Добро пожаловать в канал Таблетка под язык! Для вашего удобства представляю навигацию по темам в канале:
⭕️ #таблетка_для_языка
Много полезного для изучающих иностранный язык (особенно английский). Техники для учёбы в удовольствие, новые слова, интересные фразеологизмы и как они появились.
🔴 #таблетка_для_головы
Язык и мышление взаимосвязаны. Порядок в голове – залог ясной и понятной речи, а также счастья, успеха и здоровья.
Истории из моих путешествий и неожиданные факты о разных странах.
⚪️ #таблетка_культурная
Языки – это не только грамматика, лексика, фонетика… Понимание разных культур расширяет интеллектуальные и коммуникативные горизонты.
🟡 #таблетка_от_всего
Разные дайджесты, подборки самых интересных и полезных материалов за месяц.
Идиомы с разными цветами.
Посты, приуроченные к праздникам и важным датам.
🟠 #таблетка_публикуется
Публикации в СМИ автора канала. Любимый жанр – улучшение качества жизни через работу с головой и правильное формулирование речи.
🪙 Автору на пирожное - здесь.
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍22🎉16🔥15❤12🆒2🤔1👨💻1😎1 1
Помните пост про голубую Луну?
Пока я планирую серию постов про фразеологизмы со словом blue, не смогла пройти мимо того факта, что в англоязычном мире сегодня наступил Голубой Понедельник (можно синий, кому как нравится).
🔵 Blue Monday —самый депрессивный день в году, который приходится на третий понедельник января и ассоциируется с чувством грусти, низкой мотивацией и отсутствием энергии.
В 2005 году маркетологи туристической компании Sky Travel переосмыслили Blue Monday, представив его как самый депрессивный день в году. В компании утверждают, что дата была рассчитана с помощью «уравнения». Формула учитывала различные факторы, такие как погода, долги, время с Рождества и время с того момента, как большинство осознало, что цели, поставленные на Новый год никто выполнять не собирается.
Хотя научная обоснованность Голубого Понедельника, мягко говоря, сомнительна, считается, что этот милый «праздник» призван повышать осведомлённость о проблемах психического здоровья и важности поддержки тех, кто может испытывать трудности.
💧
Фото: Аквариум Den Blå Planet, Копенгаген, Дания, 2013
⭕️ #таблетка_для_языка
🟢 #цветные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Пока я планирую серию постов про фразеологизмы со словом blue, не смогла пройти мимо того факта, что в англоязычном мире сегодня наступил Голубой Понедельник (можно синий, кому как нравится).
🔵 Blue Monday —самый депрессивный день в году, который приходится на третий понедельник января и ассоциируется с чувством грусти, низкой мотивацией и отсутствием энергии.
В американской литературе 1830-х годов термин «голубой понедельник» означал похмельное состояние работяг после выходных, проведённых за выпивкой.
В 2005 году маркетологи туристической компании Sky Travel переосмыслили Blue Monday, представив его как самый депрессивный день в году. В компании утверждают, что дата была рассчитана с помощью «уравнения». Формула учитывала различные факторы, такие как погода, долги, время с Рождества и время с того момента, как большинство осознало, что цели, поставленные на Новый год никто выполнять не собирается.
Хотя научная обоснованность Голубого Понедельника, мягко говоря, сомнительна, считается, что этот милый «праздник» призван повышать осведомлённость о проблемах психического здоровья и важности поддержки тех, кто может испытывать трудности.
В английском много словосочетаний со словом blue. Одно из значений слова голубой/синий – грусть и тоска. Например, to feel blue значит грустить, blues – грусть, хандра. Так и получился такой печальный голубой день.Так что, если вдруг вам тоскливо тёмным зимним утром собираться на работу в этот понедельник, вспомните, что для вас это может быть просто начало новой недели, а для англичан - самый депрессивный день в году.
Фото: Аквариум Den Blå Planet, Копенгаген, Дания, 2013
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥14❤8👍8🎉7🤣2😭1🗿1🆒1💊1👾1
Работа над ошибками.
Помните, как утром в школе учитель раздавал тетради с проверенной контрольной работой. Мы открывали тетрадь и … что мы там искали первым делом? Мы со школы привыкли к красным чернилам, которыми что-то зачёркнуто, что-то исправлено, и которыми учитель выносил свой вердикт в конце выполненной нами работы. Мы привыкли сразу смотреть в ту сторону, где мы недорабатываем.
❗️ Поскольку красные ручки тесно связаны с оценкой ошибок и плохой успеваемостью, использование чернил такого цвета при исправлении работ учащихся может активировать эти концепции*. В результате, многие из нас настолько привыкли держать фокус внимания на том, что не получается, что за бортом остаются даже значимые достижения, обесцениваются сильные черты и способности.
❗️ Мы гонимся за исправлением ошибок, не замечая то, что «не отмечено красными чернилами».
Я предпочитаю начать комментирование выполненной работы с положительных сторон – с того, что удалось, получилось хорошо. Бывает, что меня перебивают и просят сразу перейти к перечислению ошибок и косяков, чтобы «не тратить время впустую». Впустую ли?
Иногда весь процесс учёбы может показаться одной сплошной работой над ошибками. И в очередной раз получая тетрадь с красными чёрточками, стрелочками и кружочками, начинает казаться, что вы занимаетесь чем-то не вашим, может нет способностей или это слишком сложно для вас.
Есть исследования, подтверждающие, что учителя с красной ручкой подсознательно настроены на поиск ошибок. В одном эксперименте участникам давали прочесть эссе, и дано задание поправить ошибки. 51 человек использовали красные чернила, другие 51 — синие. Те «учителя», что правили красной пастой, нашли статистически значимо больше ошибок (24,3) чем те, кто правил синей (19,1)*.
Современные педагоги сходятся на том, что лучше не исправлять ошибку, а подчеркнуть её карандашом и дать ученику возможность подумать над правильным вариантом. Это позволяет избежать излишнего психологического воздействия красных чернил, обилия зачёркиваний в работе и помогает создать более позитивное отношение к выполнению письменных работ как к головоломкам, а не как к проверке знаний, от которой трясутся коленки.
❗️ Фокус на ошибках, произрастающий ещё со школы, часто приводит к оцепенению, когда человеку в принципе страшно начинать что-то новое – ведь это верный путь к новым ошибкам!
✅ Поэтому, если сложно что-то начать, попробуйте сместить фокус с ошибок на опыт.
✅ Хвалите себя за то, что получилось, замечайте это! Разрешите себе ошибаться и делать выводы. Каждая ошибка делает вас лучше и опытнее.
✅ Вместо того, чтобы корить себя за ошибку и обязывать неудачником, лучше задайте себе вопрос: «Чему я научился(ась)?».
*Rutchick, A. M., Slepian, M. L., & Ferris, B. D. (2010). The pen is mightier than the word: Object priming of evaluative standards. European Journal of Social Psychology, 40(5), 704–708. https://doi.org/10.1002/ejsp.753
Фото: Ростов Великий, 2022
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык👅
Помните, как утром в школе учитель раздавал тетради с проверенной контрольной работой. Мы открывали тетрадь и … что мы там искали первым делом? Мы со школы привыкли к красным чернилам, которыми что-то зачёркнуто, что-то исправлено, и которыми учитель выносил свой вердикт в конце выполненной нами работы. Мы привыкли сразу смотреть в ту сторону, где мы недорабатываем.
Я предпочитаю начать комментирование выполненной работы с положительных сторон – с того, что удалось, получилось хорошо. Бывает, что меня перебивают и просят сразу перейти к перечислению ошибок и косяков, чтобы «не тратить время впустую». Впустую ли?
Иногда весь процесс учёбы может показаться одной сплошной работой над ошибками. И в очередной раз получая тетрадь с красными чёрточками, стрелочками и кружочками, начинает казаться, что вы занимаетесь чем-то не вашим, может нет способностей или это слишком сложно для вас.
Есть исследования, подтверждающие, что учителя с красной ручкой подсознательно настроены на поиск ошибок. В одном эксперименте участникам давали прочесть эссе, и дано задание поправить ошибки. 51 человек использовали красные чернила, другие 51 — синие. Те «учителя», что правили красной пастой, нашли статистически значимо больше ошибок (24,3) чем те, кто правил синей (19,1)*.
Современные педагоги сходятся на том, что лучше не исправлять ошибку, а подчеркнуть её карандашом и дать ученику возможность подумать над правильным вариантом. Это позволяет избежать излишнего психологического воздействия красных чернил, обилия зачёркиваний в работе и помогает создать более позитивное отношение к выполнению письменных работ как к головоломкам, а не как к проверке знаний, от которой трясутся коленки.
*Rutchick, A. M., Slepian, M. L., & Ferris, B. D. (2010). The pen is mightier than the word: Object priming of evaluative standards. European Journal of Social Psychology, 40(5), 704–708. https://doi.org/10.1002/ejsp.753
Фото: Ростов Великий, 2022
🔴 #таблетка_для_головы
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍17❤13🎉11🔥5🏆2🤓2💯1💊1
To walk a mile in someone’s shoes
👟 В английском языке есть популярное выражение «пройти милю в чьих-то ботинках».
Это высказывание долгое время считалось афоризмом коренных американцев, заменяющим слово «ботинки/туфли» на «мокасины». Однако, скорее всего, идиома произошла от стихотворения Mary T. Lathrap (Мэри Т. Латрап), опубликованного в 1895 году. Первоначальное название стихотворения было «Judge Softly» («Не судите строго»), позднее переименованное в «Walk a Mile in His Moccasins» («Пройди милю в его мокасинах»).
Что они хотят этим сказать?
Догадаться несложно. Прежде чем судить другого человека, попытайтесь понять его ситуацию – другими словами, пройдитесь в его ботинках, чтобы понять его чувства и почему он делает то, что делает. Это также можно описать словом – «эмпатия». Зигмунд Фрейд охарактеризовал эмпатию как способность учитывать состояние собеседника, поставить себя на его место и постараться понять.
Ещё варианты:
to walk in someone's shoes
to put oneself in someone's shoes
❗️Внимательно! Не путать с идиомами, которые означают "взять на себя определенную роль или задачу, которую выполнял кто-то другой":
To step into someone's shoes
To fill someone’s boots
Фото: где-то в Люберцах
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
👟 В английском языке есть популярное выражение «пройти милю в чьих-то ботинках».
Это высказывание долгое время считалось афоризмом коренных американцев, заменяющим слово «ботинки/туфли» на «мокасины». Однако, скорее всего, идиома произошла от стихотворения Mary T. Lathrap (Мэри Т. Латрап), опубликованного в 1895 году. Первоначальное название стихотворения было «Judge Softly» («Не судите строго»), позднее переименованное в «Walk a Mile in His Moccasins» («Пройди милю в его мокасинах»).
Идиома to walk a mile in someone's shoes произрастает из поговорки: Before you judge a man, walk a mile in his shoes («прежде чем судить человека, пройди милю в его ботинках»).
Что они хотят этим сказать?
Догадаться несложно. Прежде чем судить другого человека, попытайтесь понять его ситуацию – другими словами, пройдитесь в его ботинках, чтобы понять его чувства и почему он делает то, что делает. Это также можно описать словом – «эмпатия». Зигмунд Фрейд охарактеризовал эмпатию как способность учитывать состояние собеседника, поставить себя на его место и постараться понять.
Ещё варианты:
to walk in someone's shoes
to put oneself in someone's shoes
❗️Внимательно! Не путать с идиомами, которые означают "взять на себя определенную роль или задачу, которую выполнял кто-то другой":
To step into someone's shoes
To fill someone’s boots
Фото: где-то в Люберцах
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍9❤7🔥4🎉2🆒2❤🔥1👏1💊1
Кто виноват и что делать?
Лет десять назад у меня была ученица, которая говорила, что очень хочет свободно говорить на английском, при этом сетовала на то, что попадались репетиторы какие-то не такие(да, я знаю, это само по себе уже красный флаг) . Как только мы начали заниматься, на неё посыпалось тысяча-сто-пятьсот причин, которые подло препятствовали выполнению домашней работы и присутствию на уроках. То родственники приедут, то на работе завал. Всегда находилось оправдание, красивая история с вереницей виновных, которой объяснялось бездействие и пропуски. Казалось, что силы Судьбы сговорились, чтобы не дать ей сломать зубы о гранит науки.
Заговорила ли она на английском? Об этом история умалчивает – я отказалась от таких занятий, так как видела, что заинтересованность была лишь в поиске виновных, а не в языковом результате.
Как часто мы слышим от окружающих «Если бы не.. [босс] [семья] [дети] [кто и что угодно], то я бы [выучил английский], [увеличил доход в два раза], [был бы счастлив] и т.д.». Эти абстрактные «они» как назло портят жизнь! У кого-то вечно непонимающее начальство; кто-то берёт выше и жалуется на страну, планету, вселенную; у кого-то цифры при рождении сложились не те.
(а жертва не может ничего изменить) . Таким образом, за поиск виноватых и перекладывание на них ответственности за вашу жизнь мы платим нашим развитием и мечтами.
Спросите себя: вы хотите изменить ситуацию или обвинить кого-то и оставить всё как есть?
Фото: Москва, 2025
🔴 #таблетка_для_головы
Ⓜ️ #таблетка_считает
Подписаться на Таблетку под язык👅
Лет десять назад у меня была ученица, которая говорила, что очень хочет свободно говорить на английском, при этом сетовала на то, что попадались репетиторы какие-то не такие
Заговорила ли она на английском? Об этом история умалчивает – я отказалась от таких занятий, так как видела, что заинтересованность была лишь в поиске виновных, а не в языковом результате.
Как часто мы слышим от окружающих «Если бы не.. [босс] [семья] [дети] [кто и что угодно], то я бы [выучил английский], [увеличил доход в два раза], [был бы счастлив] и т.д.». Эти абстрактные «они» как назло портят жизнь! У кого-то вечно непонимающее начальство; кто-то берёт выше и жалуется на страну, планету, вселенную; у кого-то цифры при рождении сложились не те.
Если у вас в речи часто встречаются такие выражения, как «если бы не… то», «всё из-за…», «… не даёт мне сделать что-то», «я давно об этом мечтаю, но … мешает», есть смысл задуматься.Поиск виноватых – это, прежде всего, снятие ответственности за свои действия или бездействие. А перекладывание ответственности за свою жизнь в чужие руки означает принятие роли жертвы
Спросите себя: вы хотите изменить ситуацию или обвинить кого-то и оставить всё как есть?
Если вы хотите что-то изменить, сместите фокус восприятия с поиска виновных на поиск решения. Ловите себя каждый раз, когда проваливаетесь в обвинение, и переключайтесь на поиск решения, зависящего от вас– это и будет вашим первым шагом к возвращению ответственности за вашу жизнь в свои руки.
Фото: Москва, 2025
🔴 #таблетка_для_головы
Ⓜ️ #таблетка_считает
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥15❤9👍8🎉7💯2😎2🤔1🏆1💊1
Как вы думаете, есть ли в английском эквивалент нашей пословицы «с милым рай и в шалаше»?
Нашла кое-что чуть менее романтичное: «love makes a cottage a castle» («любовь превращает избу в замок»). Однако за более чем 20 лет практики, ни в речи, ни в оригинальных источниках этого выражения я ни разу не встречала (кроме Рунета). Поэтому если выяснится, что ваш собеседник о таком не слышал, я предупреждала 🙈
На тему быта и любви у англичан есть очень приземлённая поговорка: «When poverty comes in at the door, love flies out of the window» («когда в дверь входит бедность, любовь вылетает из окна»).
Беда пословиц в том, что люди часто их понимают буквально. Когда говорят, что любовь вылетает из окна, как только в дверь входит бедность, это не значит, что семья обречена на развод при первых же финансовых трудностях. Здесь имеется в виду, что, когда заканчиваются деньги, люди склонны впадать в уныние. В отчаянии пропадает вкус к жизни, теряется эмоциональная связь с партнёром, дом и отношения приходят в запустение.
В 1879 г. британский художник Дж. Ф. Уоттс (George Frederic Watts) написал одноимённую картину (загрузила к этому посту). Картина Уоттса изображает женщину, лежащую на диване, в то время как измождённая фигура бедности появляется в двери справа, а любовь слева вылезает из окна.
Уоттс написал в письме владельцу картины Уильяму Моссу:
Фразеологизмы и пословицы часто имеют двойное дно, храня в себе более глубокий смысл, чем может показаться на первый взгляд. Поэтому исследование истоков популярных выражений помогает расширить их понимание и увидеть даже неочевидное значение.
⭕ #таблетка_для_языка
⚪ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык👅
Нашла кое-что чуть менее романтичное: «love makes a cottage a castle» («любовь превращает избу в замок»). Однако за более чем 20 лет практики, ни в речи, ни в оригинальных источниках этого выражения я ни разу не встречала (кроме Рунета). Поэтому если выяснится, что ваш собеседник о таком не слышал, я предупреждала 🙈
На тему быта и любви у англичан есть очень приземлённая поговорка: «When poverty comes in at the door, love flies out of the window» («когда в дверь входит бедность, любовь вылетает из окна»).
Беда пословиц в том, что люди часто их понимают буквально. Когда говорят, что любовь вылетает из окна, как только в дверь входит бедность, это не значит, что семья обречена на развод при первых же финансовых трудностях. Здесь имеется в виду, что, когда заканчиваются деньги, люди склонны впадать в уныние. В отчаянии пропадает вкус к жизни, теряется эмоциональная связь с партнёром, дом и отношения приходят в запустение.
В 1879 г. британский художник Дж. Ф. Уоттс (George Frederic Watts) написал одноимённую картину (загрузила к этому посту). Картина Уоттса изображает женщину, лежащую на диване, в то время как измождённая фигура бедности появляется в двери справа, а любовь слева вылезает из окна.
Уоттс написал в письме владельцу картины Уильяму Моссу:
«Я даже и не думал подразумевать что-то столь безнравственное, как то, что бедность в абстрактном смысле должна отпугивать любовь. Вы увидите, что беспечность и безразличие к дому, проявляющиеся в общем беспорядке, дверцах шкафов, висящих на сломанных петлях и т. д., на самом деле оставили дверь открытой для беды».
Фразеологизмы и пословицы часто имеют двойное дно, храня в себе более глубокий смысл, чем может показаться на первый взгляд. Поэтому исследование истоков популярных выражений помогает расширить их понимание и увидеть даже неочевидное значение.
⭕ #таблетка_для_языка
⚪ #таблетка_культурная
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
❤15👍10🔥9🎉8🍓2🥰1👏1💊1
Витаете в облаках?
Выражение «витать в облаках» — популярное выражение, используемое для описания человека, который отвлечён или оторван от реальности.
В русском и в испанском языке версии о происхождении выражения «витать в облаках» (исп. estar en las nubes) совпадают. Считается, что это выражение произошло от древнегреческого сочетания слов «летать в эмпиреях». Эмпиреей считалась самая высокая часть неба, объятая огнём. По преданию, в эмпирее жили боги Древней Греции, которые с этой высоты управляли миром. Позднее для более простого и понятного звучания слово «эмпиреи» заменили на «облака», а смысл остался таким же.
В английском, французском и итальянском, с другой стороны, подход более практичный. Зачем залезать на облака всем телом, когда можно туда поместить только голову? Где-то с середины 1600-х годов в английском языке появляется выражение to have one’s head in the clouds (то же самое на фр. avoir la tête dans les nuages и ит. avere la testa tra le nuvole). Они объясняют происхождение этой идиомы тем, что самолёты не летали, поэтому облака считались недосягаемыми. В связи с этим, когда человек говорил невозможные или глупые вещи, люди говорили, что у него голова в облаках.
Часто языки забирают себе особо удачные образные словосочетания из других языков посредством буквального перевода (даже есть термин «калька» или «калькирование»). Так что неудивительно, что в разных языках существует так много идентичных и похожих выражений. В том же испанском, например, сейчас наряду с «витать в облаках» используется выражение «голова в облаках» - исп. la cabeza en las nubes.
😶🌫️ Мечтать не вредно, вредно не мечтать!
❗️Если же нужно срочно вернуться с облаков на землю, здесь я делилась 5 полезными техниками для концентрации внимания.
Фото: Рильские озёра, Болгария, 2019
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Выражение «витать в облаках» — популярное выражение, используемое для описания человека, который отвлечён или оторван от реальности.
В русском и в испанском языке версии о происхождении выражения «витать в облаках» (исп. estar en las nubes) совпадают. Считается, что это выражение произошло от древнегреческого сочетания слов «летать в эмпиреях». Эмпиреей считалась самая высокая часть неба, объятая огнём. По преданию, в эмпирее жили боги Древней Греции, которые с этой высоты управляли миром. Позднее для более простого и понятного звучания слово «эмпиреи» заменили на «облака», а смысл остался таким же.
В английском, французском и итальянском, с другой стороны, подход более практичный. Зачем залезать на облака всем телом, когда можно туда поместить только голову? Где-то с середины 1600-х годов в английском языке появляется выражение to have one’s head in the clouds (то же самое на фр. avoir la tête dans les nuages и ит. avere la testa tra le nuvole). Они объясняют происхождение этой идиомы тем, что самолёты не летали, поэтому облака считались недосягаемыми. В связи с этим, когда человек говорил невозможные или глупые вещи, люди говорили, что у него голова в облаках.
Часто языки забирают себе особо удачные образные словосочетания из других языков посредством буквального перевода (даже есть термин «калька» или «калькирование»). Так что неудивительно, что в разных языках существует так много идентичных и похожих выражений. В том же испанском, например, сейчас наряду с «витать в облаках» используется выражение «голова в облаках» - исп. la cabeza en las nubes.
❗️Если же нужно срочно вернуться с облаков на землю, здесь я делилась 5 полезными техниками для концентрации внимания.
Фото: Рильские озёра, Болгария, 2019
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍17❤16🔥6🎉5🕊2☃1⚡1🤩1💯1💊1
Пока мы тут с вами учим идиомы, в Англии уже начали их запрещать 🙈
Полицейским в трех графствах на востоке Англии запретили использовать целый ряд выражений со словом "черный" - чтобы избежать обвинений в расизме, пишет Telegraph.
Под запретом оказались "черный список" (blacklist), "черная метка" (black mark) и "паршивая овца" (black sheep).
⭕ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Источник: @bbbreaking
Полицейским в трех графствах на востоке Англии запретили использовать целый ряд выражений со словом "черный" - чтобы избежать обвинений в расизме, пишет Telegraph.
Под запретом оказались "черный список" (blacklist), "черная метка" (black mark) и "паршивая овца" (black sheep).
⭕ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Источник: @bbbreaking
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Telegram
Таблетка под язык
Канал для изучающих и преподающих иностранные языки от лингвиста (английский, испанский, французский, итальянский), психолога, автора публикаций в СМИ.
По всем вопросам @OlgaMinchina
Реклама: https://telega.in/c/tabletkasublingua
По всем вопросам @OlgaMinchina
Реклама: https://telega.in/c/tabletkasublingua
👍11❤7🎉7🤣6🔥5🙈3😁2✍1💊1
Говорят, из отпуска или после длинных, но очень удавшихся праздников, можно вынырнуть в двух состояниях: либо вас начнёт одолевать послеотпускная хандра, либо вы несколько дней будете светиться от счастья.
В английском языке для описания этих состояний есть термины:
☂️ Post-vacation blues (US) / post-holiday blues - усталость, потеря аппетита, беспокойство, ностальгия, депрессия, стресс у возвратившихся домой или к обычному распорядку дня после длительного отпуска.
☀️ Post-vacation glow (US) / post-holiday glow – пьянящая эйфория, которую испытывают, возвращаясь из удачного отпуска. Длится в среднем 4,5 дня после возвращения домой.
Основные причины, по которым мы можем чувствовать себя опустошёнными после отдыха (post-holiday blues):
☂️ Потрачено много сил и средств на организацию отдыха. Если взять на себя слишком многое, то вместо подзарядки наступает опустошение из-за недостатка физических сил.
☂️ В праздники или отпуск вложено много надежд и ожиданий. Бывает, что они не оправдываются, или сложная дорога назад утомляет так, что нужен ещё один отпуск.
☂️ Эйфория сменяется серой рутиной. Например, резкая смена декораций – шикарный пляж, прозрачное море и свежие кокосы сменяются на гололёд в утренней темноте, стены офиса и ланчбокс в обед.
☂️ Возвращаются проблемы, от которых можно было отвлечься. Если праздники удались на славу, возвращение к реальности может ударить по голове не хуже сильного похмелья.
☂️ Возвращение к рутине. Часто в продолжительные выходные наше расписание нарушается. Мы можем не спать ночами и поздно просыпаться. Если наша рутина предполагает ранний подъём, организму будет сложно перестроиться на прежний режим, что не сможет не сказаться на самочувствии.
Каких ошибок можно избежать?
❌ Самая частая ошибка – это резкая смена распорядка дня и пренебрежение сном. Устройте себе плавный переход от отдыха к рабочим будням. У здоровых людей режим сна восстанавливается за 1-3 дня. Лучше не возвращаться ночью накануне рабочего дня. Дайте себе день на адаптацию дома, прежде чем снова приступить к работе
❌ Гора задач. Как и с режимом сна и бодрствования, начните входить в рутину плавно. По возможности, не планируйте всё и сразу в первый же день после отпуска. Для того, чтобы не допустить лавину задач сразу же после отдыха, старайтесь решить горящие задачи до отпуска, не откладывая всё-всё-всё на «после-праздников».
❌ После возвращения из отпуска может возникнуть соблазн начать планировать следующий или фантазировать о том, что ждёт впереди. Такой подход, скорее всего, приведёт как раз к послеотпускной хандре.
Как сохранить состояние непринуждённости и эйфории (post-holiday glow)?
☀️ Активируйте «отпускной настрой» по возвращении. Секрет успешного путешествия в изначальном настрое: мы готовы исследовать новое, замечать даже небольшие детали. Подмечайте разные детали на улице, в офисе или дома, на которые раньше не обращали внимание, наблюдайте. Это поможет повысить осознанность и, таким образом, уменьшить тревожность в течение дня.
☀️ Более спокойные каникулы обычно снижают риск тревожности по возвращении, тогда как активные каникулы могут её усугубить.
Если вы любитель экстрима или марафонов по музеям, выделите хотя бы один день для спокойного отдыха в свою следующую поездку.
Фото: из Московского зоопарка
🔴 #таблетка_для_головы
⭕️ #таблетка_для_языка
🟠 #таблетка_публикуется
Подписаться на Таблетку под язык👅
В английском языке для описания этих состояний есть термины:
Основные причины, по которым мы можем чувствовать себя опустошёнными после отдыха (post-holiday blues):
Каких ошибок можно избежать?
Как сохранить состояние непринуждённости и эйфории (post-holiday glow)?
«Мы обнаружили, что, когда у людей спокойные каникулы, они возвращаются восстановленными и готовыми вернуться к работе. Когда у них захватывающие, гиперактивные каникулы, они возвращаются в другом состоянии» (Dr. Mary Gresham, амер. психотерапевт).
Если вы любитель экстрима или марафонов по музеям, выделите хотя бы один день для спокойного отдыха в свою следующую поездку.
🗞 Недавно как раз поучаствовала в обсуждении похожей темы «Как понять при апатии, что в жизни на самом деле всё отлично» для газеты Metro Moscow. Статью можно прочитать здесь.
Фото: из Московского зоопарка
🔴 #таблетка_для_головы
⭕️ #таблетка_для_языка
🟠 #таблетка_публикуется
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥17❤13🎉9👍7👏2✍1🤔1💊1
На днях прогремела новость, заставившая приподнять брови не только лингвистов.
Мы не теряем надежду на здравый смысл и, пока не отменили слово «black» вообще, наслаждаемся яркими образами фразеологизмов в чёрном – ловите несколько карточек с полезными выражениями (это далеко не все выражения со словом black, их много)).
Все цвета являются отражением света. Все, кроме чёрного. Говоря про чёрный, мы можем говорить про тон, но не про цвет. Чёрный ассоциируется как с чем-то негативным, депрессивным и мрачным, так и с элегантностью, строгостью, авторитетом. Много «чёрных» идиом означают что-то не очень приятное.
⚫ Интересное происхождение у глагола to blackball. Термин зафиксирован в конце XVIII в. Тогда в Америке члены закрытых клубов часто голосовали на своих собраниях без бумажных бюллетеней. Чтобы проголосовать против какого-либо из кандидатов на вступление, достаточно было поместить чёрный шар в урну для голосования. С тех пор значение сохранилось, только стало использоваться шире.
📓 Что касается black books, в английской истории чёрные книги начали использовать агенты короля Генриха VIII в 1530-х гг. Составляли список неугодных, которых затем корона «наказывала» за грехи в их поведении (вероятно, с целью захвата их земель в пользу государства).
🔖 Есть ещё little black book («маленькая чёрная книжка»), в которой хранят имена и контактные данные лиц, с которыми человек был или хотел бы вступить в связь. Да, бывает и такое.
☕ А вот фраза The pot calling the kettle black («горшок, называющий чайник чёрным») взята из перевода романа Сервантеса «Дон Кихот» 1620 г. на английский: «Ты подобен тому, о ком говорят, что сковорода сказала чайнику: «Прочь, чернобровый»» (англ. “You are like what is said that the frying-pan said to the kettle, ‘Avaunt, black-brows’.”). Чуть позже, в 1639 г. в народе перефразировали эту строку:«Горшок называет сковороду горелой задницей» (простите, вот оригинал: “the pot calls the pan burnt-arse”) . К концу 1600-х годов поговорка превратилась в то, что мы видим сегодня. Другая сокращённая современная версия — «pot, meet kettle» («горшок, познакомьтесь с чайником»).
Кстати, фото для мемов и карточек я использую свои. Даже с горшком и чайником у себя нашла. Не спрашивайте.
Источники:
theidioms. com
D. Koorey Origin of ‘pot calling the kettle black’. Australian Writers' Centre.
⭕ #таблетка_для_языка
🟢 #цветные_таблетки
Подписаться на Таблетку под язык👅
Мы не теряем надежду на здравый смысл и, пока не отменили слово «black» вообще, наслаждаемся яркими образами фразеологизмов в чёрном – ловите несколько карточек с полезными выражениями (это далеко не все выражения со словом black, их много)).
Все цвета являются отражением света. Все, кроме чёрного. Говоря про чёрный, мы можем говорить про тон, но не про цвет. Чёрный ассоциируется как с чем-то негативным, депрессивным и мрачным, так и с элегантностью, строгостью, авторитетом. Много «чёрных» идиом означают что-то не очень приятное.
⚫ Интересное происхождение у глагола to blackball. Термин зафиксирован в конце XVIII в. Тогда в Америке члены закрытых клубов часто голосовали на своих собраниях без бумажных бюллетеней. Чтобы проголосовать против какого-либо из кандидатов на вступление, достаточно было поместить чёрный шар в урну для голосования. С тех пор значение сохранилось, только стало использоваться шире.
📓 Что касается black books, в английской истории чёрные книги начали использовать агенты короля Генриха VIII в 1530-х гг. Составляли список неугодных, которых затем корона «наказывала» за грехи в их поведении (вероятно, с целью захвата их земель в пользу государства).
🔖 Есть ещё little black book («маленькая чёрная книжка»), в которой хранят имена и контактные данные лиц, с которыми человек был или хотел бы вступить в связь. Да, бывает и такое.
☕ А вот фраза The pot calling the kettle black («горшок, называющий чайник чёрным») взята из перевода романа Сервантеса «Дон Кихот» 1620 г. на английский: «Ты подобен тому, о ком говорят, что сковорода сказала чайнику: «Прочь, чернобровый»» (англ. “You are like what is said that the frying-pan said to the kettle, ‘Avaunt, black-brows’.”). Чуть позже, в 1639 г. в народе перефразировали эту строку:
Источники:
theidioms. com
D. Koorey Origin of ‘pot calling the kettle black’. Australian Writers' Centre.
⭕ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🔥11👍10❤7🎉7🗿2😁1💊1😎1
Продолжаем исследовать свежие тренды в терминологии на английском. Один из новых терминов пришёл из ТикТока – синдром подгоревшего тоста (англ. the burnt toast syndrome).
The burnt toast syndrome означает состояние человека, который берёт на себя ответственность за счастье всех остальных, а себя всегда ставит на последнее место.
Названием этот синдром обязан самоотверженным «альтруистам», кому проще съесть подгоревший тост, чтобы не выбрасывать еду, а самые лучшие тосты отдать другим. Конечно, дело тут вовсе не в тосте. Человек может вести себя подобным образом в разных сферах жизни. Это относится и к пренебрежению собственным здоровьем, когда фокус только на здоровье близких, и к бесконечным уступкам на рабочем месте в пользу коллег.
Несмотря на то, что постоянное игнорирование собственных потребностей приводит к синдрому выгорания, самопожертвование – это всё же социально одобряемое явление, а вечная занятость в решении вопросов других людей не оставляет времени подумать над своей жизнью и куда она катится.
Люди с синдромом подгоревшего тоста думают о ком угодно, только не о себе, решают чьи угодно проблемы, только не свои.
Синдром подгоревшего тоста может помешать добиться успеха ввиду следующих причин:
😮💨 Отсутствие своих целей. Фокус на окружающих - это своеобразная дальнозоркость: других видим хорошо, а сам человек для себя как бы размыт. В этом случае человеку может казаться, его цель – это и есть радовать других, а, чтобы докопаться до его истинных желаний, нужно очень постараться, ведь на поверхности он(а) сам не знает, чего хочет.
😮💨 Недостаток энергии на себя и своё развитие. Даже если у человека есть цели в жизни и мечты, постоянная забота о других выжимает все соки. Силы, которые могли пойти на реализацию собственных целей, потрачены на других.
😮💨 Отсутствие времени на себя и своё развитие. Занимаясь решением проблем других людей, можно сильно увлечься, превратив это в образ жизни. Свои же потребности в саморазвитии, да в том же отдыхе, отодвигаются на «потом», которое всё никак не наступит.
😮💨 Пассивность в продвижении себя на работе. Нежелание и невозможность заступиться за себя и свои интересы. Такие люди с удовольствием порекомендуют коллегу на должность выше своей, в то время как просить о повышении для себя даже не придёт им в голову.
😮💨 Подавленное («нересурсное») состояние. Со временем люди начинают ожидать помощи как чего-то само собой разумеющегося. Возникает ощущение «меня все используют», что может вызвать фрустрацию и раздражение. Хорошо, если это вызовет злость – тогда шансы изменить своё поведение и переоценить свою жизненную стратегию повышаются.
Фото: Valencia, España, 2011
🧠 Может быть интересно: Жизнь после отпуска: две стороны одной медали.
🔴 #таблетка_для_головы
🟠 #таблетка_публикуется
Подписаться на Таблетку под язык👅
The burnt toast syndrome означает состояние человека, который берёт на себя ответственность за счастье всех остальных, а себя всегда ставит на последнее место.
Названием этот синдром обязан самоотверженным «альтруистам», кому проще съесть подгоревший тост, чтобы не выбрасывать еду, а самые лучшие тосты отдать другим. Конечно, дело тут вовсе не в тосте. Человек может вести себя подобным образом в разных сферах жизни. Это относится и к пренебрежению собственным здоровьем, когда фокус только на здоровье близких, и к бесконечным уступкам на рабочем месте в пользу коллег.
Несмотря на то, что постоянное игнорирование собственных потребностей приводит к синдрому выгорания, самопожертвование – это всё же социально одобряемое явление, а вечная занятость в решении вопросов других людей не оставляет времени подумать над своей жизнью и куда она катится.
Люди с синдромом подгоревшего тоста думают о ком угодно, только не о себе, решают чьи угодно проблемы, только не свои.
Синдром подгоревшего тоста может помешать добиться успеха ввиду следующих причин:
🗞 К чему ещё может привести такое состояние и что с этим делать? Дала комментарий финансовому журналу Life.Profit здесь.
Фото: Valencia, España, 2011
🔴 #таблетка_для_головы
🟠 #таблетка_публикуется
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
🎉15🔥13❤10👍6🌚2🙈2✍1😢1🌭1💊1
Вешаем лапшу на уши правильно!
Я очень люблю лапшу, в любом виде (не в сыром). Только место лапши в тарелке, и никак не на ушах. Согласны?
🍜 В русском языке происхождение такого выражения имеет несколько версий – есть и версия про связь с глаголом «облапошить», то есть обмануть/обокрасть (XIX век), есть версия, что это выражение произошло из уголовного жаргона. Докапываться не буду, но вот что интересно – развешивают ли лапшу на уши в других странах? А если не лапшу, то что?
🍌 В американском английском есть тоже вроде бы кулинарный вариант: banana oil (банановое масло). Правда, здесь помимо чепухи и вранья есть значение «лесть». Почему банановое масло? Дело в том, что жидкость, известная как банановое масло, вообще не содержит бананов (1927 г.). Это смесь амилацетата и целлюлозы, которая имеет запах банана и используется как пищевой ароматизатор и растворитель (не путать с ароматическим маслом, там бананы должны быть)).
🧶 Также можно сказать to spin some yarn (буквальный перевод «спрясти немного пряжи», смысловой оттенок – рассказывать «сказки»). Многие из источников указывают на то, что словосочетание «прясть пряжу» произошло из морского жаргона — возможно, поэтому эта фраза намекает на изготовление канатов из отрезков пряжи на борту корабля: моряки рассказывали друг другу истории, выполняя эту долгую и утомительную работу.
👀 Ещё можно натянуть шерсть на глаза, т.е. to pull the wool over someone's eyes (смысловой оттенок: обмануть или ввести в заблуждение кого-либо, чтобы помешать ему что-либо узнать). Этот фразеологизм произошёл от обычая знати носить парик. Метафора, лежащая в его основе, заключается в том, что человеку натягивают парик на глаза, чтобы закрыть ему обзор.
👣 Если же вашу ногу кто-то тянет (to pull someone’s leg), значит вам пытаются соврать, но как бы в шутку. Этот фразеологизм берёт свое начало в криминальном мире Лондона XVIII и XIX вв. В те дни уличные грабители часто работали по двое. Один подставлял подножку ничего не подозревающей жертве, а другой забирал деньги и другие ценности. Несмотря на совсем не смешное происхождение, сейчас эту идиому часто говорят шутя. Так что, если вы не верите собеседнику и подозреваете, что он вас разыгрывает, вешает лапшу на уши, можно смело говорить: "You’re pulling my leg!”.
Фото: Москва, 2025
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Я очень люблю лапшу, в любом виде (не в сыром). Только место лапши в тарелке, и никак не на ушах. Согласны?
🍜 В русском языке происхождение такого выражения имеет несколько версий – есть и версия про связь с глаголом «облапошить», то есть обмануть/обокрасть (XIX век), есть версия, что это выражение произошло из уголовного жаргона. Докапываться не буду, но вот что интересно – развешивают ли лапшу на уши в других странах? А если не лапшу, то что?
👣 Если же вашу ногу кто-то тянет (to pull someone’s leg), значит вам пытаются соврать, но как бы в шутку. Этот фразеологизм берёт свое начало в криминальном мире Лондона XVIII и XIX вв. В те дни уличные грабители часто работали по двое. Один подставлял подножку ничего не подозревающей жертве, а другой забирал деньги и другие ценности. Несмотря на совсем не смешное происхождение, сейчас эту идиому часто говорят шутя. Так что, если вы не верите собеседнику и подозреваете, что он вас разыгрывает, вешает лапшу на уши, можно смело говорить: "You’re pulling my leg!”.
Фото: Москва, 2025
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍10🔥10❤8🎉6🍌4💊3👀2😁1
Сегодня рассмотрим вопрос щекотливый, но важный.
Вот приезжаете вы, допустим, в Мексику. Идёте в общественный туалет. А там вас ждёт – ни с того ни с сего – он, когнитивный диссонанс! Нарисована на двери, значит, женщина. А буква на той же двери большая и отчётливо видно «М».
Как правило, за рубежом мы ожидаем увидеть «М» (man) и «W» (woman) на английском. Однако если в испаноязычной стране вы увидите дверь с женской иконкой и надписью «М», не смущайтесь. Дело в том, что по-испански женщина начинается на «М» (mujer), а мужчина – на «Н» (hombre). Также я встречала «damas» и «caballeros» (можно перевести как «леди» и «джентельмены»). Причём первый вариант я видела чаще в Мексике, второй – в Испании.
Так что будьте начеку – я предупредила.
Всем известное WC используется повсеместно, хотя и не все знают расшифровку («water closet»). Эта аббревиатура появилась в XIX веке в Англии. Самое раннее известное использование существительного WC относится к 1810-м.
Какие есть альтернативные слова на английском, кроме WC и toilet? Вот несколько вариантов(вульгарные и устаревшие варианты оставим за бортом) :
🚽 Powder room – используется дамами;
🚽 Restroom – это самый нейтральный и общеупотребимый вариант. Если powder room может не носитель языка и не понять, то restroom понимают, как правило, все);
🚽 Loo – британский вариант. Произошёл от французской фразы «guardez l’eau», что означает «берегись воды». Эта восхитительная фраза приобрела популярность благодаря привычке средневековых европейцев выкрикивать её перед тем, как выплеснуть содержимое ночных горшков из окон своих спален на улицу* (незавидна учесть тех, кто не успевал убежать).
🚽 Lavatory - от латинского «lavare». В средние века сначала прижилось слово «lavatorium» («умывальник»), потом в XIV веке слово и значение трансформировались.
🚽 The John - Сэр Джон Харрингтон был изобретателем предшественника первого смывного туалета (известного как Ajax). Таким образом ему удалось увековечить своё имя, которое стало именем-нарицательным для его изобретения. В Ирландии немного изменили название на The Jacks.
🚽 Comfort Room (CR) – версия, часто используемая на Филиппинах (а также в нескольких соседних странах).
Вообще слово «туалет» имеет французское происхождение и произошло от слова «toilette», (уменьш., от toile полотно), которое переводится как «наряд». Отсюда и туалетная вода («eau de toilette»).
К слову, я как-то придумала для себя нейтральный вариант спросить, где туалет – я обычно спрашиваю «где здесь можно помыть руки?» – и про туалет не надо упоминать, и все всё понимают. Это работало на ура ровно до того момента, как я попала в Азию. Не помню, в какой стране это было – в Камбодже или Вьетнаме, но при вопросе о мытье рук мне просто указали на раковину, стоящую в зале. Тогда пришлось уточнять, что мне не только это нужно, а расширенный комплекс сантехнических услуг…
Надеюсь, варианты выше помогут вам путешествовать с комфортом и не стесняться заявлять о своих потребностях.
*Источник: plumbworld. co. uk
Фото: Mérida, Mexico, 2021
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык👅
Вот приезжаете вы, допустим, в Мексику. Идёте в общественный туалет. А там вас ждёт – ни с того ни с сего – он, когнитивный диссонанс! Нарисована на двери, значит, женщина. А буква на той же двери большая и отчётливо видно «М».
Как правило, за рубежом мы ожидаем увидеть «М» (man) и «W» (woman) на английском. Однако если в испаноязычной стране вы увидите дверь с женской иконкой и надписью «М», не смущайтесь. Дело в том, что по-испански женщина начинается на «М» (mujer), а мужчина – на «Н» (hombre). Также я встречала «damas» и «caballeros» (можно перевести как «леди» и «джентельмены»). Причём первый вариант я видела чаще в Мексике, второй – в Испании.
Так что будьте начеку – я предупредила.
Всем известное WC используется повсеместно, хотя и не все знают расшифровку («water closet»). Эта аббревиатура появилась в XIX веке в Англии. Самое раннее известное использование существительного WC относится к 1810-м.
Какие есть альтернативные слова на английском, кроме WC и toilet? Вот несколько вариантов
Вообще слово «туалет» имеет французское происхождение и произошло от слова «toilette», (уменьш., от toile полотно), которое переводится как «наряд». Отсюда и туалетная вода («eau de toilette»).
К слову, я как-то придумала для себя нейтральный вариант спросить, где туалет – я обычно спрашиваю «где здесь можно помыть руки?» – и про туалет не надо упоминать, и все всё понимают. Это работало на ура ровно до того момента, как я попала в Азию. Не помню, в какой стране это было – в Камбодже или Вьетнаме, но при вопросе о мытье рук мне просто указали на раковину, стоящую в зале. Тогда пришлось уточнять, что мне не только это нужно, а расширенный комплекс сантехнических услуг…
Надеюсь, варианты выше помогут вам путешествовать с комфортом и не стесняться заявлять о своих потребностях.
*Источник: plumbworld. co. uk
Фото: Mérida, Mexico, 2021
⭕️ #таблетка_для_языка
Подписаться на Таблетку под язык
Please open Telegram to view this post
VIEW IN TELEGRAM
👍24🎉16❤13🔥7💩3✍2💅2🐳1💊1