праздничные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Прочитайте вслух. Это pun, игра слов на фразу «May the force be with you!». Ничего не напоминает?
Возможно, на этой фразе у кого-то в голове уже заиграл Имперский марш. И правильно: ведь сегодня День Звёздных Войн (Star Wars Day)!
Фраза May the force be with you («Да пребудет с тобой сила») использовалась в фильмах мастерами-джедаями. Поскольку сила там нужна была часто, фраза стала нарицательной, её можно назвать визитной карточкой Star Wars.
Самые ранние упоминания фразы «May the 4th Be With You» датируются 1978 г., годом позже выхода фильма «Звездные войны: Новая надежда» (Star Wars: A New Hope). Летом 1978 г. острые на язык журналисты использовали эту фразу в шутку, приурочив к Дню независимости США 4 июля 🇺🇸. Здесь используется игра слов: fourth («4-е») и force («сила»).
Британцы исторически любят игру слов, так что они пошли ещё дальше, использовав омонимичность May («май») и may (модальный глагол). Таким образом, 4 мая 1979 г. произошёл первый известный случай использования фразы «May the 4th Be With You» для обозначения 4 мая.
👱♀️Новый премьер-министр Великобритании Маргарет Тэтчер вступила в должность именно 4 мая, и другой острый на язык журналист из The London Evening News написал: “May the Fourth Be With You, Maggie. Congratulations!”.
Постоянное подшучивание фанатов «Звёздных Войн» в итоге породило неофициальный праздник 4 мая. В этот день принято проводить тематические вечеринки и пересматривать любимые части саги. Поскольку такая игра слов имеет смысл только на английском, в мире этот праздник известен просто как Star Wars Day.
Вообще май — знаменательный месяц для популярной франшизы: премьера оригинальных «Звездных войн» состоялась 25 мая 1977 г., а их создатель Джордж Лукас отмечает свой день рождения 14 мая.
Источники: StarWars .com
↖️ Если у вас есть ученики-фанаты саги, предлагаю несколько игр для урока:⏺️ Рабочий лист 2 правды и 1 ложь⏺️ Онлайн тест What Star Wars Ship Should You Pilot?⏺️ Выберите самый безумный рецепт по мотивам Звёздных войн
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤12👍11 8💊3👾2
У кого-то понедельник, а у кого-то ещё один праздник! Да сколько можно😄
Cinco de Mayo (по-испански — «пятое мая») — это ежегодный праздник, который отмечаетсякто бы мог подумать 5 мая.
Cinco de Mayo отмечают в честь Битвы при Пуэбле (la Batalla de Puebla, 1862). Мексиканская армия под руководством генерала Игнасио Сарагосы одержала победу над превосходящими силами Наполеона III, которая вторглась в Мексику с целью установить марионеточную монархию (позже всё же посадив императора Максимилиана I).
❗️ Обратите внимание: это не День независимости Мексики! (Он отмечается 16 сентября – в этот день Мексика объявила о своей независимости от Испании в 1810 г.).
Где и как отмечают и причём здесь США?
🇲🇽 Как ни странно, в Мексике это не общенациональный праздник, а региональный — в основном в штате Пуэбла. Проводят военные парады, реконструкции битвы, фестивали. Что любопытно, в остальной Мексике праздник почти не отмечают.
🇺🇸 А вот в США 5 мая празднуют на широкую ногу, особенно в калифорнийских, техасских и других городах с большой мексиканской диаспорой. В дело идёт всё! Фестивали, парады, мексиканская музыка (мариачи), танцы, национальная кухня (тако, гуакамоле, текила, маргарита). Компании, конечно же, используют Cinco de Mayo для продвижения линеек мексиканской еды и напитков.
😕 Почему же в США праздник отмечают с гораздо большим усердием и рвением, чем в стране-виновнице торжества Мексике?
Просто в Штатах, по данным переписи населения ещё 2020 г., а скольководы утекло иммигрантов прибыло, латиноамериканцы в настоящее время являются крупнейшим меньшинством: их численность составляет 62,1 млн человек, что составляет 18,9% населения.
Сегодня большинство американцев отмечают Cinco de Mayo, выпивая текилу и пиво, и закусывая тако. Фактически, за последние годы продажи пива в этот день даже превзошли продажи в День Святого Патрика и Super Bowlа это постараться ещё надо.
Так что можете присоединиться! Чем не повод вспомнить о мексиканской кухне?
🙊 Кстати, как вы относитесь к мексиканской кухне?
Источники: National Geographic ¿Por qué el Cinco de Mayo mexicano se celebra en Estados Unidos?
Фото: Селестун, Мексика (из личного фотоархива).
⚪️ #таблетка_культурная
💊 #праздничные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Cinco de Mayo (по-испански — «пятое мая») — это ежегодный праздник, который отмечается
Cinco de Mayo отмечают в честь Битвы при Пуэбле (la Batalla de Puebla, 1862). Мексиканская армия под руководством генерала Игнасио Сарагосы одержала победу над превосходящими силами Наполеона III, которая вторглась в Мексику с целью установить марионеточную монархию (позже всё же посадив императора Максимилиана I).
Где и как отмечают и причём здесь США?
🇲🇽 Как ни странно, в Мексике это не общенациональный праздник, а региональный — в основном в штате Пуэбла. Проводят военные парады, реконструкции битвы, фестивали. Что любопытно, в остальной Мексике праздник почти не отмечают.
🇺🇸 А вот в США 5 мая празднуют на широкую ногу, особенно в калифорнийских, техасских и других городах с большой мексиканской диаспорой. В дело идёт всё! Фестивали, парады, мексиканская музыка (мариачи), танцы, национальная кухня (тако, гуакамоле, текила, маргарита). Компании, конечно же, используют Cinco de Mayo для продвижения линеек мексиканской еды и напитков.
Просто в Штатах, по данным переписи населения ещё 2020 г., а сколько
Популярность праздника возросла в 1960-х гг., когда активисты мексикано-американского происхождения (chicanos), увидели в нём способ воспитать гордость среди мексикано-американцев. Этот праздник стал своеобразным культурным мостом между Мексикой и США. Естественно, это не просто повод выпить текилу, а день памяти о мексиканском сопротивлении колониализму.
Сегодня большинство американцев отмечают Cinco de Mayo, выпивая текилу и пиво, и закусывая тако. Фактически, за последние годы продажи пива в этот день даже превзошли продажи в День Святого Патрика и Super Bowl
Так что можете присоединиться! Чем не повод вспомнить о мексиканской кухне?
Источники: National Geographic ¿Por qué el Cinco de Mayo mexicano se celebra en Estados Unidos?
Фото: Селестун, Мексика (из личного фотоархива).
↖️ Материалы для уроков по теме этого праздника:
🌵Кратко и красиво о Cinco de mayo - инфографика.
🌵Как бы вас звали, будь вы тако? - рабочий лист.
🌵Поиск слов - рабочий лист.
🌵Бросьте кости и составьте предложение - рабочий лист.
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍24💊14 13❤9🌭5🔥1
Как представляться при общении с иностранцами? Нужно ли Ване становиться Джоном, Василию – Бэйзилом, а Ане – Энн?
Адаптировать ваше имя под язык или культуру страны вообще не обязательно. Здесь всё только «по любви». Хотите побыть не Зиной, а Зóи – ваше право, но правилами не регламентированное))
Почему можноне париться оставить своё имя?
Имя — часть вашей идентичности. Если вам комфортно с родным именем, вам не нужно его менять даже при взаимодействии с иноязычными товарищами.
В современном мире имена легко пересекают границы. Многие имена, такие как «Иван» или «Татьяна» узнаваемы и в англоязычной среде.
Люди всё чаще уважают оригинальное звучание имён. Многие предпочитают, чтобы их называли так, как они представляются. Допустим, какой-нибудь Майкл из Штатов или Мигель из Чили вряд ли будут в России представляться Михаилом, так почему же Михаилу становиться Майклом или Мигелем?)
А когда можно адаптировать имя?
Если вам так удобно. Когда вы понимаете, что ваш собеседник скорее сломает челюсть и вывихнет язык, чем произнесёт ваше имя подобающим образом, пощадите его и подберите какой-нибудь похожий вариант, который будет ему по силам.
Кстати, китайцы рассказывали, что они сами себе выбирают «второе имя» на западный манер, чтобы представляться иностранцам, и чтобы те не падали в обморок)) Таким образом я как-то познакомилась со своей китайской тёзкой – девушка сама себе выбрала имя Ольга.
В общем, менять имя или нет – дело ваше. Главное — чтобы вам было комфортно! Если собеседнику сложно выговорить ваше имя, можно предложить упрощённый вариант. И никто не запрещает Пете и Марии на время стать немного Питом и Мэри, если им так хочется или так удобнее их собеседникам))
Также имейте в виду, что даже не выезжая из России можно примерить на себя экзотическую региональную версию вашего имени) Например, Иван на якутском будет Уйбаан.
🙊 А вы меняете (изменили бы) ваше имя при общении с иностранцами?
Фото: Плёс (из личного фотоархива).
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Адаптировать ваше имя под язык или культуру страны вообще не обязательно. Здесь всё только «по любви». Хотите побыть не Зиной, а Зóи – ваше право, но правилами не регламентированное))
Почему можно
Имя — часть вашей идентичности. Если вам комфортно с родным именем, вам не нужно его менять даже при взаимодействии с иноязычными товарищами.
В современном мире имена легко пересекают границы. Многие имена, такие как «Иван» или «Татьяна» узнаваемы и в англоязычной среде.
Люди всё чаще уважают оригинальное звучание имён. Многие предпочитают, чтобы их называли так, как они представляются. Допустим, какой-нибудь Майкл из Штатов или Мигель из Чили вряд ли будут в России представляться Михаилом, так почему же Михаилу становиться Майклом или Мигелем?)
А когда можно адаптировать имя?
Если вам так удобно. Когда вы понимаете, что ваш собеседник скорее сломает челюсть и вывихнет язык, чем произнесёт ваше имя подобающим образом, пощадите его и подберите какой-нибудь похожий вариант, который будет ему по силам.
Женя, конечно, может представиться как Zhenya, Юля как Yulya, только вряд ли англоговорящие собеседники смогут это имя выговорить так, как нам хотелось бы – у них проблемы с нашими буквами Ж; мягкой Л, особенно если после неё идёт Я. В таких случаях, возможно, и правда Жене проще назваться Jane, а Юлии - Julia.
Иван, например, может остаться Ivan (не надо переименовываться в John!), так как это имя распространено и в других культурах.
Кстати, китайцы рассказывали, что они сами себе выбирают «второе имя» на западный манер, чтобы представляться иностранцам, и чтобы те не падали в обморок)) Таким образом я как-то познакомилась со своей китайской тёзкой – девушка сама себе выбрала имя Ольга.
В общем, менять имя или нет – дело ваше. Главное — чтобы вам было комфортно! Если собеседнику сложно выговорить ваше имя, можно предложить упрощённый вариант. И никто не запрещает Пете и Марии на время стать немного Питом и Мэри, если им так хочется или так удобнее их собеседникам))
Также имейте в виду, что даже не выезжая из России можно примерить на себя экзотическую региональную версию вашего имени) Например, Иван на якутском будет Уйбаан.
↖️ Здесь можете посмотреть, как звучит ваше имя на разных языках.
Фото: Плёс (из личного фотоархива).
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍26💊19 15❤7🔥5✍3
Почему в английском батарейка умирает, а в русском садится?
А теперь вернёмся к вопросам языковым.
Все батарейки и аккумуляторы рано или поздно садятся.Коллеги с айфонами, которые постоянно спрашивают проводок, подтвердят))
Как же сказать, что заряд кончается?
🇺🇸 Английский: The battery is dying|dead («умирает/умерла»). Это означает, что в батарейке не осталось жизни (= заряда).
Интересно, что в английском о батарейках говорят в метафорах жизни и смерти, т.е. срок службы батарейки будет life of battery, в конце которого она «умирает».
Как ещё можно сказать? Есть чуть менее драматичные варианты:
🇷🇺 Русский: Батарейка села.
По одной из версий, глагол "садиться" в этом контексте связан с усталостью. Ведь когда мы устаём, что мы делаем? Присаживаемся передохнуть. Тогда возникает логичный вопрос: почему тогда батарейка сразу не ложится? По другой версии, в русском словаре Ушакова есть такое понятие, как «усадка».
А как в других языках?
🇪🇸Испанский: La batería está muerta («батарейка умерла»), la batería está baja – как в английском low. Есть ещё agotada и gastada («израсходованная»).
🇫🇷Французский: La batterie est à plat («расплющена») — разряжена, la batterie est morte («батарейка умерла»), la batterie est faible («слабая»)/vide («пустая»).
🇩🇪Немецкий: Die Batterie ist leer («батарея пуста»).
🙊 Какие варианты вы ещё знаете? Часто приходится заряжать телефон?)
Картинка: игра слов (battery – совершение противоправного насилия над личностью другого человека и battery – батарейка; charged – быть официально признанным виновным в чём-либо, особенно в правонарушении, предусмотренном законом, и charged – заряженный (про батарейку))
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
В 1749 г. Бенджамин Франклин впервые использовал термин battery для описания набора соединённых конденсаторов, которые он использовал в своих экспериментах с электричеством.
А недавно, в 2019 г., Джон Б. Гуденаф (зацените фамилию – Goodenough), М. Стэнли Уиттингем и Акира Ёсино были удостоены Нобелевской премии по химии за разработку литий-ионных аккумуляторов.
А теперь вернёмся к вопросам языковым.
Все батарейки и аккумуляторы рано или поздно садятся.
Как же сказать, что заряд кончается?
🇺🇸 Английский: The battery is dying|dead («умирает/умерла»). Это означает, что в батарейке не осталось жизни (= заряда).
Интересно, что в английском о батарейках говорят в метафорах жизни и смерти, т.е. срок службы батарейки будет life of battery, в конце которого она «умирает».
Как ещё можно сказать? Есть чуть менее драматичные варианты:
⏳The battery is running out - буквально означает «закончиться, иссякнуть» (как вода, вытекающая из сосуда). Здесь батарейка воспринимается как ресурс, который «утекает» — аналогично тому, как убегает песок в часах.🔋 The battery is drained («истощена»). Когда батарейка/аккумулятор быстро разряжается, можно сказать the battery is draining fast.
🫓 The battery is flat («сплющена») говорят про аккумулятор, который потерял заряд, но в нём все еще остался некоторый остаточный заряд.🪫 The battery is low – низкий уровень заряда.
🇷🇺 Русский: Батарейка села.
По одной из версий, глагол "садиться" в этом контексте связан с усталостью. Ведь когда мы устаём, что мы делаем? Присаживаемся передохнуть. Тогда возникает логичный вопрос: почему тогда батарейка сразу не ложится? По другой версии, в русском словаре Ушакова есть такое понятие, как «усадка».
Усадка - это уменьшение тела в объёме и увеличение его плотности при сушке, охлаждении, застывании и т.п. Сразу приходят на ум севшие после стирки платья))) Также и у аккумулятора – заряд уменьшается, т.е. батарейка садится.
А как в других языках?
🇪🇸Испанский: La batería está muerta («батарейка умерла»), la batería está baja – как в английском low. Есть ещё agotada и gastada («израсходованная»).
🇫🇷Французский: La batterie est à plat («расплющена») — разряжена, la batterie est morte («батарейка умерла»), la batterie est faible («слабая»)/vide («пустая»).
🇩🇪Немецкий: Die Batterie ist leer («батарея пуста»).
Картинка: игра слов (battery – совершение противоправного насилия над личностью другого человека и battery – батарейка; charged – быть официально признанным виновным в чём-либо, особенно в правонарушении, предусмотренном законом, и charged – заряженный (про батарейку))
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥38💊19👍18 9❤5😁2
80 лет назад отгремели последние залпы Великой Отечественной войны, и мир узнал радость Победы.
Война меняет не только границы и политику, но и речь: появляются новые слова, термины, а старые обретают иные смыслы. И даже в самые мрачные времена жизнь продолжается, а язык — как отражение эпохи — не стоит на месте.
Из огня и пепла мы выносим не только память о подвиге и горе, но и новый пласт лексики, который напоминает, что даже в разрушении есть сила, способная создать что-то новое.
Во время Второй мировой войны (1939–1945) в языках мира появилось множество новых слов, сокращений и сленговых выражений, отражавших военные технологии, тактику, быт солдат и пропаганду. Поскольку акцент в моём канале на английском языке, давайте расскажу о новых словах того времени в этом языке, многие из которых вошли и в русский язык.
⚫️ Jeep – армейский внедорожник (от аббревиатуры GP – General Purpose – «общего назначения»).
⚫️ Bazooka – противотанковый гранатомёт (назван из-за сходства с музыкальным инструментом комика Боба Бернса). Слово является расширением слова bazoo, жаргонного термина, означающего «рот» или «хвастливые разговоры» (1877), которое, вероятно, произошло от голландского bazuin — «труба».
⚫️ Radar (Radio Detection and Ranging) – технология обнаружения самолётов.
⚫️ Blockbuster – мощная авиабомба, способная разрушить целый квартал (это как раз пример слова-портманто block + buster). Да, именно это слово перешло в киноиндустрию и означает сейчас кассовый фильм.
⚫️ Quisling – предатель (по имени норвежского коллаборациониста Видкуна Квислинга, который управлял Норвегией от имени немецких оккупационных сил).
⚫️ Kamikaze – пришло из японского. Японские лётчики-смертники (в английский вошло как синоним самоубийственной атаки). Интересное происхождение - напишу потом отдельный пост.
⚫️ SNAFU – Situation Normal: All Fouled (or f*cked) Up – акроним, передающий лаконичное принятие простым солдатом беспорядка войны и некомпетентности начальства (из сленга американских морских пехотинцев, 1943).
⚫️ FUBAR – Fouled (f*cked) Up Beyond All Recognition (ещё один цензурный вариант нецензурного выражения, 1944).
⚫️ AWOL (Absent Without Official Leave) – самовольная отлучка. Термин появился раньше, но именно во время Второй мировой начали произносить не по буквам, а как слово.
🙊 А вы знаете, какие слова из русского вошли в обиход за рубежом в тот период?
Источник: Etymonline
Фото: Елец (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
💊 #праздничные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Война меняет не только границы и политику, но и речь: появляются новые слова, термины, а старые обретают иные смыслы. И даже в самые мрачные времена жизнь продолжается, а язык — как отражение эпохи — не стоит на месте.
Из огня и пепла мы выносим не только память о подвиге и горе, но и новый пласт лексики, который напоминает, что даже в разрушении есть сила, способная создать что-то новое.
Во время Второй мировой войны (1939–1945) в языках мира появилось множество новых слов, сокращений и сленговых выражений, отражавших военные технологии, тактику, быт солдат и пропаганду. Поскольку акцент в моём канале на английском языке, давайте расскажу о новых словах того времени в этом языке, многие из которых вошли и в русский язык.
🇷🇺Вот самые заметные примеры:💖 Катюша (Katyusha) – реактивный миномёт БМ-13. Вошло в английский, немецкий, французский и др. как обозначение советских РСЗО. В финском – katjuusa, в арабском – كاتيوشا (kātīūshā). "Катюша" в арабских странах стало нарицательным для любого реактивного снаряда.💖 Т-34 – советский танк. Остался в языках как T-34 (без перевода) – символ мощи РККА.💖 Комиссар (Commissar) – политрук. В английском стало синонимом жёсткого идеологического руководителя (например, "health commissar").💖 Партизан (Partisan) – в значении «народный боец-подпольщик». До войны слово было в европейских языках, но именно СССР придал ему массовое героическое значение. В итальянском partigiano, в испанском partisano – часто отсылает к антифашистам.💖 Совет (Soviet) – после войны термин укрепился в языках как символ СССР (например, "Soviet Union")."Soviet" в английском до 1917 года означал просто «совет» (как собрание), а после WWII – исключительно «коммунистический».
Источник: Etymonline
Фото: Елец (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23🎉11🫡9🔥5🕊2💊2 2🥰1
Поговорим о... себе? В ежедневном бесконечном беге по кругу так легко забыть о чём-то важном и определяющем. Сегодня авторы @infOasis предлагают поразмышлять и порефлексировать вместе 💜
🌴 Диджитал детокс после выгорания: как не стать жертвой абьюза соцсетей
🥥 Я не смогла заниматься английским с собственным ребенком
🌴 Что такое "синдром подгоревшего тоста" и как он может помешать вам добиться успеха
🥥 "Изучение языка — не моё" или это просто стресс и недосып? Как помочь ученику разобраться
🌴 О важности природы для вашей кукухи — статистика на основе психологического эксперимента
🥥 Как мой 15-летний опыт преподавания не спас меня от провала на курсе
➖ ➖ ➖ ➖ ➖
Ставьте🧡 , вдохновляйтесь и читайте каналы наших авторов!
➡️ Хочу в подборку infOasis
Ставьте
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤8 4👨💻3💊2
Не сравнивайте яблоки с апельсинами!
Так можно сказать в случаях, когда вы видите, что собеседника понесло и вам предлагают некорректные сравнения.
🧀 Ещё можно сказать to compare chalk and cheese («мел и сыр»).
🍏🍊“Compare apples and oranges” — очень популярная идиома, которая используется в повседневной речи, чтобы подчеркнуть несравнимые предметы или события.
Казалось бы, почему бы и не сравнить яблоки с апельсинами – оба фрукты, оба круглые, вкусные, сочные.
Конечно, фраза полезная, поэтому есть бездонные альтернативы и в английском, и в других языках.
Источники: Poem Analysis; El Debate, Академик
Фото: нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Так можно сказать в случаях, когда вы видите, что собеседника понесло и вам предлагают некорректные сравнения.
🧀 Ещё можно сказать to compare chalk and cheese («мел и сыр»).
🍏🍊“Compare apples and oranges” — очень популярная идиома, которая используется в повседневной речи, чтобы подчеркнуть несравнимые предметы или события.
Казалось бы, почему бы и не сравнить яблоки с апельсинами – оба фрукты, оба круглые, вкусные, сочные.
В изначальном варианте (1670 г.) апельсинов и в помине не было, а звучала идиома как «apples to oysters». То есть яблоки сначала пытались сравнивать с устрицами.
Конечно, фраза полезная, поэтому есть бездонные альтернативы и в английском, и в других языках.
🐸 Например, в сербском языке сравнивают бабушек и жаб: сходство заключается в словах «бабушка» - Babe, и «жаба» - Žabe, получается забавная рифма.🍪 В польском сравнивают пряник с мельницей.
🥓 Испанцы говорят confundir la velocidad con el tocino («скорость с беконом»), las churras con las merinas (путать породы овец(возмутительно!): churra — это коренная испанская порода овец с чёрно-белыми тонкими мордами, а merinas — это мериносы), хотя груши и яблоки (peras con manzanas) тоже можно встретить.🤨 А в Венесуэле вас могут спросить, какое отношение имеет попа к ресницам (¿Qué tiene que ver el culo con las pestañas?).
Источники: Poem Analysis; El Debate, Академик
Фото: нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍18🔥15💊12 5❤2
Как символ @ связан с вином?
Да, сегодня пройдёмся по символу @, который часто вызывает затруднения, как только возникает необходимость продиктовать свой адрес электронной почты по-английски.
Первое известное письменное упоминание знака at содержится в письме, написанном Франческо Лапи в 1536 г. Торговец из Флоренции использовал этот символ в качестве единицы измерения для перевозки вина. Скорее всего, тогда знак at переняли и другие торговцы, а позднее — коммерческие бакалейщики и бухгалтеры. Они использовали этот символ для указания стоимости за единицу товара.
✉️ В 1971 г. программист Рэй Томлинсон выбрал @ для email, потому что символ почти не использовался в компьютерах и не вызывал путаницы. Знал бы он, насколько различными будут ассоциации и, соответственно, термины в разных языках!
📲 К 2010-м гг. @ стал настолько распространённым способом отметить кого-то в социальных сетях, что люди начали использовать его как глагол, чтобы отметить кого-то или поставить отметку «@» или «упомянуть кого-то напрямую в сообщении»: to at или @ someone.
◽️ В мессенджерах и SMS люди используют @ в качестве сокращения слова at в повседневной речи, чаще всего в отношении времени, даты и места (например, See you @ the restaurant @ 7pm!). Что логично, ведь at – это ещё и предлог.
🇷🇺🐶 По одной из версий, нам @ напоминает собаку. Присмотритесь. Вам не напоминает свернувшуюся собачку (хвост-закорючка - хвост или уши)? Мне нет. Ещё по одной версии была такая игра «Dogs» на советских ЭВМ, где символ @ изображал собаку.
А теперь повеселимся. Как называют @ на других языках?
🙊 А вам что больше напоминает символ @ - какого-нибудь зверька или рулетик из сельди?
Источники: Dictionary .com
Фото: из личного фотоархива
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Да, сегодня пройдёмся по символу @, который часто вызывает затруднения, как только возникает необходимость продиктовать свой адрес электронной почты по-английски.
🇺🇸 По-английски @ читаем как at, а называем At sign.
Первое известное письменное упоминание знака at содержится в письме, написанном Франческо Лапи в 1536 г. Торговец из Флоренции использовал этот символ в качестве единицы измерения для перевозки вина. Скорее всего, тогда знак at переняли и другие торговцы, а позднее — коммерческие бакалейщики и бухгалтеры. Они использовали этот символ для указания стоимости за единицу товара.
Например, “5 apples @ $5 each” означает, что общая стоимость 5 яблок составит 25 долларов.
📲 К 2010-м гг. @ стал настолько распространённым способом отметить кого-то в социальных сетях, что люди начали использовать его как глагол, чтобы отметить кого-то или поставить отметку «@» или «упомянуть кого-то напрямую в сообщении»: to at или @ someone.
Особенно часто встречается в просьбе don’t @ me. Когда пользователь соцсети говорит «don’t @ me», он делится потенциально непопулярным мнением и в шутку просит тех, кто с ним не согласен, воздержаться от ответа и не вступать в дебаты. Вы только посмотрите на эту красоту: to at, @’d or atted, atting.
🇷🇺
А теперь повеселимся. Как называют @ на других языках?
🇪🇸 Испанский/Португальский: Arroba (старая мера веса, ≈ 11,5 кг. Слово произошло от арабского الربع (arroub), «четверть»).
🇫🇷 Французский: Arobase (от «arroba» + «à»).
🇩🇪 Немецкий: Klammeraffe («паукообразная обезьяна»🐒).
🇵🇱 Польский: Małpa («обезьяна»). Просто обезьяна, без уточнений.
🇮🇹 Итальянский: Chiocciola («улитка» 🐌). Компьютерной мышке, так и оставшейся il mouse, должно быть обидно.
🇬🇷 Греческий: Παπάκι (papaki) — «уточка» 🦆.
🇨🇿 Чешский: Zavináč — «рулетик из сельди» 🐟. Кто-то был голодным, когда называл этот знак!
🇯🇵 Японский: 「アットマーク」 (atto māku) — от английского «at mark».Атто маку звучит как название ролла. Кстати, почему японцы не назвали этот символ суши-ролл? Чехи же сориентировались – у них ролл селёдочный))
🇨🇳 Китайский: «小老鼠» (xiǎo lǎoshǔ) — «маленькая мышка» 🐭.
🐈⬛ Арабский: قط (qit) — «кошка».
🇹🇷 Турецкий: kuyruk — «хвост».
🇫🇮 Финский: Kissanhäntä — «кошачий хвост». Интересно, как в финском объединились арабская и турецкая версии.
Источники: Dictionary .com
Фото: из личного фотоархива
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤34👍26💊14 8🔥3🦄1
Лингвистический скандал на Евровидении 2025! Сегодня как раз начинается конкурс, не могу пройти мимо языковой истории.
Участница из Мальты Miriana Conte хотела представить песню под названием Kant — «песня» по-мальтийски. Но вот беда: на слух у англоязычных зрителей возникла стойкая ассоциация не с культурой, а с C-word (да простит нас Эммануил Кант!).
Европейский вещательный союз, или просто и ёмко EBU, прислушался к жалобам покрасневших от стыда и возмущения журналистов ВВС и менее чем за неделю до подачи заявки запретил певице использовать в песне слово kant, что её немного раздосадовало, конечно, но не воспрепятствует её появлению на сцене, т.к. песню уже успели переписать.
Раз уж пошла такая песня, вот список популярных эвфемизмов на -word, с расшифровкой (я спрячу полные версии слов от тех, кто и так их знает или не хочет ругаться)):
🤷♀️ Так что, если вы вдруг собираетесь на Евровидение (ха-ха кто нас пустит) — не забудьте проверить фонетику своего названия на трёх языках, семи диалектах и двух платформах с субтитрами. А то получится, как у Мальты — придётся переписывать песню ночью перед экзаменом.
Кстати, целый шквал новых эвфемизмов, сокращаемых до одной буквы, породил волну шутливых эвфемизмов в речи, когда абсолютно любое слово можно также сократить, притворяясь, что это слово для вас табу.
🙊 Если знаете подобные сокращения, делитесь в комментариях!
🙊 А как вы относитесь к запрету исполнять песню, если на одном из языков зрители слышат что-то неприличное?
Источник: The Guardian
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык👅
Участница из Мальты Miriana Conte хотела представить песню под названием Kant — «песня» по-мальтийски. Но вот беда: на слух у англоязычных зрителей возникла стойкая ассоциация не с культурой, а с C-word (да простит нас Эммануил Кант!).
Европейский вещательный союз, или просто и ёмко EBU, прислушался к жалобам покрасневших от стыда и возмущения журналистов ВВС и менее чем за неделю до подачи заявки запретил певице использовать в песне слово kant, что её немного раздосадовало, конечно, но не воспрепятствует её появлению на сцене, т.к. песню уже успели переписать.
Раз уж пошла такая песня, вот список популярных эвфемизмов на -word, с расшифровкой (я спрячу полные версии слов от тех, кто и так их знает или не хочет ругаться)):
C-word —c 🔠 nt . Да, то самое. Считается одним из самых грубых ругательств в английском, особенно в США. Британцы, конечно, его любят, но даже им нельзя его озвучивать в эфире ВВС.
F-word —f 🔠 ck . Многофункциональное, как швейцарский нож, но всё равно не для эфира.
N-word —n 🔠 gger . Марк Твен использовал слово «негр» постоянно, из-за чего его книги уже подвергли цензуре у него на родине.
B-word —b 🔠 tch , а также любое другое ругательство на B(включая bastard и bollocks) .
S-word —sh 🔠 t . От «ой» до «какая досада!», используется универсально, но в приличном обществе не приветствуется.
R-word —retard . Оскорбительное обозначение умственной отсталости.
T-word —tranny . Жаргонное и теперь уже оскорбительное обозначение трансгендерных людей.
D-word —damn или dick , а также все неприличные слова, начинающиеся на D(включая douche и douchebag) .
🤷♀️ Так что, если вы вдруг собираетесь на Евровидение
Кстати, целый шквал новых эвфемизмов, сокращаемых до одной буквы, породил волну шутливых эвфемизмов в речи, когда абсолютно любое слово можно также сократить, притворяясь, что это слово для вас табу.
Например, T-word в шутку говорят про налоги (taxes), а любовь иногда маскируют как L-word. Недавно в сериале Shrinking был пример со словом success ("успех") - его шутливо назвали S-word.
Источник: The Guardian
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍28🤣24💊15 8🔥6❤3😁3🤡3
Вам снятся сны на иностранных языках?
Исследований на эту тему немного. Но те небольшие исследования, что есть, определённо показывают, что люди, говорящие на любом втором языке, по крайней мере иногда видят на нём сны независимо от уровня владения.
Сны на неродном языке — это сложный когнитивный процесс, связанный с работой памяти, эмоций и нейропластичности мозга.
Откуда берутся сны на иностранном языке?
💤 Интенсивное изучение языка.
Когда мозг активно обрабатывает новую лексику (особенно перед сном), он продолжает "переваривать" информацию в фазе REM-сна (быстрого движения глаз), где происходит консолидация памяти. Люди, погружённые в языковую среду, чаще видят сны на иностранном языке. Это признак активного усвоения материала.
💤 Эмоциональная вовлечённость.
Если язык связан с сильными переживаниями (переезд, любовь, работа), мозг использует его как "эмоциональный код" в снах. Некоторым важные эмоциональные моменты снятся на родном языке, а какие-то практические, абстрактные или связанные с работой вещи могут сниться на иностранном языке.
💤 Билингвизм и "переключение режимов".
У людей, свободно говорящих на двух языках, мозг иногда "застревает" на одном из них — даже во сне. Билингвы чаще видят смешанные сны, где языки переплетаются. Это говорит о гибкости нейронных связей. Если языков больше,и бардака больше, и больше возможностей оказаться в разных языковых средах во сне.
👀 Оказывается, вовсе не обязательно владеть языком на высоком уровне, чтобы видеть на нём сны!
Подсознание хорошо записывает информацию и может выдавать фразы и слова во сне. Казалось бы, хочется просто выспаться, а мозг подсовывает очередное лингвистическое приключение: «Давай, вспоминай, как по-французски отстоять свою точку зрения!».
Бывают и странные случаи – когда снится незнакомый язык:
Если вы видите сны на языке, который вы не знаете — возможно, если вы немного знакомы с языком во сне, ваш мозг может получать доступ к воспоминаниям об этом языке. Если вы изучали язык в прошлом, даже если это были всего несколько фраз, вы могли использовать информацию, которая хранится глубоко в вашей памяти, но которую вам трудно вспомнить во время бодрствования.
Конечно, есть и менее захватывающее объяснение: пока вы спите, ваш мозг может обмануть вас, заставив думать, что вы говорите на каком-то языке, хотя на самом деле это просто какая-то абракадабра.🤭
🙊 А у вас бывали случаи, когда вы во сне говорили на иностранном или неизвестном языке?
Источники: Rosetta Stone; Psychology Today; the Harvard Gazette
Фото: Чианг-Рай, Таиланд (из личного фотоархива)
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык👅
Исследований на эту тему немного. Но те небольшие исследования, что есть, определённо показывают, что люди, говорящие на любом втором языке, по крайней мере иногда видят на нём сны независимо от уровня владения.
Сны на неродном языке — это сложный когнитивный процесс, связанный с работой памяти, эмоций и нейропластичности мозга.
В одном исследовании испытуемым задали вопрос о том, что, по их мнению, имело значение, и они сказали, что это определялось людьми и/или обстановкой, которая снилась. Если бы они думали о своей семье, то, скорее всего, говорили бы на этом языке, независимо от того, был ли он сейчас доминирующим. И если бы им снились люди, которых они знали в молодости, живущие в другой обстановке, где вы говорили на другом языке, они бы видели сон на этом языке.
Откуда берутся сны на иностранном языке?
Когда мозг активно обрабатывает новую лексику (особенно перед сном), он продолжает "переваривать" информацию в фазе REM-сна (быстрого движения глаз), где происходит консолидация памяти. Люди, погружённые в языковую среду, чаще видят сны на иностранном языке. Это признак активного усвоения материала.
Если язык связан с сильными переживаниями (переезд, любовь, работа), мозг использует его как "эмоциональный код" в снах. Некоторым важные эмоциональные моменты снятся на родном языке, а какие-то практические, абстрактные или связанные с работой вещи могут сниться на иностранном языке.
У людей, свободно говорящих на двух языках, мозг иногда "застревает" на одном из них — даже во сне. Билингвы чаще видят смешанные сны, где языки переплетаются. Это говорит о гибкости нейронных связей. Если языков больше,
Подсознание хорошо записывает информацию и может выдавать фразы и слова во сне. Казалось бы, хочется просто выспаться, а мозг подсовывает очередное лингвистическое приключение: «Давай, вспоминай, как по-французски отстоять свою точку зрения!».
Есть в этом своя прелесть:
✔️ Язык усваивается — мозг воспринимает его как "свой".
✔️ Повышенная нейропластичность — мозг адаптируется к новым структурам.
✔️ Глубокая эмоциональная связь с языком (например, если он ассоциируется с важными событиями).
Бывают и странные случаи – когда снится незнакомый язык:
Если вы видите сны на языке, который вы не знаете — возможно, если вы немного знакомы с языком во сне, ваш мозг может получать доступ к воспоминаниям об этом языке. Если вы изучали язык в прошлом, даже если это были всего несколько фраз, вы могли использовать информацию, которая хранится глубоко в вашей памяти, но которую вам трудно вспомнить во время бодрствования.
Конечно, есть и менее захватывающее объяснение: пока вы спите, ваш мозг может обмануть вас, заставив думать, что вы говорите на каком-то языке, хотя на самом деле это просто какая-то абракадабра.
Источники: Rosetta Stone; Psychology Today; the Harvard Gazette
Фото: Чианг-Рай, Таиланд (из личного фотоархива)
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤34💊15👀11🥰3 3👏1
Целлюлозное чтиво. Казалось бы, что тут криминального?
Известный фильм «Криминальное чтиво» в оригинале называется «Pulp fiction». Про переводы названий кино недавно писала здесь. Словосочетание pulp fiction происходит от английского слова pulp, которое буквально означает мякоть или целлюлозную массу. В контексте литературы это связано с дешёвой бумагой низкого качества, на которой печатались популярные журналы и книги в первой половине XX в. (да и сейчас, только теперь это называется био-эко-органик серия).
Книги pulp fiction стали ассоциироваться с такими произведениями, которые были написаны быстро, имели захватывающий сюжет и не претендовали на высокую литературную ценность. В общем, дешёвое чтиво для массового потребителя книжного фаст-фуда.
А какие ещё жанры литературы есть на полке в современных англо-американских магазинах? Предупреждаю: все в один пост не влезут! Приведу здесь только некоторые популярные художественные:
📖 Science Fiction (Sci-Fi) — научная фантастика. Сюжет обычно разворачивается в далёком будущем, что часто включает в себя истории о путешествиях во времени и исследовании космоса. ("Dune" by Frank Herbert, "Foundation" by Isaac Asimov; Herbert Wells, Ray Bradbury).
📖 Dystopian — антиутопия. Популярный жанр научной фантастики, предлагающий мрачное и пугающее видение будущего ("1984" by George Orwell, "Brave New World" by Aldous Huxley).
Fantasy — фэнтези характеризуется элементами магии или сверхъестественного и часто вдохновляется мифологией или фольклором ("The Lord of the Rings" by J.R.R. Tolkien).
📖 Mystery — детектив или загадочные истории. Сюжет, вращается вокруг тайны.
📖 Thriller & Suspense — триллер. Не все триллеры — истории ужасов. Хотя этот жанр книг охватывает многие из тех же элементов, что и детектив, в триллере главный герой обычно действует, чтобы спасти свою собственную жизнь, а не раскрыть преступление ("Gone Girl" by Gillian Flynn).
📖 Horror — ужасы. Здесь выделается Стивен Кинг. А вот тем, кто любит красивый английский посложнее и леденящие душу страшилки скорее подойдёт H.P. Lovecraft.
📖 Young Adult (YA) — литература для подростков ("The Hunger Games" by Suzanne Collins – хотя можно и к антиутопии отнести).
📖 Action & Adventure — приключенческая литература ("Treasure Island" by R.L. Stevenson, "The Adventures of Huckleberry Finn" by Mark Twain).
📖 Romance — любовные романы ("Pride and Prejudice" by Jane Austen). Не буду перечислять все виды поджанров этой категории – их мнооого. Из интересного, смотрите, что здесь есть:
📖 Women’s Fiction - для женской аудитории.
📖 Historical Fiction — историческая проза. Вымышленный сюжет разворачивается на фоне конкретных реальных исторических событий ("Gone with the Wind" by Margaret Mitchell).
📖 Graphic Novel — графический роман (комиксы для взрослых) ("Watchmen" by Alan Moore).
🙊 Как вы относитесь к чтению? Если читаете, какой жанр любите больше всего?
Источник: Reedsy
Фото: из личного фотоархива
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык👅
Известный фильм «Криминальное чтиво» в оригинале называется «Pulp fiction». Про переводы названий кино недавно писала здесь. Словосочетание pulp fiction происходит от английского слова pulp, которое буквально означает мякоть или целлюлозную массу. В контексте литературы это связано с дешёвой бумагой низкого качества, на которой печатались популярные журналы и книги в первой половине XX в.
Книги pulp fiction стали ассоциироваться с такими произведениями, которые были написаны быстро, имели захватывающий сюжет и не претендовали на высокую литературную ценность. В общем, дешёвое чтиво для массового потребителя книжного фаст-фуда.
А какие ещё жанры литературы есть на полке в современных англо-американских магазинах? Предупреждаю: все в один пост не влезут! Приведу здесь только некоторые популярные художественные:
📖 Science Fiction (Sci-Fi) — научная фантастика. Сюжет обычно разворачивается в далёком будущем, что часто включает в себя истории о путешествиях во времени и исследовании космоса. ("Dune" by Frank Herbert, "Foundation" by Isaac Asimov; Herbert Wells, Ray Bradbury).
📖 Dystopian — антиутопия. Популярный жанр научной фантастики, предлагающий мрачное и пугающее видение будущего ("1984" by George Orwell, "Brave New World" by Aldous Huxley).
Fantasy — фэнтези характеризуется элементами магии или сверхъестественного и часто вдохновляется мифологией или фольклором ("The Lord of the Rings" by J.R.R. Tolkien).
📖 Mystery — детектив или загадочные истории. Сюжет, вращается вокруг тайны.
Whodunit
(от англ. "who done it?" — "кто это сделал?") — это поджанр детективной литературы, где главный фокус сюжета заключается в раскрытии преступления, обычно убийства. Произведения Agatha Christie, Arthur Conan Doyle.
🔍 Как ещё называют детектив? Crime fiction, detective story, murder mystery, crime novel, mystery novel, police novel.
📖 Thriller & Suspense — триллер. Не все триллеры — истории ужасов. Хотя этот жанр книг охватывает многие из тех же элементов, что и детектив, в триллере главный герой обычно действует, чтобы спасти свою собственную жизнь, а не раскрыть преступление ("Gone Girl" by Gillian Flynn).
📖 Horror — ужасы. Здесь выделается Стивен Кинг. А вот тем, кто любит красивый английский посложнее и леденящие душу страшилки скорее подойдёт H.P. Lovecraft.
📖 Young Adult (YA) — литература для подростков ("The Hunger Games" by Suzanne Collins – хотя можно и к антиутопии отнести).
📖 Action & Adventure — приключенческая литература ("Treasure Island" by R.L. Stevenson, "The Adventures of Huckleberry Finn" by Mark Twain).
📖 Romance — любовные романы ("Pride and Prejudice" by Jane Austen). Не буду перечислять все виды поджанров этой категории – их мнооого. Из интересного, смотрите, что здесь есть:
Romantasy
— наше любимое портманто: сочетание слов romance и fantasy — и его можно точно описать как равноценную смесь этих двух жанров.
📖 Women’s Fiction - для женской аудитории.
Чаще используют синоним - Chick lit (от англ. chick — девушка и lit —literature). Это лёгкая литература, много полезных современных слов и выражений ("Bridget Jones's Diary" by Helen Fielding, "Confessions of a Shopaholic" by Sophie Kinsella).
📖 Historical Fiction — историческая проза. Вымышленный сюжет разворачивается на фоне конкретных реальных исторических событий ("Gone with the Wind" by Margaret Mitchell).
📖 Graphic Novel — графический роман (комиксы для взрослых) ("Watchmen" by Alan Moore).
Источник: Reedsy
Фото: из личного фотоархива
Полезные материалы для урока по теме "литература":↖️ From low fantasy to high fantasy – инфографика.↖️ Types of book lovers – инфографика.↖️ Book review – рабочий лист мини -рецензия.↖️ “Reading” response menu – рабочий лист для обсуждения прочитанного.↖️ How to retell a story – наглядная схема, подойдёт для детей.
⭕️ #таблетка_для_языка
⚪️ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤23🔥23👨💻13 11👍6💊4💩1
Как по мне, так какое-то это всё греческое!
О чём так можно сказать по-английски? Об осьминоге на гриле, тарама-салате и мусаке? Может озажигательных критских хороводах? А вот и нет!
It’s all Greek to me говорят, когдасмотрят в книгу, видят фигу ничего не понимают из сказанного или написанного.
И хотя это выражение в ходу до сих пор, его употребляют очень давно. Настолько давно, что можно найти в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599), где Каска ссылается на греческую речь Сенеки, как на нечто непонятное.
🌐 А есть ли на других языках что-то подобное?
⚫️ Есть языки, которые также взяли кальку про греческий: шведский, персидский, португальский (хотя они иногда ещё вплетают китайский).
⚫️ Чехи непонятные тексты сравнивают с испанским (to je pro mě španělská vesnic - для меня это испанская деревня).
⚫️ А вот для датчан это звучит как какой-то русский город det er en by i Rusland.
⚫️ Для турок это всё по-французски.
⚫️ Для итальянцев – по-арабски (parli arabo).
🇬🇷 Китайский в этом контексте упоминают как раз сами греки (которым по-гречески как раз всё очень понятно, а по-китайски нет μιλάει Κινέζικα), болгары, французы (также упоминают иврит c’est a moi, l’hebreu!), поляки (хотя есть ещё вариант сижу как на турецкой мессе), испанцы (para mí es chino, хотя есть варианты и с греческим, и с арамейским), венгры.
🇨🇳 А вот для китайцев непонятная речь или текст звучат как на марсианском, хотя есть ещё вариант небесная книга. И всё же лучше, чем говорят в Гонконге: Для меня это всё куриные кишки (это они про курсив).
Источники: Book Browse; Grammarist; Language Nerds; Окно в Россию.
Фото: Афины (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
О чём так можно сказать по-английски? Об осьминоге на гриле, тарама-салате и мусаке? Может о
It’s all Greek to me говорят, когда
✍️ Некоторые источники утверждают, что это выражение произошло от записей средневековых писцов, переписывавших латинский текст. Если они сталкивались с цитатой на греческом языке, которую они не могли перевести, они писали: Graecum est, non legitur или Graecum est, non potest legi — Это по-гречески; его невозможно прочитать. Берите на заметку, переводчики!
И хотя это выражение в ходу до сих пор, его употребляют очень давно. Настолько давно, что можно найти в трагедии Шекспира «Юлий Цезарь» (1599), где Каска ссылается на греческую речь Сенеки, как на нечто непонятное.
🇺🇸 Какие есть синонимы?⚫️ It is beyond my comprehension.⚫️ It’s like speaking a foreign language.⚫️ It’s as if you’re speaking in tongues.⚫️ It’s like reading hieroglyphics.⚫️ It’s gibberish to me.
🇬🇷 Китайский в этом контексте упоминают как раз сами греки (которым по-гречески как раз всё очень понятно, а по-китайски нет μιλάει Κινέζικα), болгары, французы (также упоминают иврит c’est a moi, l’hebreu!), поляки (хотя есть ещё вариант сижу как на турецкой мессе), испанцы (para mí es chino, хотя есть варианты и с греческим, и с арамейским), венгры.
📜 Мы же говорим китайская грамота. Почему?
Фразеологизм появился после экспедиции Ивана Петлина в Китай в XVII в. Были достигнуты договорённости о торговле, и китайская сторона прислала русскому царю многочисленные подарки, среди которых была грамота, написанная иероглифами. У нас, конечно, красотой письменности восхитились, но ничего не поняли.
Поскольку никто её не смог перевести, а выкидывать жалко, отложили на потом. Что обидно, так это то, что в той грамоте император Минской династии Чжу Ицзюнь разрешал русским посещать страну, торговать в её пределах и предлагалось наладить переписку между дворами.
Представляю, как ждал император русских туристов, даже не подозревая, что всё это время грамота лежит и пылится где-то в серванте среди китайских фарфоровых чайников.
Грамоту перевели, но случилось это много лет спустя и на тот момент документ императора Минской династии уже потерял актуальность: Китай возглавили представители маньчжурской династии Цин.
🇨🇳 А вот для китайцев непонятная речь или текст звучат как на марсианском, хотя есть ещё вариант небесная книга. И всё же лучше, чем говорят в Гонконге: Для меня это всё куриные кишки (это они про курсив).
Источники: Book Browse; Grammarist; Language Nerds; Окно в Россию.
Фото: Афины (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥31 17💊14❤10👍7🥰3🗿3😁1💩1
Кто оседлает волну?
Некоторые источники относят выражение to ride (on) a wave к 1830-м гг. Когда человеку удаётся оседлать волну, он, как правило, успешно пользуется ситуацией.
Есть похожее выражение:
On the crest of a wave («на гребне волны») – достичь наивысшей точки успеха.
🤔 Получается, to ride on a wave –это хорошо, но to ride on the crest of a wave – ещё лучше? Не совсем так.
Гребень волны - это верхняя часть, на которой находится пена. Если вы говорите, что кто-то находится на гребне волны, это означает, что он находится прямо на вершине. Вообще глагол to crest означает достигать наивысшей точки. И всё хорошо, только, достигнув высшей точки, волна всегда обрушивается вниз. Таким образом, фраза содержит в себе оттенок непостоянства, ограниченного промежутка времени.
To ride on a wave используется, чтобы подчеркнуть процесс, когда человек извлекает выгоду из сложившихся обстоятельств.
To ride on the crest of a wave используется, чтобы описать эпизод невероятного везения и/или успеха. Wave можно заменить другими словами (например, enthusiasm).
Источники: Cambridge Dictionary; Collins Dictionary
Фото: нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Некоторые источники относят выражение to ride (on) a wave к 1830-м гг. Когда человеку удаётся оседлать волну, он, как правило, успешно пользуется ситуацией.
Есть похожее выражение:
On the crest of a wave («на гребне волны») – достичь наивысшей точки успеха.
Гребень волны - это верхняя часть, на которой находится пена. Если вы говорите, что кто-то находится на гребне волны, это означает, что он находится прямо на вершине. Вообще глагол to crest означает достигать наивысшей точки. И всё хорошо, только, достигнув высшей точки, волна всегда обрушивается вниз. Таким образом, фраза содержит в себе оттенок непостоянства, ограниченного промежутка времени.
To ride on a wave используется, чтобы подчеркнуть процесс, когда человек извлекает выгоду из сложившихся обстоятельств.
To ride on the crest of a wave используется, чтобы описать эпизод невероятного везения и/или успеха. Wave можно заменить другими словами (например, enthusiasm).
Примеры:
🌊The company continues to ride the wave of massive AI investment.
🌊Some ride the wave of team momentum, scoring runs and goals when it's easy.
🌊The football team is riding the crest of a wave after their last win.
🌊The senator rode the crest of renewed enthusiasm among his party to a huge victory in the election.
Источники: Cambridge Dictionary; Collins Dictionary
Фото: нейросеть
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤14👍7 6🔥2🐳2💊2🥴1
Учишь-учишь английский, разбираешься в грамматике, а они бац и выдают тебе что-то типа No can do.
Да, английский язык полон странных оборотов, которые напоминают анекдот— MGIMO finished? — A-a-a-ask! [Таблетка не рекомендует повторять этот опасный трюк] Но «неправильные» фразы, о которых сегодня расскажу, важно знать, ведь носители их используют.
💬 No can do (Не могу/Не выйдет)
❌ Грамматически «правильно»: "I can’t do it"
💬 Long time no see (Давно не виделись)
Мы настолько привыкли к этой фразе, что и не задумываемся, как так-то?
❌ Грамматически: должно быть "It's been a while since we've seen each other"
You do you / do you (Поступай, как хочешь)
❌ Грамматически: "Do what you want".
Если вам говорят эту фразу, то скорее всего ваши решения и действия не одобряют)) В общем, аналог нашего «ой, всё!».
💬 I’m good (в значении Нет, спасибо)
— "Want more coffee?"
— "I’m good." (= "No, thanks")
💬 That’s a you problem (Это твои проблемы)
❌ Грамматически: "That’s your problem"
😶 Как использовать вот это всё правильно?
⚫️ В неформальной речи – с друзьями, в чатах.
⚫️ Не в деловой переписке – там приветствуется деловой стиль с правильной грамматикой.
⚫️ Улавливайте контекст – если все вокруг говорят no can do, можете тоже!
🙊 Какие «неправильные» английские фразы вас удивили? Делитесь в комментах 😁 И всегда рада вашим примерам!
Источники: Dictionary .com; Grammarphobia
Фото: Осло, Норвегия (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Да, английский язык полон странных оборотов, которые напоминают анекдот
❌ Грамматически «правильно»: "I can’t do it"
Фраза появилась в начале XX в. как заимствование из китайского пиджин-инглиша. Так насмешливо передразнивали речь китайских иммигрантов. Но в итоге передразнивание сыграло злую шутку и фраза прижилась в разговорной речи.
"Can you give me a ride to work tomorrow?" "Sorry—no can do. My car is in the shop."
Мы настолько привыкли к этой фразе, что и не задумываемся, как так-то?
❌ Грамматически: должно быть "It's been a while since we've seen each other"
Откуда взялось? Это тоже калька с китайского пиджин-инглиша, как и no can do. Только этой фразой высмеивали не китайцев, а речь индейцев (конец XIX в.).
You do you / do you (Поступай, как хочешь)
❌ Грамматически: "Do what you want".
Если вам говорят эту фразу, то скорее всего ваши решения и действия не одобряют)) В общем, аналог нашего «ой, всё!».
Точно неизвестно, откуда это чудо взялось. Могло возникнуть от do your thing. Выражения «Do you» или «you do you» распространились в негритянском сленге в начале 2000-х гг., по-видимому, как сокращение от более длинного выражения «you do you and I’ll do me», означающего, что каждый человек должен делать то, что лучше для него.
— "Want more coffee?"
— "I’m good." (= "No, thanks")
Мы можем подумать, что нам говорят: «Я в порядке», но это бывает и вежливым отказом. I’m good в значении «нет, спасибо» или «с меня хватит» впервые появилось в середине 1950-х гг. среди игроков в покер.
❌ Грамматически: "That’s your problem"
В реальности: "I won’t help – that’s a you problem."
Обратите внимание, что эта фраза звучит довольно резко.
Источники: Dictionary .com; Grammarphobia
Фото: Осло, Норвегия (из личного фотоархива)
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤34💊13🔥11 10👍6 5
Почему звонок по телефону может вызывать ступор?
Знакомо: нужно позвонить клиенту, работодателю или даже в службу поддержки, а рука сама тянется написать сообщение. 😅
В чём причина? Phone anxiety (телефонная тревожность) – или telephobia – это страх и избегание телефонных разговоров, которое часто встречается в наше время.Как хорошо, что есть текстовые сообщения.
📞 Что же такого в телефоне? Он же не кусается в конце концов! В том-то и дело! Лучше бы кусался. Дело как раз в отсутствии социальных сигналов – мы не видим жесты, язык тела и нет зрительного контакта. Ещё и голос по-другому как-то звучит. Всё это может вызвать неловкость.
В наше время мы можем и вовсе обходиться без телефонных разговоров, а проблему отсутствия социальных сигналов легко решают звонки по видеосвязи. Но даже таким звонкам многие предпочитают текстовые сообщения - texting.
📞 Один из самых эффективных способов преодолеть телефонную тревожность — это почаще брать трубку. Чем больше вы это делаете, тем меньше будете бояться. Также вполне вероятно, что ваша телефонная тревожность связана с отсутствием опыта. Чем больше у вас практики, тем меньше вы будете нервничать и тем увереннее вы будете себя чувствовать. Это называют exposure therapy.
Раньше я настолько не любила телефон, что на какое-то время устроилась во французский ассистанс-центр, в котором по 12 ч в день говорила по телефону с туристами и экспатами в беде, страховыми компаниями и учреждениями здравоохранения на всех языках, на которых могла. Что я могу сказать? Страх отпал уже ко второй смене. Было уже не до него🆘 👩💻
Никому не буду рекомендовать такую шоковую терапию и тем более работу в ассистанс-центре (хотя дело делали благое и опыт потрясающий). И всё же – наращивание общения по телефону действительно помогает избавиться и от неловкости, и от страха, и вообще от любых задних мыслей, связанных с телефоном.
А если вы привыкли к текстовым сообщениям, а тут вдруг предстоит звонок, ещё и на английском?
Помните: собеседник тоже человек. Если вы ошибётесь, ничего страшного не случится. Ну посмеётесь, а в итоге, вероятнее всего, вам помогут.
🙊 А у вас бывает «телефонный мандраж»? Как справляетесь? Делитесь своим опытом в комментариях)
Источники: the Conversation; VerywellMind
🔴 #таблетка_для_головы
🟠 #таблетка_публикуется
Подписаться на Таблетку под язык👅
Знакомо: нужно позвонить клиенту, работодателю или даже в службу поддержки, а рука сама тянется написать сообщение. 😅
В чём причина? Phone anxiety (телефонная тревожность) – или telephobia – это страх и избегание телефонных разговоров, которое часто встречается в наше время.
Опрос британских офисных работников, проведённый в 2019 г., показал, что 76% миллениалов и 40% бэби-бумеров (о том, как называть поколения, обсуждали здесь) испытывают тревожные мысли, стоит только их телефону зазвонить. Из-за этого 61% миллениалов полностью избегают звонков по сравнению с 42% бэби-бумеров.
В наше время мы можем и вовсе обходиться без телефонных разговоров, а проблему отсутствия социальных сигналов легко решают звонки по видеосвязи. Но даже таким звонкам многие предпочитают текстовые сообщения - texting.
Раньше я настолько не любила телефон, что на какое-то время устроилась во французский ассистанс-центр, в котором по 12 ч в день говорила по телефону с туристами и экспатами в беде, страховыми компаниями и учреждениями здравоохранения на всех языках, на которых могла. Что я могу сказать? Страх отпал уже ко второй смене. Было уже не до него
Никому не буду рекомендовать такую шоковую терапию и тем более работу в ассистанс-центре (хотя дело делали благое и опыт потрясающий). И всё же – наращивание общения по телефону действительно помогает избавиться и от неловкости, и от страха, и вообще от любых задних мыслей, связанных с телефоном.
А если вы привыкли к текстовым сообщениям, а тут вдруг предстоит звонок, ещё и на английском?
😁 Улыбнитесь. Может это и глупо звучит, и всё же это поможет вам расслабиться и передаст приятные чувства собеседнику. Улыбку действительно слышно)🤩 После звонка вознаградите себя чем-то, похвалите себя за решимость.🤩 Представьте себе, что разговор прошёл очень удачно, и как вам будет после него хорошо.
🗒 Держите перед глазами шпаргалку с основными фразами. Планируйте, что вы скажете, но помните, что разговор может пойти не совсем так, как вы ожидаете. Запишите важные части и держите их под рукой. Когда подсказка перед с вами, она часто и не нужна.😯 Если кто-то звонит вам в неподходящее время или, почувствовав телефонные вибрации, у вас всё повалилось из рук, пропустите и перезвоните потом. А можно просто предложить связаться в мессенджере текстовыми или голосовыми сообщениями.🤗 Тренируйтесь в безопасной среде. Позвоните сначала другу или начитайте голосовые сообщения.
🦜Проговорите вслух ключевые фразы перед звонком. Например: "Hi, this is [Name]. I’d like to discuss..." "Could you please clarify…?"
Помните: собеседник тоже человек. Если вы ошибётесь, ничего страшного не случится. Ну посмеётесь, а в итоге, вероятнее всего, вам помогут.
🗞 Поделилась своими комментариями по теме с изданием TechInsider. Если тема интересна, статью можно почитать здесь.
Источники: the Conversation; VerywellMind
🔴 #таблетка_для_головы
🟠 #таблетка_публикуется
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
💊17❤🔥16👍13❤11🔥5